-
101 сделать большие глаза
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать большие глаза
-
102 сделать круглые глаза
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать круглые глаза
-
103 смотреть большими глазами
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть большими глазами
-
104 смотреть круглыми глазами
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ < КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ < КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть круглыми глазами
-
105 брать
взять1. (вн.; в разн. знач.) take* (d.); (об ответственности, расходах и т. п.) shoulder (d.)брать взаймы — borrow (d.)
брать напрокат — hire (d.)
брать в аренду — rent (d.)
брать билеты в театр — take* / book tickets for the theatre, book seats at the theatre
брать под арест — arrest (d.), put* under arrest (d.)
брать в плен — take* prisoner (d.)
брать поручение — undertake* a commission
брать кого-л. на попечение — take* charge of smb.
3. (тв.; достигать способностями и т. п.) succeed by dint (of), succeed by the aid (of)♢
брать барьер — clear a hurdleбрать начало (в пр.) — originate (in, from)
брать на учёт (вн.) — register (d.)
брать на себя (вн.) — take* upon oneself (d.)
брать верх (над) — take* / gain the upper hand (over), prevail (over)
брать слово ( для выступления) — take* the floor
брать слово с кого-л. — get* smb.'s word
брать пример с кого-л. — follow smb.'s example
брать себя в руки — pull oneself together, control oneself
брать в свои руки (вн.) — take* in hand (d.), take* into one's own hands (d.)
брать на себя смелость (+ инф.) — take* the liberty (of ger.); make* bold (+ to inf.)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm, slip one's arm through smb.'s
брать за сердце — touch / move deeply
нож, коса и т. п. не берёт — the knife*, the scythe, etc., doesn't cut
брать своё ( сказываться) — tell*; have its effect
его берёт отчаяние — he is seized / overcome with despair
взять направо, налево — turn to the right, left
брать кого-л. в свидетели — call smb. to witness
брать на поруки (вн.) — bail (d.), go* bail (for)
брать ноту — ( голосом) sing* a note; (на музык. инструменте) play a note
брать в скобки (вн.) — bracket (d.), place in brackets (d.)
брать курс (на вн.) — head (for), make* (for); (перен.) settle (on), determine (on)
-
106 было
1. 3 л. ед. прош. вр. см. быть 2. частица разг.nearly; ( вот-вот) on the point of (+ ger.)он было стал засыпать — he had nearly fallen asleep, he was on the point of falling asleep, he was just going to fall asleep
он было вовсе не хотел приезжать — he was on the point of not coming at all; he very nearly didn't come at all
чуть было не — (very) nearly; on the point of
он чуть было не ушёл — he was just about to leave, he was on the point of going
-
107 виниться
повиниться (в пр.) разг.confess (d., to ger.) -
108 вместо
предл. (рд.)instead of, in place ofвместо моего брата — instead of my brother, in my brother's place
вместо того, чтобы (+ инф.) — instead of (+ ger.)
-
109 возбранять
возбранить (дт. вн.) уст.prohibit (d. from ger.), forbid* (i. d.) -
110 воздерживаться
воздержаться (от)воздерживаться от еды — abstain from food / eating
он не мог воздержаться от замечания — he could not refrain from making a remark; he could not forbear from making a remark; he could not help making a remark разг.
-
111 воспрепятствовать
сов.(кому-л. в чём-л.) prevent (smb. from ger.); (чему-л.) prevent (smth.), hinder (smth.) -
112 вот
частицавот хороший пример — here is a good* example
3. (в сочетании с мест. и нареч.):вот что — this / that is what
вот где — this / that is where
вот чей — this / that is whose
♢
вот и всё — and that's allвот не думал, что... — well, I never thought that...
вот так так!, вот тебе (и) на! разг. — well!; well; really!; well, I never!
вот тебе и... — there's / here's your...
вот тебе, вот тебе! — take that, and that!
вот ещё! — indeed!; well, I like that!; what next!
вот как!, вот что! — really; indeed!; is that so?; that's it, is it?; you don't say (so)!; ( слушайте) now look here!
вот так! ( одобрение) — that's the way, that's right
вот так...! пренебр. — (при сущ.) there's a nice... for you!; (+ личн. форма глаг.) that's a nice way (of ger.):
вот так сказал! — that's a nice way of talking!, that's a nice thing to say!
вот так история! — that's a nice business / mess / thing!; there's, или here's, a pretty kettle of fish! идиом.
вот это да! разг. — now, that's something like!
-
113 вот-вот
1. нареч. (+ буд. вр.) just on the point (of ger.), just about (+ to inf.)он вот-вот уйдёт — he is just on the point of going, he is just about to go
2. частица: -
114 выучивать
выучить1. (вн.) learn* (d.)выучивать наизусть — learn* by heart (d.)
2. (кого-л. чему-л., кого-л. + инф.) teach* (smb. smth., smth. to smb., smb. + to inf.); (ремеслу и т. п.) train (smb. + to inf., smb. in ger.)выучить ребёнка читать — teach* a child* to read
выучить учеников английскому языку — teach* one's pupils English, teach* English to one's pupils
-
115 готовый
1. (к) ready (for); ( подготовленный) prepared (for)2. (на вн.; + инф.; согласный) willing (+ to inf.), ready (for; + to inf.), prepared (for; + to inf.)готовый на всякие жертвы, на всякий риск — ready / prepared to make any sacrifice, to take any risk
он готов на всё — he is willing / ready / prepared to do anything
3. (+ инф.; в состоянии что-л. сделать) on the point (of ger.)4. (сделанный, законченный) finished; ( о платье) ready-madeвсегда готов! ( девиз пионеров) — ever ready!
(жить) на всём готовом — (be provided) with board and lodging, board and lodging found, all found
-
116 дело
с.1. affair, business; ( занятие) pursuitличное, частное дело — private affair
это моё, его и т. д. дело — that is my, his, etc., business / affair
это не моё, его и т. д. дело — that is no business / concern of mine, his, etc.; that is none of my, his, etc., business
не его дело (+ инф.) — he has no business (+ to inf.), it is not, или none of, his business (+ to inf.)
приводить свои дела в порядок — put* one's affairs in order
приходить по делу — come* on business
доводить дело (до) — take* / bring* matters (to)
браться сразу за десять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
знать своё дело — know* one's job
2. тк. ед. (цель, интересы и т. п.) causeблагородное дело — good / noble cause
великое дело — great cause, fear
здоровье — великое дело — health is a great thing
4. (событие, происшествие) affair, businessдело было в 1960 г. — it happened in 1960
5. об. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела поправляются — things are improving, things are the mend
как его дела? — how is he getting on?; how are things going with him?
6. (вопрос, предмет чего-л.) matterдело привычки, вкуса — matter of habit, taste
совсем другое дело — quite another matter; that's a horse of a different colour идиом.
дело нисколько не меняется от того, что — the situation is no way altered by the fact that
горное дело — mining; др. сочетания см. под соотв. прилагательными
8. уст. ( предприятие) business9. юр. ( судебное) caseвести дело — plead a case
возбудить дело против кого-л. — bring* an action against smb., take* institute proceedings against smb.
10. канц. file, dossierличное дело — personal record(s) (pl.), personal file
подшить, приложить к делу (вн.) — file (d.)
11. уст. ( сражение) battle, fighting♢
на самом деле — as a matter of fact, in fact, actually, in realityна самом же деле — but the fact is...
в самом деле как вводн. сл. — really, indeed; now that one comes to think of it
то ли дело разг. ( гораздо лучше) — how much better; what a difference
то и дело — ( часто) every now and then; ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится глаг.: keep* on (+ ger.):
между делом — at odd moments, between times
дело за (тв.) — the matter depends (on)
дело в том, что — the fact / point is that
в том-то и дело, что — the whole point is that
какое дело (дт.)?, что за дело (дт.)? — what is it (to)?, what does it matter (to)?
какое ему дело (до)! — what does he care (for, about)!
испытать на деле (вн.) — test in practice (d.)
употребить в дело (вн.) — make* use (of)
иметь дело (с тв.) — have to do (with), deal* (with), have dealings (with)
говорить дело — talk sense, talk sensibly
такие-то дела! разг. — so that's how things are!, that is the way it is!
дело в шляпе разг. — it's in the bag, it's a sure thing
вот это дело! ( правильно) — good!, now you're talking sense!
за чем дело стало? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
не в этом дело! — that is not the question / point
когда дело дойдёт до меня, тебя и т. д. — when it is my, your, etc., turn
на словах..., на деле же... — in words..., but actually...; ostensibly..., but in reality...
-
117 до-
(глагольная приставка)если обозначает доведение действия до конца, то об. передаётся через формы глагола: finish (+ ger.); если подчёркивает доведение действия до предела, обозначенного сущ. с предл. до, то об. не переводитсядочитать книгу — finish reading the book
дочитать до середины — read* to the middle
добежать до станции — run* to, или as far as, the station (ср. до II 1)
-
118 дождаться
сов.1. (рд.) wait till (d.)он дождался, наконец, письма — he received a letter at last
дождаться пока... — wait till...
2. разг. (дойти до того, что) end (by ger.)он дождался того, что его уволили — he has ended by being sacked
♢
ждём не дождёмся разг. — we are waiting impatiently; we are on tenterhooks идиом.мы ждём не дождёмся вашего приезда — we are longing for you to come / arrive, или your arrival
-
119 едва
нареч.1. ( с трудом) hardly, only justон едва спасся — he had a narrow escape; (от чего-л.) he only just escaped (d., + ger.)
2. ( чуть) hardly, scarcelyон едва взглянул на неё, улыбнулся ей — he hardly / scarcely gave her a look, a smile
3. ( лишь только) just, barelyон тогда едва начинал говорить по-английски — he was just beginning to speak English, he had barely begun to speak English
едва..., как — scarcely... when, no sooner... than:
едва он уехал, как — he had scarcely gone away when, no sooner had he gone away than
♢
едва-едва — hardly:он едва-едва двигался — he hardly moved, he could hardly move
едва не — nearly:
едва ли — hardly, scarcely:
едва ли не — almost:
-
120 еле
нареч.1. ( с трудом) hardly; only justон еле спасся — he had a narrow escape; (от чего-л.) he only just escaped (+ ger.)
он еле ноги унёс — it was a close shave; he had a narrow / hairbreadth escape
2. ( лишь только) hardly, scarcely, barelyон еле успел кончить, сказать и т. п. как — hardly / scarcely had he finished, finished speaking, etc., when; he had hardly / scarcely / barely finished, finished speaking, etc., when; no sooner had he finished, spoken, etc., than
♢
еле живой — more dead than alive
См. также в других словарях:
ger-3 — ger 3 English meaning: to turn, wind Deutsche Übersetzung: “drehen, winden” Material: A. O.Ind. guṇá ḥ (*gr̥ nó s) “ the single thread of a string, line, cord; stain “ (dvi , tri guṇa actually “ consisting of two, three threads … Proto-Indo-European etymological dictionary
GER — bezeichnet: einen germanischen Wurfspieß – siehe Ger (Wurfspieß) eine chassidische, ursprünglich polnisch, jüdische Bewegung, siehe Ger (chassidische Bewegung) die mongolische Jurte im Judentum als Ger toschav einen Nichtjude, der die sieben… … Deutsch Wikipedia
Ger — bezeichnet: einen germanischen Wurfspieß – siehe Ger (Wurfspieß) eine chassidische, ursprünglich polnisch jüdische Bewegung, siehe Ger (chassidische Bewegung) die mongolische Jurte im Judentum als Ger toschav einen Nichtjude, der die sieben… … Deutsch Wikipedia
Ger — may refer to: *Ger (Hasidic dynasty), a Hasidic dynasty from Góra Kalwaria *Ger (weapon), the javelin of the Germanic tribe of the Teutons *Germany (Ger.) *German language (Ger.) *Granular endoplasmic reticulum (gER)Ger may also be used for:… … Wikipedia
ger-2 — ger 2 English meaning: to scream (in expr. forms) Deutsche Übersetzung: in Schallworten, especially for “heiser schreien” Material: A. O.Ind. járatē “ it rushes, sounds, crackles, shouts “, jarü “ the rustling, murmuring “ (or to … Proto-Indo-European etymological dictionary
ger — GER, geruri, s.n. Temperatură atmosferică foarte scăzută (specifică perioadei din toiul iernii); frig foarte mare. – lat. gelu. Trimis de gall, 23.10.2007. Sursa: DEX 98 ger s. n., pl. géruri Trimis de siveco, 23.10.2007. Sursa: Dicţionar… … Dicționar Român
Gerðr — is a jötunn in Norse Mythology most well known as the wife of the Norse god Freyr. She is the most beautiful of all creatures and may have been a personification of soil fertility. Her brilliant, naked arms illuminated air and sea. Gerðr is… … Wikipedia
Ger — puede referirse en geografía a: España Ger, municipio situado en la provincia de Gerona. Francia Ger, comuna francesa situada en Mancha. Ger … Wikipedia Español
Ger — Sm per. Wortschatz arch. (9. Jh.), mhd. gēr(e), ahd. gēr, as. gēr Stammwort. Aus g. * gaiza m. Ger , auch in anord. geirr, ae. gār (gotisch wohl in Personennamen) aus ig. (eur.) * ghaisó , auch in gr. chaĩos Hirtenstab , air. gae, woraus l.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
GER — Pour les articles homonymes, voir Ger. Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}} … Wikipédia en Français
GER — or Ger may refer to:* Great Eastern Railway, a British railway company formed in 1862 * The Olympic country code for GER * Granular endoplasmic reticulum, a cell organelle * Gross enrolment ratio, a statistical measure used in the education… … Wikipedia