Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

george+bush

  • 61 Shrub

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Shrub

  • 62 Temporary

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Temporary

  • 63 The Commander Guy

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The Commander Guy

  • 64 The Decider

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The Decider

  • 65 The Decider-In-Chief

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The Decider-In-Chief

  • 66 The Leaker-in-Chief

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The Leaker-in-Chief

  • 67 The Shrub

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The Shrub

  • 68 The Velcro President

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The Velcro President

  • 69 Velcro President, The

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Velcro President, The

  • 70 defeat

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be defeated
    [Swahili Word] -shindika
    [Part of Speech] verb
    [English Example] (s)he was defeated in boxing
    [Swahili Example] Alimshindika ngumi za uso
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be defeated
    [Swahili Word] -shindwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    [English Example] President George H.W. Bush was defeated by Bill Clinton in the vote in 1992
    [Swahili Example] Rais George H.W. Bush alishindwa na Bill Clinton katika kura ya mwaka 1992.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] defeat
    [Swahili Word] ushinde
    [Part of Speech] noun
    [Class] 14
    [Derived Word] shinda v
    [Swahili Example] ushinde huo ulijionyesha wazi usoni pake Ndugu Lupituko [Mun]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] defeat
    [Swahili Word] -bwakia
    [Part of Speech] verb
    [English Example] The Wanderers defeated [the] Brazil [team] by three goals.
    [Note] fig., sport.:
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] defeat
    [Swahili Word] -tinga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] defeat
    [Swahili Word] -twanga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] defeat
    [Swahili Word] -weza
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] wachawi wote wa Namagondo hawaniwezi [Kez]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] defeat someone (in a game)
    [Swahili Word] -fora
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] try to defeat each other
    [Swahili Word] -shindana
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > defeat

  • 71 Baker, James (Jim) Addison III

    (р. 1930) Бейкер, Джеймс (Джим) Эддисон III
    Политический деятель, юрист, дипломат. После окончания Принстонского университета [ Princeton University] служил в Корпусе морской пехоты [ Marine Corps, U.S.], получил диплом юриста в Техасском университете [ Texas (System), University of]. Прервал успешную карьеру корпоративного адвоката, приняв предложение занять пост заместителя министра торговли [Undersecretary of Commerce] в администрации Дж. Форда [ Ford, Gerald Rudolph, Jr.] (в 1975-76). В 1976 руководил второй предвыборной кампанией Форда. В 1981-85 руководитель аппарата Белого дома [ White House Office]. В 1985-88 - министр финансов США [ Secretary of the Treasury]; инициатор т.н. "плана Бейкера" [ Baker Plan]. В 1988 и 1992 руководил предвыборными кампаниями Дж. Буша [ Bush, George Herbert Walker]. В 1989-92 государственный секретарь США [ Secretary of State]; на этом посту вел переговоры с СССР о сокращении вооружений, содействовал объединению Германии; глава дипломатического ведомства во время вторжения Ирака в Кувейт и войны в Персидском заливе [ Gulf War], инициатор созыва мирной конференции по Ближнему Востоку (1990). В 1997 - специальный представитель ООН во время конфликта в Западной Сахаре. В 2000 руководил предвыборной кампанией Дж. Буша-младшего [Bush, George W(alker)]. В конце 2003 - специальный представитель президента по проблеме реструктуризации государственного долга Ирака. Автор книги "Политическая составляющая дипломатии" ["The Politics of Diplomacy"] (1995).

    English-Russian dictionary of regional studies > Baker, James (Jim) Addison III

  • 72 Powell, Colin L (Luther)

    (р. 1937) Пауэлл, Колин (Лютер)
    Военный, государственный деятель, дипломат, первый афро-американец, занявший пост госсекретаря США [ Secretary of State]. Родился в г. Нью-Йорке в семье иммигрантов из Ямайки. Получая стипендию Учебного корпуса офицеров запаса [ Reserve Officers Training Corps], окончил Городской колледж Нью-Йорка [ City College, The]. Дважды (в 1962-1963 и в 1968-1969) участвовал в боевых действиях во время войны во Вьетнаме [ Vietnam War]. В 70-е занимал ряд ответственных военных и гражданских постов. В 1987 назначен советником по вопросам национальной безопасности [ national security adviser] президента Р. Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson]. В 1989 получил звание четырехзвездного генерала [ Four-star General] и назначен председателем Объединенного комитета начальников штабов [ Joint Chiefs of Staff] в администрации Дж. Буша [ Bush, George Herbert Walker] (первый афро-американец, занявший столь высокий пост в военном истеблишменте). Сыграл важнейшую роль в разработке стратегии вторжения в Панаму (1989) и боевых действий, приведших к поражению Ирака в ходе войны в Персидском заливе [ Gulf War] (1991). В 1993 вышел в отставку. В результате его частных поездок по стране и выступлений родились слухи, что Пауэлл собирается выдвинуть кандидатуру на президентских выборах, но в ноябре 1995 Пауэлл заявил, что не стремится занять какой-либо выборный пост в 1996. В декабре 2000 президент Дж. У. Буш [Bush, George W(alker)] назначил его на пост государственного секретаря [ Secretary of State]. В ноябре 2004, после переизбрания Буша на второй срок, подал в отставку. Автор воспоминаний "Мое американское путешествие" ["My American Journey"] (1995).

    English-Russian dictionary of regional studies > Powell, Colin L (Luther)

  • 73 Rice, Condoleezza

    (р. 1954) Райс, Кондолиза
    Государственный деятель, советолог. Советник президента Дж. У. Буша [ Bush, George W(alker)] по вопросам национальной безопасности [ national security adviser] (с 2001). В пятнадцатилетнем возрасте поступила в Денверский университет [ Denver, University of], который окончила в 1974. В 1975 получила степень магистра [ master's degree] в [ Notre Dame, University of], в 1981 - степень доктора в Последипломной школе международных исследований [Graduate School of International Studies] Денверского университета. С 1981 преподавала политологию в Стэнфордском университете [ Stanford University]. В 1986 работала помощником по особым поручениям в Комитете начальников штабов [ Joint Chiefs of Staff]. В 1989-91 - директор отдела СССР и стран Восточной Европы [Director of Soviet and East European Affairs] в Совете национальной безопасности [ National Security Council]. По возвращении в Стэнфорд стала первой афро-американкой, занявшей пост проректора [ provost] (1993). В 1999 вышла в академический отпуск, чтобы участвовать в президентской кампании Дж. Буша-младшего [ Bush, George W(alker)] в качестве основного советника по внешнеполитическим вопросам и получила пост советника по вопросам национальной безопасности после его избрания, став первой в истории женщиной, занявшей эту должность. В ноябре 2004 назначена государственным секретарем США [ Secretary of State]. Автор книг "Советский Союз и Армия Чехословакии" ["The Soviet Union and the Czechoslovak Army, 1948-1983: Uncertain Allegiance"] (1984), "Эпоха Горбачева" ["Gorbachev Era"] (1986; в соавторстве), "Объединенная Германия и трансформированная Европа: исследование государственности" ["Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft"] (1995; в соавторстве).

    English-Russian dictionary of regional studies > Rice, Condoleezza

  • 74 Texas

    Штат на юге центральной части США, в группе штатов Юго-Западного Центра [ West South Central States]. Граничит с Мексикой на юго-западе и со штатами Нью-Мексико [ New Mexico] на западе, Оклахома [ Oklahoma] на северо-востоке, Арканзас [ Arkansas] и Луизиана [ Louisiana] на востоке. С юго-востока омывается водами Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]. Площадь 1244 тыс. кв. км (второй по площади штат после Аляски). Население 20,8 млн. человек (2000; второе место по численности населения в США после штата Калифорния). Столица - г. Остин [ Austin], крупнейшие города: Хьюстон [ Houston] (СМА [ SMA] Хьюстон-Галвестон-Бразориа), Даллас - Форт-Уэрт [Dallas - Fort Worth], Сан-Антонио [ San Antonio], Эль-Пасо [ El Paso], Корпус-Кристи [ Corpus Christi], Лаббок [ Lubbock], Амарилло [ Amarillo], Абилин [ Abilene], Уэйко [ Waco] и др. Рельеф Техаса разнообразен: Примексиканская низменность [Gulf Coastal Plain], протянувшейся полосой 80-100 км в ширину вдоль Мексиканского залива, повышается в центральной и юго-западной части штата; далее простираются Великие равнины [ Great Plains], южная часть которых известна как плато Эдвардс [ Edwards Plateau]. Западнее лежит плато Льяно-Эстакадо [ Llano Estacado] (максимальные высоты до 1200 м). Наивысшая точка штата - пик Гуадалупе [Guadalupe Peak] (2667 м) в горах Транс-Пекос [Trans-Pecos Mountains] на крайнем западе. Крупнейшие реки: Рио-Гранде [ Rio Grande River], образующая границу между Техасом и Мексикой, а также Ред [ Red River], Колорадо [ Colorado River], Пекос [ Pecos River], Сабин [ Sabine River] и др. Многочисленные водохранилища, используемые для ирригации. Разнообразные, достаточно плодородные почвы. Климат континентальный, на юго-востоке теплый и влажный, на севере и западе сухой, пустынный или полупустынный. Нередки засухи, особенно в районе Высоких равнин [ High Plains]. Для долины р. Ред характерны торнадо. Крупные месторождения нефти (до одной трети всех разведанных запасов в США) и газа. На Примексиканской низменности залежи урановых руд. Древнейшие следы пребывания человека на территории нынешнего Техаса связаны с культурой строителей курганов [ Mound Builders]. К моменту прихода европейцев эти земли населяли индейцы апачи [ Apache], кэддо [ Caddo] и команчи [ Comanche]. Первыми на территории Техаса высадились испанцы А. Кабеса де Вака [Cabeza de Vaca, Alvar Nunez] (1528) и Ф. Коронадо [Coronado, Francisco] (1541) со своими отрядами. В 1685 свой первый форт основали французы во главе с Р. К. де Ласаллем [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de]. К середине XVIII в. территория Техаса была подробно исследована испанцами. Покупка Луизианы [ Louisiana Purchase] в 1803 вызвала рост темпов заселения техасских земель американцами. В 1820 М. Остин [Austin, Moses] получил разрешение испанцев, владевших тогда Мексикой, на организацию американских поселений в Техасе. Умирая, он завещал продолжить начатое им дело своему сыну Стивену [Austin, Stephen; Texas Fever]. Борьба за независимость от Мексики 1835-36, известная под названием Техасская революция [ Texas Revolution], привела к провозглашению в 1836 Республики Техас [ Republic of Texas]. В 1845 Техас вошел в состав США как рабовладельческий штат. В результате американо-мексиканской войны 1846 [ Mexican War] к США отошла половина территории Мексики, и юго-западная граница Техаса была окончательно проведена по реке Рио-Гранде [см Treaty of Guadalupe Hidalgo, Compromise of 1850]. Во время Гражданской войны [ Civil War] рабовладельческий Техас выступил на стороне южан, но крупных сражений на территории штата не происходило. Период послевоенной Реконструкции стал временем наплыва в штат "саквояжников" [ carpetbaggers]. В экономике Техаса ведущую роль начали играть крупные скотоводческие хозяйства; перегон скота к железной дороге осуществлялся по знаменитой Чизхолмской тропе [ Chisholm Trail]. Первый нефтяной фонтан в Техасе забил в 1901; крупнейшие месторождения нефти, открытые в 1930 на востоке штата, помогли ему без больших потерь пережить годы Великой депрессии [ Great Depression]. Важнейшим политическим вопросом в Техасе вплоть до 1960-х была расовая дискриминация. Экономика штата, долгое время получавшая большую часть доходов от нефтяного бизнеса, серьезно пострадала от падения цен на нефть в 1980-е; сейчас усиливается стремление к ее диверсификации. Техас является крупнейшим сельскохозяйственным штатом: первое место в США по производству говядины, значительные посевы хлопка и сорго, выращивание бахчевых культур, овощей и зерновых. Ведущее место в рыболовстве занимает ловля креветок. Промышленность в основном занимается переработкой нефти и газа, а также сельскохозяйственного сырья. Около 80 процентов населения проживает в городах, в том числе почти половина в агломерациях Даллас - Форт-Уэрт и Хьюстон-Галвестон-Бразориа. Белые составляют 75 процентов населения, чернокожие - около 12. Более 25 процентов техасцев - латиноамериканского происхождения [ Hispanic Americans]. С Техасом тесно связаны биографии президентов США Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)], Дж. Буша [ Bush, George Herbert Walker] и Дж. У. Буша [ Bush, George W(alker)]. Большинство техасцев поддерживают Демократическую партию [ Democratic Party].

    English-Russian dictionary of regional studies > Texas

  • 75 GWB

    1) Шутливое выражение: Gutless Wonder Boy
    2) Ветеринария: Great White Buffalo
    4) Сокращение: gypsum wallboard
    6) Образование: Great White Brotherhood
    7) Имена и фамилии: George Walker Bush
    8) Правительство: George Washington Bridge

    Универсальный англо-русский словарь > GWB

  • 76 approval rating

    Общая лексика: уровень поддержки (Как в данном примере. Ошибки на внешнеполитическом направлении, в частности в СНГ, напрямую влияют на у (The approval ratings of President George W Bush are at record lows. /BBC news), рейтинг одобрения

    Универсальный англо-русский словарь > approval rating

  • 77 at record lows / at a record low (a point of deepest decline)

    Общая лексика: на рекордно низком уровне (1) The approval ratings of President George W Bush are at record lows. /BBC news 2) Legislature's approval rating is at a record low. 3) The dollar slumped to a)

    Универсальный англо-русский словарь > at record lows / at a record low (a point of deepest decline)

  • 78 choke on

    Общая лексика: поперхнуться (George W. Bush survived choking on a pretzel)

    Универсальный англо-русский словарь > choke on

  • 79 outgoing

    ['aʊtˌgəʊɪŋ]
    1) Общая лексика: дружелюбный, истечение, исходящий (о бумагах, почте), общительный, отбывающий, отзывчивый, отработанный, отъезд, отъезжающий, побеждённый, расходы, уезжающий, уход, исходящий (о бумагах, почте и т.п.), уходящий (Obama arrived in the Oval Office and spent 10 minutes alone, reading a note left for him in the desk by outgoing President George W. Bush.),... с истекающими полномочиями (в следствие окончания срока занимаемой должности), компанейский, уходящий со своего поста, покидающий свой пост
    4) Сельское хозяйство: затраты
    6) Юридический термин: исходящий (о документах, почте и т. д.), прежнего состава (о каком-л. органе), уходящий в отставку, уходящий в связи с окончанием срока полномочий, уходящий в связи с окончанием срока полномочий прежнего состава, слагающий полномочия
    7) Дипломатический термин: исходящий (о документе)
    8) Космонавтика: выход
    9) Автоматика: выгружаемый
    11) Логистика: количество выдач

    Универсальный англо-русский словарь > outgoing

  • 80 at record lows / at a record low

    Общая лексика: (a point of deepest decline) на рекордно низком уровне (1) The approval ratings of President George W Bush are at record lows. /BBC news 2) Legislature's approval rating is at a record low. 3) The dollar slumped to a)

    Универсальный англо-русский словарь > at record lows / at a record low

См. также в других словарях:

  • George Bush Jr. — George W. Bush Pour les articles homonymes, voir George Bush . George W. Bush …   Wikipédia en Français

  • George Bush — most often refers to: George H. W. Bush (born 1924), 41st President of the United States (1989–1993) George W. Bush (born 1946), 43rd President of the United States (2001–2009), eldest son of George H. W. Bush The name might also refer to: George …   Wikipedia

  • George Bush — ist der Name folgender Personen: George H. W. Bush (eigentl. George Herbert Walker Bush: * 1924), 41. Präsident der USA, Vater von George W. Bush George W. Bush (eigentl. George Walker Bush; * 1946), 43. Präsident der USA, Sohn von… …   Deutsch Wikipedia

  • George Bush — puede ser referido a dos presidentes de Estados Unidos: ● George Herbert Walker Bush, el 41º Presidente de los Estados Unidos, desde 1989 a 1993. ● George Walker Bush, el actual y 43º Presidente de los Estados Unidos, desde 2001. ● El segundo… …   Enciclopedia Universal

  • George Bush — noun 1. 43rd President of the United States; son of George Herbert Walker Bush (born in 1946) • Syn: ↑Bush, ↑George W. Bush, ↑George Walker Bush, ↑President Bush, ↑President George W. Bush, ↑Dubyuh, ↑Dubya …   Useful english dictionary

  • George Bush — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Patronymes George H. W. Bush, 41e président des États Unis (c est généralement lui qui est désigné par la simple appellation « George Bush »,… …   Wikipédia en Français

  • George Bush — El nombre George Bush puede referirse a: George Herbert Walker Bush, presidente de los Estados Unidos desde 1989 a 1993; George Walker Bush, hijo del anterior, presidente de los Estados Unidos desde 2001 a 2009; Aeropuerto Intercontinental George …   Wikipedia Español

  • George Bush Junior — George W. Bush Pour les articles homonymes, voir George Bush . George W. Bush …   Wikipédia en Français

  • George Bush sen. — George H. W. Bush George Herbert Walker Bush, meist einfach George Bush, KBE (* 12. Juni 1924 in Milton, Massachusetts) war von 1989 bis 1993 der 41. Präsident der USA. Er ist der Vater von …   Deutsch Wikipedia

  • George Bush père — George H. W. Bush Pour les articles homonymes, voir George Bush. George Bush …   Wikipédia en Français

  • George Bush: The Unauthorized Biography — Autor Webster Tarpley Anton Chaitkin Tema(s) Política Historia Idioma Idioma inglés …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»