Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

gentiles

  • 1 gentiles

    gentīlis, e, adj. [gens].
    I.
    Of or belonging to the same clan (gens), stock, or race; and subst.: gentīlis, is, com., a person belonging to the same family or gens, a relative bearing the same name (syn.: gentilicus, genticus; cf.

    also: cognatus, agnatus, affinis): gentiles sunt, qui inter se eodem nomine sunt, qui ab ingenuis oriundi sunt, quorum majorum nemo servitutem servivit, qui capite non sunt deminuti,

    Cic. Top. 6, 29: gentilis dicitur et ex eodem genere ortus et is qui simili nomine appellatur; ut ait Cincius, gentiles mihi sunt, qui meo nomine appellantur, Paul. ex Fest. p. 94 Müll.: SI FVRIOSVS EST AGNATORVM GENTILIVMQVE IN EO PECVNIAQVE EIVS POTESTAS ESTO, Fragm. XII. Tab. ap. Cic. Inv. 2, 50, 148:

    SI AGNATVS NEC ESCIT, GENTILIS FAMILIAM NANCITOR, id. ap. Collat. Legg. Mosaic. et Rom. 16, 4: si nullus agnatus sit, eadem lex XII. tabularum gentiles ad hereditatem vocat,

    Gai. Inst. 3, 17; cf. Ulp. Fragm. 26, 1 a.: tuus gentilis ( thy kinsman), Brute, M. Pennus, Cic. Brut. 28, 109:

    sordidatus cum gentilibus clientibusque,

    Liv. 3, 58, 1:

    e duobus gentilibus,

    Suet. Tib. 1:

    homines deorum immortalium quasi gentiles,

    Cic. Univ. 11:

    tuus paene gentilis,

    thy namesake, id. Verr. 2, 2, 77, § 190; cf.

    , jestingly: fuit enim (Pherecydes) meo regnante gentili (i. e. Ser. Tullio),

    id. Tusc. 1, 16, 38.— Adj.:

    nomen,

    Suet. Ner. 41:

    stemma,

    id. ib. 37:

    monumentum Domitiorum,

    id. ib. 50: copia, out of their own gens, id. Vit. 1:

    gentile domus nostrae bonum,

    Tac. A. 2, 37; cf.

    manus (i. e. Fabii),

    Ov. F. 2, 198: odia, family enmity (of Hanno towards Hannibal), Sil. 2, 277:

    capillo erat pone occipitium summissiore, quod gentile in illo videbatur,

    peculiar to the family, hereditary, Suet. Tib. 68.—Prov. (cf. the law for the insane, supra):

    mente est captus atque ad agnatos et gentiles est deducendus,

    Varr. R. R. 1, 2, 8.—
    II.
    Transf.
    * A.
    Of slaves who bore the name of their masters:

    apud antiquos singuli Marcipores Luciporesve dominorum gentiles omnem victum in promiscuo habebant,

    Plin. 33, 1, 6, § 26.—
    B.
    Poet., of plants:

    non gentilia poma,

    i. e. foreign, exotic, Calp. Ecl. 2, 41.—
    C.
    In a more extended sense (acc. to gens, II. F.), of or belonging to the same people or nation, national; and subst., a fellow-countryman (post-Aug.):

    multis et validis propinquitatibus subnixus turbare gentiles nationes promptum haberet,

    Tac. A. 11, 1 fin.:

    solum,

    id. ib. 3, 59:

    imperium,

    id. ib. 6, 32:

    religio,

    id. ib. 12, 34:

    levitas,

    id. ib. 12, 14;

    utilitas,

    id. ib. 12, 17:

    lina,

    Sil. 4, 223; cf.

    metallum,

    id. 16, 465:

    gurges,

    Stat. Th. 9, 297.—Subst., Gell. 17, 17, 2.—
    2.
    In partic.
    a.
    In opp. to Roman: gentīles, foreigners: nulli gentilium provincialis femina copuletur, Cod. Th. 3, 14, 1; 11, 30, 62; Aus. Grat. Act. 4:

    cum scutariis et gentilibus,

    Amm. 14, 7: nullum autem ex gentilibus liberum adprobari licet, Fragm. Jur. Rom. Vat. 34 Huschke.—
    b.
    In eccl. Lat., opp. to Jewish or Christian, heathen, pagan, gentile; and subst.: gentīlis, is, m., a heathen, a pagan: vulgus, Prud. steph. 10, 464:

    nugae,

    id. adv. Symm. 1, 576:

    gentilium litterarum libri,

    Hier. Ep. 22, 30; Vulg. Tob. 1, 12; id. Act. 14, 5.— Sup.:

    Sextus Pythagorēus, homo gentilissimus,

    Hier. in Jerem. 4, 22.—Hence, adv.: gentīlĭter (acc. to II. C.; late Lat.).
    1.
    After the manner or in the language of a country:

    Cretes Dianam Britomarten gentiliter nominant,

    in their native language, Sol. 11, 8; 20, 8.—
    2.
    Heathenishly, Fulg. Discuss. Arian. 4; Vulg. Gal. 2, 14.

    Lewis & Short latin dictionary > gentiles

  • 2 conjunto de los gentiles

    • gentiles
    • gentiles as a group

    Diccionario Técnico Español-Inglés > conjunto de los gentiles

  • 3 apóstol de los gentiles

    • Apostle of the Gentiles

    Diccionario Técnico Español-Inglés > apóstol de los gentiles

  • 4 פִּי׳ II m. (cmp. פָּתוֹרָא I. a. פַּתְיָא II) a certain kind of wine vessel.Pl. פִּתְרַיָּיא, פִּי׳. Y.Ab. Zar. II, 41c top באילין פ׳ וברבייא concerning those large vessels (used by gentiles).

    פִּתְרוֹן I m. (cmp. preced.) plate, tablet, merchants dish (in which the various coins are arranged). Tanḥ. Ki Thissa, ed. Bub. 1 (expl. אגן הסהר, Cant. 7:3, with play on סהר and סחר) פ׳ של פרגמטיאוכ׳ the plate used in business, whatever one needs, comes out of it; (read:) ואין הלשון אגן אלא אשון פ׳ and the word aggan means dish (ref. to Ex. 24:6); Yalk. Cant. 992 פתרין.

    Jewish literature > פִּי׳ II m. (cmp. פָּתוֹרָא I. a. פַּתְיָא II) a certain kind of wine vessel.Pl. פִּתְרַיָּיא, פִּי׳. Y.Ab. Zar. II, 41c top באילין פ׳ וברבייא concerning those large vessels (used by gentiles).

  • 5 conjunto de los no Cristianos

    • gentiles
    • gentiles as a group

    Diccionario Técnico Español-Inglés > conjunto de los no Cristianos

  • 6 gentilidad

    • gentiles
    • gentiles as a group
    • non Christians as a group
    • non-Chauvinist
    • non-Christian
    • non-combatant

    Diccionario Técnico Español-Inglés > gentilidad

  • 7 gentilismo

    • gentiles
    • gentiles as a group
    • non Christians as a group
    • non-Chauvinist
    • non-Christian
    • non-combatant
    • paganism

    Diccionario Técnico Español-Inglés > gentilismo

  • 8 gentilis

    gentīlis, e, adj. [gens].
    I.
    Of or belonging to the same clan (gens), stock, or race; and subst.: gentīlis, is, com., a person belonging to the same family or gens, a relative bearing the same name (syn.: gentilicus, genticus; cf.

    also: cognatus, agnatus, affinis): gentiles sunt, qui inter se eodem nomine sunt, qui ab ingenuis oriundi sunt, quorum majorum nemo servitutem servivit, qui capite non sunt deminuti,

    Cic. Top. 6, 29: gentilis dicitur et ex eodem genere ortus et is qui simili nomine appellatur; ut ait Cincius, gentiles mihi sunt, qui meo nomine appellantur, Paul. ex Fest. p. 94 Müll.: SI FVRIOSVS EST AGNATORVM GENTILIVMQVE IN EO PECVNIAQVE EIVS POTESTAS ESTO, Fragm. XII. Tab. ap. Cic. Inv. 2, 50, 148:

    SI AGNATVS NEC ESCIT, GENTILIS FAMILIAM NANCITOR, id. ap. Collat. Legg. Mosaic. et Rom. 16, 4: si nullus agnatus sit, eadem lex XII. tabularum gentiles ad hereditatem vocat,

    Gai. Inst. 3, 17; cf. Ulp. Fragm. 26, 1 a.: tuus gentilis ( thy kinsman), Brute, M. Pennus, Cic. Brut. 28, 109:

    sordidatus cum gentilibus clientibusque,

    Liv. 3, 58, 1:

    e duobus gentilibus,

    Suet. Tib. 1:

    homines deorum immortalium quasi gentiles,

    Cic. Univ. 11:

    tuus paene gentilis,

    thy namesake, id. Verr. 2, 2, 77, § 190; cf.

    , jestingly: fuit enim (Pherecydes) meo regnante gentili (i. e. Ser. Tullio),

    id. Tusc. 1, 16, 38.— Adj.:

    nomen,

    Suet. Ner. 41:

    stemma,

    id. ib. 37:

    monumentum Domitiorum,

    id. ib. 50: copia, out of their own gens, id. Vit. 1:

    gentile domus nostrae bonum,

    Tac. A. 2, 37; cf.

    manus (i. e. Fabii),

    Ov. F. 2, 198: odia, family enmity (of Hanno towards Hannibal), Sil. 2, 277:

    capillo erat pone occipitium summissiore, quod gentile in illo videbatur,

    peculiar to the family, hereditary, Suet. Tib. 68.—Prov. (cf. the law for the insane, supra):

    mente est captus atque ad agnatos et gentiles est deducendus,

    Varr. R. R. 1, 2, 8.—
    II.
    Transf.
    * A.
    Of slaves who bore the name of their masters:

    apud antiquos singuli Marcipores Luciporesve dominorum gentiles omnem victum in promiscuo habebant,

    Plin. 33, 1, 6, § 26.—
    B.
    Poet., of plants:

    non gentilia poma,

    i. e. foreign, exotic, Calp. Ecl. 2, 41.—
    C.
    In a more extended sense (acc. to gens, II. F.), of or belonging to the same people or nation, national; and subst., a fellow-countryman (post-Aug.):

    multis et validis propinquitatibus subnixus turbare gentiles nationes promptum haberet,

    Tac. A. 11, 1 fin.:

    solum,

    id. ib. 3, 59:

    imperium,

    id. ib. 6, 32:

    religio,

    id. ib. 12, 34:

    levitas,

    id. ib. 12, 14;

    utilitas,

    id. ib. 12, 17:

    lina,

    Sil. 4, 223; cf.

    metallum,

    id. 16, 465:

    gurges,

    Stat. Th. 9, 297.—Subst., Gell. 17, 17, 2.—
    2.
    In partic.
    a.
    In opp. to Roman: gentīles, foreigners: nulli gentilium provincialis femina copuletur, Cod. Th. 3, 14, 1; 11, 30, 62; Aus. Grat. Act. 4:

    cum scutariis et gentilibus,

    Amm. 14, 7: nullum autem ex gentilibus liberum adprobari licet, Fragm. Jur. Rom. Vat. 34 Huschke.—
    b.
    In eccl. Lat., opp. to Jewish or Christian, heathen, pagan, gentile; and subst.: gentīlis, is, m., a heathen, a pagan: vulgus, Prud. steph. 10, 464:

    nugae,

    id. adv. Symm. 1, 576:

    gentilium litterarum libri,

    Hier. Ep. 22, 30; Vulg. Tob. 1, 12; id. Act. 14, 5.— Sup.:

    Sextus Pythagorēus, homo gentilissimus,

    Hier. in Jerem. 4, 22.—Hence, adv.: gentīlĭter (acc. to II. C.; late Lat.).
    1.
    After the manner or in the language of a country:

    Cretes Dianam Britomarten gentiliter nominant,

    in their native language, Sol. 11, 8; 20, 8.—
    2.
    Heathenishly, Fulg. Discuss. Arian. 4; Vulg. Gal. 2, 14.

    Lewis & Short latin dictionary > gentilis

  • 9 ἔθνος

    ἔθνος, ους, τό (Hom.+).
    a body of persons united by kinship, culture, and common traditions, nation, people, τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας the Samaritan people Ac 8:9 (cp. Jos., Ant. 18, 85). τῶν Ἰουδαίων 10:22 (Polyb. in Jos., Ant. 12, 135; Agatharchides: 86 Fgm. 20b Jac. [in Jos., Ant. 12, 6]; Diod S 34+35 Fgm. 1, 2 τὸ τῶν Ἰουδαίων ἔθνος; Philo, Decal. 96 al.; Just., D. 56, 10 ὑμῶν al.) ἐ. the (specific) people, contextually the people of Israel (cp. Orig., C. Cels. 5, 15, 24; Did., Gen. 209, 14) J 11:48, 50ff; 18:35. δώδεκα ἔ. Hs 9, 17, 2.—B 13:2 (Gen 25:23); ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν seven nations in Canaan Ac 13:19 (Dt 7:1). The people in contrast to heads of state 9:15. ἔθνος ἐπὶ ἔθνος one nation against another Mt 24:7; Mk 13:8; Lk 21:10 (cp. 2 Ch 15:6); πάντα τὰ ἔ. (Ar. 12, 1; Ath. 14, 2; cp. Appian, Bell. Civ. 2, 106 §440 ἐν ἔθνεσιν ἅπασι; Jos., Ant. 11, 215 ἅπαντα τὰ ἔ.) Mt 24:14; 28:19 (SKio, BT 41, ’90, 230–38, prefers 2 below); Mk 11:17 (Is 56:7); 13:10. More specif. πάντα τὰ ἔ. τοῦ κόσμου Lk 12:30; cp. ἅπαντα τὰ ἔ. 1 Cl 59:4; ἐν πᾶσιν τοῖς ἔ. 2 Cl 13:2. πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων every nation of humankind Ac 17:26. ἄρχοντες ἐθνῶν Mt 20:25; also οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐ. Mk 10:42; οἱ βασιλεῖς τῶν ἐ. Lk 22:25 (cp. Ath. 34, 2 ἡγεμόνας τῶν ἐ.).—In Mt 21:43 ἔ. (not gentiles) in contrast to the leaders described vv. 23; 45.
    (τὰ) ἔθνη people groups foreign to a specific people group (corresp. to Heb. גּוֹיִם in LXX; a nationalistic expression, also usu. in Gk. for foreigners: Aristot., Pol. 1324b, 10 [opp. Ἕλληνες]; Ael. Aristid. 45, p. 3 D.; Cass. Dio 36, 41; Ps.-Callisth. 2, 7, 4 [opp. ἡ Ἑλλάς]; IG II/1, 445 Fgm. ab, 8; Fgm. c, 5; 448, 15 and 17 [c. 150 B.C.]; SIG 760; PStras 22, 19; PFay 20, 11; this is an expression favored by Appian in Rome for foreign peoples in contrast to the Italians: Bell. Civ. 2, 26 §99; 2, 28 §107; 3, 35 §140; 4, 57 §246 and oft.; s. Nägeli 46; B-D-F §254, 3) in our lit.
    those who do not belong to groups professing faith in the God of Israel, the nations, gentiles, unbelievers (in effect=‘polytheists’) w. ἡγεμόνες κ. βασιλεῖς Mt 10:18. Named w. Israelites (Jos., Ant. 13, 196; cp. SibOr 3, 663; Just., A I, 53, 3ff and D. 123, 2 al.) Ac 14:5; 21:21; 26:17; Ro 3:29; 9:24; 15:10 (Dt 32:43); ISm 1:2. They, too, are to share in salvation (Did., Gen. 182, 19); cp. Ac 11:1, 18; 14:27; 15:3, 7; cp. 2 Cl 13:3 (Just., D. 26, 1 al.) (MKiddle, The Admission of the Gentiles in Lk and Ac: JTS 36, ’35, 160–73; JJeremias, Jesu Verheissung für die Völker ’56 [lit.], Eng. tr. Jesus’ Promise to the Nations ’58). But s. Mt 10:5f (MHooker, ET 82, ’71, 361–65). Their sacrificial rites 1 Cor 10:20 v.l. Paul as διδάσκαλος ἐθνῶν 1 Ti 2:7; 2 Ti 1:11 v.l. Contrasted w. Christians Hs 1:10. Offended by Christian behavior ITr 8:2.
    non-Israelite Christians, gentiles of Christian congregations composed of more than one nationality and not limited to people of Israel (οἱ ἀπὸ τῶν ἐθνῶν πιστεύοντες Orig., C. Cels. 2, 1, 9; 8, 29, 24): πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν Ro 16:4, and their members: μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν it was his custom to eat w. gentile (non-Israelite) Christians Gal 2:12; cp. vs. 14. ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν for you gentile Christians Eph 3:1. Somet. the word connotes Israelite allegations of religious and moral inferiority of gentiles Mt 6:32 (s. Goodsp., Probs., 26f); Lk 12:30; Hm 4, 1, 9; ἔ. καὶ ἁμαρτωλοί Hs 4:4 al. ἄνομα ἔ. lawless gentiles (= polytheists) MPol 9:2. Contrasted w. the δίκαιοι (w. ἀποστάται) Hv 1, 4, 2; cp. 2, 2, 5.—RFeldmeier/UHeckel, edd., Die Heiden ’94 (essays by a number of scholars); JLaGrand, Proliferation of the ‘Gentile’ in the NRSV: BR 41, ’96, 77–87 (against use of ‘Gentiles’ as a rendering of ἔθνη).—B. 1315; 1489. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔθνος

  • 10 gentīlis

        gentīlis e, adj.    [gens], of a clan, of a gens: Sumunt gentiles arma manūs, i. e. the warriors of the Fabii, O.: domūs donum, Ta.—As subst m. and f a member of a gens, one of the same clan, kinsman, namesake: gentiles sunt, qui, etc.: cum gentilibus clientibusque, L.: deorum.— Of a nation, national: solum, native, Ta.: utilitas, Ta.
    * * *
    I
    gentiles (pl.); non-Jews (to Jew); heathens (to Christian), not of one's faith
    II III
    gentilis, gentile ADJ
    gentile; non-Jew (to Jew); heathen/pagan (to Christian), not of one's faith
    IV
    gentilis, gentile ADJ
    of same gens; of the same house or family/tribe or race

    Latin-English dictionary > gentīlis

  • 11 gentilidad

    f.
    1 gentilism, gentility, heathenism, paganism, religion of the heathens; the body of heathens or gentiles.
    2 gentiles as a group, gentiles, non Christians, non Christians as a group.

    Spanish-English dictionary > gentilidad

  • 12 μυστήριον

    μυστήριον, ου, τό ‘secret, secret rite, secret teaching, mystery’ a relig. t.t. (predom. pl.) applied in the Gr-Rom. world mostly to the mysteries w. their secret teachings, relig. and political in nature, concealed within many strange customs and ceremonies. The principal rites remain unknown because of a reluctance in antiquity to divulge them (Trag.+; Hdt. 2, 51, 2; Diod S 1, 29, 3; 3, 63, 2; Socrat., Ep. 27, 3; Cornutus 28 p. 56, 22; 57, 4; Alciphron 3, 26, 1; OGI 331, 54; 528, 13; 721, 2, SIG s. index; Sb 7567, 9 [III A.D.]; PGM 1, 131; 4, 719ff; 2477 τὰ ἱερὰ μ. ἀνθρώποις εἰς γνῶσιν; 5, 110; 12, 331; 13, 128 τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ. Only the perfected gnostic is τῶν μυστηρίων ἀκροατής Hippol., Ref. 5, 8, 29.—OKern, D. griech. Mysterien d. klass. Zeit 1927; WOtto, D. Sinn der eleusin. Myst. ’40; MNilsson, The Dionysiac Mysteries of the Hell. and Rom. Age, ’57; Kl. Pauly III 1533–42; WBurkert, Antike Mysterien ’90). Also LXX and other versions of the OT use the word, as well as En (of the heavenly secret) and numerous pseudepigr., Philo, Joseph. (C. Ap. 2, 189, 266), apolog. (exc. Ar.); it is a loanw. in rabb. Our lit. uses μ. in ref. to the transcendent activity of God and its impact on God’s people.
    the unmanifested or private counsel of God, (God’s) secret, the secret thoughts, plans, and dispensations of God (SJCh 78, 9; τὸ μ. τῆς μοναρχίας τῆς κατὰ τὸν θεόν Theoph. Ant. 2, 28 [p. 166, 17]) which are hidden fr. human reason, as well as fr. all other comprehension below the divine level, and await either fulfillment or revelation to those for whom they are intended (the divine Logos as διδάσκαλος θείων μυστηρίων Orig., C. Cels. 3, 62, 9: the constellations as δεῖγμα καὶ τύπον … μεγάλου μυστηρίου Hippol. Ant. 2, 15 [p. 138, 7]; Abraham is τῶν θείων … μέτοχος μυστηρίων Did., Gen. 213, 20).
    In the gospels μ. is found only in one context, where Jesus says to the disciples who have asked for an explanation of the parable(s) ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τ. θεοῦ Mk 4:11; the synopt. parallels have the pl. Mt 13:11 (LCerfaux, NTS 2, ’55/56, 238–49); Lk 8:10.—WWrede, D. Messiasgeh. in den Evv. 1901; HEbeling, D. Messiasgeh. u. d. Botschaft des Mc-Evangelisten ’39; NJohansson, SvTK 16, ’40, 3–38; OPiper, Interpretation 1, ’47, 183–200; RArida, St Vladimar Theol. Qtly 38, ’94, 211–34 (patristic exegesis Mk 4:10–12 par.).
    The Pauline lit. has μ. in 21 places. A secret or mystery, too profound for human ingenuity, is God’s reason for the partial hardening of Israel’s heart Ro 11:25 or the transformation of the surviving Christians at the Parousia 1 Cor 15:51. Even Christ, who was understood by so few, is God’s secret or mystery Col 2:2, hidden ages ago 1:26 (cp. Herm. Wr. 1, 16 τοῦτό ἐστι τὸ κεκρυμμένον μυστήριον μέχρι τῆσδε τῆς ἡμέρας), but now gloriously revealed among the gentiles vs. 27, to whom the secret of Christ, i.e. his relevance for them, is proclaimed, 4:3 (CMitton, ET 60, ’48/49, 320f). Cp. Ro 16:25; 1 Cor 2:1 (cp. Just., D. 91, 1; 131, 2 al. μ. τοῦ σταυροῦ; 74, 3 τὸ σωτήριον τοῦτο μ., τοῦτʼ ἔστι τὸ πάθος τοῦ χριστοῦ). The pl. is used to denote Christian preaching by the apostles and teachers in the expr. οἰκονόμοι μυστηρίων θεοῦ 1 Cor 4:1 (Iambl., Vi. Pyth. 23, 104 calls the teachings of Pyth. θεῖα μυστήρια). Not all Christians are capable of understanding all the mysteries. The one who speaks in tongues πνεύματι λαλεῖ μυστήρια utters secret truths in the Spirit which the person alone shares w. God, and which others, even Christians, do not understand 1 Cor 14:2. Therefore the possession of all mysteries is a great joy 13:2 (Just., D. 44, 2). And the spirit-filled apostle can say of the highest stage of Christian knowledge, revealed only to the τέλειοι: λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ we impart the wisdom of God in the form of a mystery (ἐν μυστηρίῳ=in a mysterious manner [Laud. Therap. 11] or =secretly, so that no unauthorized person would learn of it [cp. Cyr. of Scyth. p. 90, 14 ἐν μυστηρίῳ λέγει]) 2:7 (AKlöpper, ZWT 47, 1905, 525–45).—Eph, for which (as well as for Col) μ. is a predominant concept, sees the μ. τοῦ θελήματος αὐτοῦ (sc. θεοῦ) 1:9 or μ. τ. Χριστοῦ 3:4 or μ. τ. εὐαγγελίου 6:19 in acceptance of the gentiles as Christians 3:3ff, 9ff. A unique great mystery is revealed 5:32, where the relation betw. Christ and the Christian community or church is spoken of on the basis of Gen 2:24 (cp. the interpretation of the sun as symbol of God, Theoph. Ant. 2, 15 [p. 138, 8], and s. WKnox, St. Paul and the Church of the Gentiles, ’39, 183f; 227f; WBieder, TZ 11, ’55, 329–43).
    In Rv μ. is used in ref. to the mysterious things portrayed there. The whole content of the book appears as τὸ μ. τοῦ θεοῦ 10:7. Also τὸ μ. τῶν ἑπτὰ ἀστέρων 1:20; τὸ μ. τῆς γυναικός 17:7, cp. vs. 5, where in each case μ. may mean allegorical significance (so BEaston, Pastoral Epistles ’47, 215).
    that which transcends normal understanding, transcendent/ultimate reality, secret, with focus on Israelite/Christian experience.
    1 Ti uses μ. as a formula: τὸ μ. τῆς πίστεως is simply faith 3:9. τὸ τ. εὐσεβείας μ. the secret of (our) piety vs. 16.—τὸ μ. τῆς ἀνομίας 2 Th 2:7 s. ἀνομία 1 (Jos., Bell. 1, 470 calls the life of Antipater κακίας μυστήριον because of his baseness practiced in secret. Cp. also SibOr 8, 58 τὰ πλάνης μυστήρια; 56).—PFurfey, CBQ 8, ’46, 179–91.
    in Ign.: the death and resurrection of Jesus as μ. IMg 9:1 (τὸ περὶ τῆς ἀναστάσεως μ. Orig., C. Cels. 1, 7, 9). The virginity of Mary, her childbearing, and the Lord’s death are called τρία μ. κραυγῆς three mysteries (to be) loudly proclaimed IEph 19:1 (they are mysteries because they go so contrary to human expectation). So also of the annunciation to Mary and her conception GJs 12:2f. The deacons are οἱ διάκονοι μυστηρίων Ἰ. Χρ. ITr 2:3.
    Quite difficult is the saying about the tried and true prophet ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας who acts in accord with the earthly mystery of (God’s) assembly D 11:11. This may refer to celibacy; the prophet lives in such a way as to correspond to the relation betw. Christ and the people of God; cp. Eph 5:32 (so Harnack, TU II 1; 2, 1884, 44ff; HWeinel, Die Wirkungen d. Geistes u. der Geister 1899, 131–38; PDrews, Hdb. z. d. ntl. Apokryphen 1904, 274ff; RKnopf, Hdb. ad loc.—Differently CTaylor, The Teaching of the Twelve Apost. 1886, 82–92; RHarris, The Teaching of the Ap. 1887; FFunk, Patr. Apostol.2 1901 ad loc.; Zahn, Forschungen III 1884, 301).
    μ. occurs oft. in Dg: τὸ τῆς θεοσεβείας μ. the secret of (our) piety 4:6 (what Dg means by μ. is detailed in ch. 5). Likew. of Christian teaching (cp. Ps.-Phocyl. 229 and comments by Horst 260–61) πατρὸς μυστήρια 11:2; cp. vs. 5. Hence the Christian can μυστήρια θεοῦ λαλεῖν 10:7. In contrast to ἀνθρώπινα μ. 7:1. οὗ (sc. τ. θεοῦ) τὰ μυστήρια whose secret counsels 7:2 (the divine will for orderly management of the universe). Of God keeping personal counsel κατεῖχεν ἐν μυστηρίῳ … τὴν σοφὴν αὐτοῦ βουλήν 8:10.—Lghtf., St. Paul’s Ep. to the Col. and Phlm. p. 167ff; JRobinson, St. Paul’s Ep. to the Eph. 1904, 234ff; GWobbermin, Religionsgesch. Studien 1896, 144ff; EHatch, Essays on Bibl. Gk. 1889, 57ff; HvSoden, ZNW 12, 1911, 188ff; TFoster, AJT 19, 1915, 402–15; OCasel, D. Liturgie als Mysterienfeier5 1923; JSchneider, ‘Mysterion’ im NT: StKr 104, ’32, 255–78; TArvedson, D. Mysterium Christi ’37; KPrümm, ‘Mysterion’ v. Pls bis Orig.: ZKT 61, ’37, 391–425, Biblica 37, ’56, 135–61; RBrown, The Semitic Background of ‘Mystery’ in the NT, ’68; cp. KKuhn, NTS 7, 61, 366 for Qumran parallels to various passages in Eph and Ro; ABöhlig, Mysterion u. Wahrheit, ’68, 3–40; JFruytier, Het woord M. in de catechesen van Cyrillus van Jerusalem, ’50; ANock, Hellenistic Mysteries and Christian Sacraments, Essays on Religion and the Ancient World II, ’72, 790–820; AHarvey, The Use of Mystery Language in the Bible: JTS 31, ’80, 320–36.—DELG s.v. μύω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μυστήριον

  • 13 נבי

    נְבֵי, נְבָאch., Ithpa. אִיתְנַבָּא, אִיתְנַבֵּי, אִינַּבֵּי same. Targ. Num. 11:25, sq.; a. fr.Meg.14b ובמקום דקאי ירמיהו היכי מִיתְנַבְּיָא איהי how could she (Huldah) dare to prophesy in the same place with Jeremiah? Snh.96b דאינ׳ להו לישראל בחורבתאוכ׳ who had prophesied to Israel the destruction of theTemple. B. Bath.15b אִינַּבּוּיֵ אינבי לאומות העולם (read. אינַבּוּ; Ms. M. אִינַּבִּיאוּ) they prophesied for the gentiles; ib. הכא נמי איוב אינבוי אינבי לעכ״ום so Job likewise prophesied for the gentiles. Ib. (read:) אטו כולהו נביאי מי לא אִנַּבּוּוכ׳ (Ms. M. אינביאו, v. Rabb. D. S. a. l. note) did not all prophets prophesy for the gentiles?

    Jewish literature > נבי

  • 14 נבא

    נְבֵי, נְבָאch., Ithpa. אִיתְנַבָּא, אִיתְנַבֵּי, אִינַּבֵּי same. Targ. Num. 11:25, sq.; a. fr.Meg.14b ובמקום דקאי ירמיהו היכי מִיתְנַבְּיָא איהי how could she (Huldah) dare to prophesy in the same place with Jeremiah? Snh.96b דאינ׳ להו לישראל בחורבתאוכ׳ who had prophesied to Israel the destruction of theTemple. B. Bath.15b אִינַּבּוּיֵ אינבי לאומות העולם (read. אינַבּוּ; Ms. M. אִינַּבִּיאוּ) they prophesied for the gentiles; ib. הכא נמי איוב אינבוי אינבי לעכ״ום so Job likewise prophesied for the gentiles. Ib. (read:) אטו כולהו נביאי מי לא אִנַּבּוּוכ׳ (Ms. M. אינביאו, v. Rabb. D. S. a. l. note) did not all prophets prophesy for the gentiles?

    Jewish literature > נבא

  • 15 נְבֵי

    נְבֵי, נְבָאch., Ithpa. אִיתְנַבָּא, אִיתְנַבֵּי, אִינַּבֵּי same. Targ. Num. 11:25, sq.; a. fr.Meg.14b ובמקום דקאי ירמיהו היכי מִיתְנַבְּיָא איהי how could she (Huldah) dare to prophesy in the same place with Jeremiah? Snh.96b דאינ׳ להו לישראל בחורבתאוכ׳ who had prophesied to Israel the destruction of theTemple. B. Bath.15b אִינַּבּוּיֵ אינבי לאומות העולם (read. אינַבּוּ; Ms. M. אִינַּבִּיאוּ) they prophesied for the gentiles; ib. הכא נמי איוב אינבוי אינבי לעכ״ום so Job likewise prophesied for the gentiles. Ib. (read:) אטו כולהו נביאי מי לא אִנַּבּוּוכ׳ (Ms. M. אינביאו, v. Rabb. D. S. a. l. note) did not all prophets prophesy for the gentiles?

    Jewish literature > נְבֵי

  • 16 נְבָא

    נְבֵי, נְבָאch., Ithpa. אִיתְנַבָּא, אִיתְנַבֵּי, אִינַּבֵּי same. Targ. Num. 11:25, sq.; a. fr.Meg.14b ובמקום דקאי ירמיהו היכי מִיתְנַבְּיָא איהי how could she (Huldah) dare to prophesy in the same place with Jeremiah? Snh.96b דאינ׳ להו לישראל בחורבתאוכ׳ who had prophesied to Israel the destruction of theTemple. B. Bath.15b אִינַּבּוּיֵ אינבי לאומות העולם (read. אינַבּוּ; Ms. M. אִינַּבִּיאוּ) they prophesied for the gentiles; ib. הכא נמי איוב אינבוי אינבי לעכ״ום so Job likewise prophesied for the gentiles. Ib. (read:) אטו כולהו נביאי מי לא אִנַּבּוּוכ׳ (Ms. M. אינביאו, v. Rabb. D. S. a. l. note) did not all prophets prophesy for the gentiles?

    Jewish literature > נְבָא

  • 17 נכרי

    נָכְרִיm. (b. h.; preced. wds.) stranger, gentile. (In editions published under the censors supervision, our w. is frequently changed into עכו״ם, גּוֹי, כּוּשִׁי, כּוּתִי Ab. Zar. IV, 4 (51b; 52b; Mish. ed. עכו״ם). Sabb.31a; a. v. fr.Pl. נָכְרִים. Ḥull.13b נ׳ שבחוצה לארץ לאו עובדיע״זוכ׳ gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue their fathers customs. Gitt.61a מפרנסין עניי נ׳וכ׳ we must support the poor of the gentiles ; (Tosef. ib. V (III), 4 גוים). Gitt.V, 9 (61a) מספידין מתי נ׳וכ׳ (Mish. ed. עכו״ם) we must lament for the dead of the gentiles ; a. v. fr.Fem. נָכְרִית. Yeb.17a. Ib. III, 7 שלשה אחים … ואחד נשוי נ׳ in the case of three brothers, two of whom married two sisters, and one a stranger; a. fr.

    Jewish literature > נכרי

  • 18 נָכְרִי

    נָכְרִיm. (b. h.; preced. wds.) stranger, gentile. (In editions published under the censors supervision, our w. is frequently changed into עכו״ם, גּוֹי, כּוּשִׁי, כּוּתִי Ab. Zar. IV, 4 (51b; 52b; Mish. ed. עכו״ם). Sabb.31a; a. v. fr.Pl. נָכְרִים. Ḥull.13b נ׳ שבחוצה לארץ לאו עובדיע״זוכ׳ gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue their fathers customs. Gitt.61a מפרנסין עניי נ׳וכ׳ we must support the poor of the gentiles ; (Tosef. ib. V (III), 4 גוים). Gitt.V, 9 (61a) מספידין מתי נ׳וכ׳ (Mish. ed. עכו״ם) we must lament for the dead of the gentiles ; a. v. fr.Fem. נָכְרִית. Yeb.17a. Ib. III, 7 שלשה אחים … ואחד נשוי נ׳ in the case of three brothers, two of whom married two sisters, and one a stranger; a. fr.

    Jewish literature > נָכְרִי

  • 19 gentilismo

    m.
    gentiles as a group, non Christians as a group, gentiles, non Christians.

    Spanish-English dictionary > gentilismo

  • 20 διασπορά,-ᾶς

    + N 1 2-0-3-3-4=12 Dt 28,25; 30,4; Is 49,6; Jer 15,7; 41(34),17
    scattering, dispersion (of the Jews among the gentiles) Jdt 5,19; the dispersed (Jews among the gentiles)
    Ps 146(147),2
    *DnLXX 12,2 εἰς διασποράν to dispersion corr. εἰς διαφθοράν to corruption, cpr. Jer 13,14, or-⋄דרא Aram.? for MT לדראון to abhorrence, horror?; *Dt 28,25 ἐν διασπορᾷ in dispersion-⋄זרע (זרוע Aram. sowing) for MT זעוה/ל as a horror, see also Jer 41(34),17, cpr. Jer 15,7, 24,9; *Jer 15,7 ἐν διασπορᾷ in dispersion-⋄זרה? for MT מזרה/ב (winnow) with a pitchfork, cpr. Dt 28,25, Jer 41(34),17
    neol.; see διασκορπισμός
    Cf. ALFRINK 1959 367-368(Dn 12,2); SEELIGMANN 1948, 112-113; VAN UNNIK 1993, 69-88; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > διασπορά,-ᾶς

См. также в других словарях:

  • Gentiles — • In the English versions of both Testaments it collectively designates the nations distinct from the Jewish people Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Gentiles     Gentiles      …   Catholic encyclopedia

  • Gentīles — (lat.), s. Gens; in der nachchristlichen Zeit soviel wie Heiden …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Gentilés — Liste de gentilés Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Gentilé Un gentilé ou ethnonyme est le nom donné aux …   Wikipédia en Français

  • Gentiles — A word only meaningful in relation to Israel and the Jews for the rest of mankind. Although there was always a good deal of contact between Israelites in Palestine and their Gentile neighbours, attitudes to them were ambivalent. On the one hand a …   Dictionary of the Bible

  • Gentiles de France — Gentilés de France Article principal : Gentilés. Un gentilé (parfois appelé ethnonyme) est le nom donné aux habitants d un lieu, un pays, un continent, une région, une province, etc. Les gentilés des régions, départements et communes n ont… …   Wikipédia en Français

  • Gentilés De France — Article principal : Gentilés. Un gentilé (parfois appelé ethnonyme) est le nom donné aux habitants d un lieu, un pays, un continent, une région, une province, etc. Les gentilés des régions, départements et communes n ont pas de statut… …   Wikipédia en Français

  • Gentilés de France — Article principal : Gentilés. Un gentilé (parfois appelé ethnonyme) est le nom donné aux habitants d un lieu, un pays, un continent, une région, une province, etc. Les gentilés des régions, départements et communes n ont pas de statut… …   Wikipédia en Français

  • Gentilés de france — Article principal : Gentilés. Un gentilé (parfois appelé ethnonyme) est le nom donné aux habitants d un lieu, un pays, un continent, une région, une province, etc. Les gentilés des régions, départements et communes n ont pas de statut… …   Wikipédia en Français

  • Gentiles d'Italie — Gentilés d Italie Cet article est destiné à rassembler l ensemble des gentilés d Italie classés par régions administratives. Les gentilés pourront être donnés aux deux genres et nombres ou à défaut au masculin pluriel. Sommaire 1 Gentilés par… …   Wikipédia en Français

  • Gentiles de la Republique democratique du Congo — Gentilés de la République démocratique du Congo Voici une liste non exhaustive de gentilés de la République démocratique du Congo : République démocratique du Congo : Congolais, Congolais, Congolaise, Congolaises Zaïre : Zaïrois,… …   Wikipédia en Français

  • Gentiles des Etats-Unis — Gentilés des États Unis Cet article est destiné à rassembler l ensemble des gentilés des États Unis, classés par État. Aucune commission d experts francophones n a été réunie pour en établir la liste. Certains de ces gentilés sont mal attestés. À …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»