-
21 ritrovarsi
2) встретиться, собраться3) оказаться, попасть* * *гл.общ. встречаться, нравиться, оказываться, опять находиться, (ù+P) (in q.c.) разбираться, видеться, отыскиваться, очутиться, собираться вместе, находить удовольствие (в+P) -
22 sfollare
1. io sfollo1) освободить, покинуть (помещение, пространство)2) эвакуировать2. io sfollo; вспом. essere, avereaspettate che la gente sfolli — подождите, пока разойдётся толпа
* * *гл.общ. освобождать от толпы, освобождаться (о помещении), расходиться (о толпе), разгонять толпу, расходиться, эвакуировать население, схлынуть -
23 fuori
avv. e prep.1.извне, снаружи; за; внеUgo non c'è, è fuori — Уго нет дома, он куда-то ушёл
fuori uso — a) (non funziona più); b) (non si usa più)
un'espressione fuori uso — оборот, вышедший из употребления
fuori tempo (mus.) — не в такт
fuori gioco (anche fig.) — вне игры
bambini, cosa fate lì fuori? — ребята, что вы там делаете?
bambini, andate a giocare fuori! — дети, идите играть во двор! (в сад, на улицу)
ho dimenticato le chiavi e sono rimasto fuori — я не могу войти в дом: забыл ключи!
la stoffa è lana fuori e cotone sulla pelle — ткань снаружи шерстяная, а с изнанки хлопчатобумажная
2.•◆
fuori di qui! (fuori dai piedi!) — пошёл вон! (марш отсюда!)far fuori — a) (uccidere) прикончить (пришить, укокошить); b) (mangiare)
fuori strada: ha frenato bruscamente ed è finito fuori strada — он резко затормозил и машину занесло
fuori strada: sei fuori strada! — ты заблуждаешься!
sei fuori di testa? — ты что, спятил?
è arrivato con la lingua di fuori — он запыхался (colloq. у него язык на плече)
tirare fuori — a) вытащить; b) (sborsare) заплатить
non sa come tirarsi fuori dai guai — он не знает, как выпутаться из этого дела
questo lavoro mi ha messo fuori combattimento — эта работа высосала из меня все соки (выбила меня из колеи)
tirar fuori le unghie — a) выпустить когти; b) (fig.) показать коготки
-
24 sacco
m.1.1) мешокha un sacco di quattrini — у него куча денег (gerg. у него денег навалом)
c'era un sacco di gente — было много народу (colloq. народищу было не счесть)
"Ti piace?" "Un sacco!" — - Нравится? - Очень!
3) (saccheggio) грабёж2.•◆
sacco di stracci — голодранец (босяк)pranzo al sacco — a) завтрак на траве (пикник); b) сухой паёк
mettere nel sacco — a) (ingannare) обставить (обжулить, оставить в дураках, облапошить, надуть, объегорить, обвести вокруг пальца, взять на пушку); b) (lasciare indietro) втереть очки (утереть нос) + dat.
3.•non dire quattro se non l'hai nel sacco — не говори гоп, не перепрыгнувши (не дели шкуру неубитого медведя)
-
25 sfollare
1. v.t.эвакуировать; (svuotare) очистить, освободить2. v.i.(in guerra) эвакуироваться; (colloq.) уехатьabbiamo aspettato che la gente sfollasse — мы подождали, пока схлынет толпа
-
26 -C2227
a) воен. внезапное нападение, вылазка, налет:Il Comando Supremo e lo Stato Maggiore erano tuttavia orientati a reagire contro violenza e a difendere la capitale contro colpi di mano. (E. Musco, «La verità sull'8 settembre 1943»)
Верховное командование и генеральный штаб должны были не допускать насилия и защищать столицу от внезапного нападения.O'Doherty andava poi dicendo che gli agenti non erano fidi, che tutti quanti erano esposti a un colpo di mano o di testa dei pezzenti; e che insomma nessuno dicesse a sera d'esser sicuro di arrivare alla mattina. (R. Bacchelli, «La città degli amanti»)
О'Догерти распускал слухи о том. что их агенты люди ненадежные, все они находятся под угрозой нападения или расправы со стороны оборванцев и никто не может быть уверен, что доживет до завтрашнего дня.b) нападение, ограбление:I protagonisti, morti e vivi, erano gente di Borgo Loreto arricchitisi col più truce e rischioso mercato nero a Napoli, gli organizzatori di grossi colpi di mano nei depositi di materiale americano.... (G. Marotta, «San Gennaro non dice mai no»)
Действующие лица, и ныне умершие, и оставшиеся в живых, разбогатевшие на самом бойком и опасном черном рынке в Неаполе, организаторы вооруженных ограблений складов американского имущества, были родом из Борго Лорето. -
27 -D668
перст указующий:Egregio Dottore, lei sbaglia se crede, che tutti, tutto il mondo, le stia addosso col dito puntato. (G. Arpino, «Ultime storie»)
Уважаемый доктор, вы ошибаетесь, если думаете, будто все, весь свет, указывают на вас пальцем.«...Dio le fulmini!, e loro intanto ti tengono il dito puntato contro, queste gatte morte, e la Mariuccia più serpente di tutte, appena passa dall'altra parte del corridoio so io cosa dirà di me, sputerà veleno, vuoterà il sacco, tutte fandonie certo, ma intanto le voci cominciano a correre, la città è piccola, la gente mormora...». (G. Arpino, «Ultime storie»)
«...Они, эти притворы, чтоб их разразило, будут тем временем указывать на тебя пальцем, и больше всех зта злюка Мариучча. Стоит ей перейти на другую сторону коридора, уж я знаю, что она обо мне наплетет: будет язвить, обливать меня грязью. Все это, конечно, пустая болтовня, но слухи-то ползут, городишко у нас маленький, люди шушукаются...» -
28 -O677
osso duro (da rodere или a rosicchiare, per i denti)
крепкий, твердый орешек, серьезное препятствие:— Ecco, si tratta dell'affare Oroboni... Il Consiglio della Banca internazionale s'è riunito?
— Si, s'è riunito, ha discusso... Ma è un osso duro, non glielo nascondo. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)— Так вот, речь идет о деле Оробони... Собиралось ли правление Международного банка?— Да, собиралось и обсуждало... Но, не хочу от вас скрывать, это сложное дело....e allora finalmente Biscottini comprese che la vecchia era davvero un osso duro. (F. Sacchi, «La primadonna»)
...тогда Бискоттини наконец понял, что старуха — твердый орешек.Se l'affare di Vienna è un affare magro per te, è assolutamente un osso ed osso ben duro a rosicchiare per me. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Если венское дело для тебя невыгодно, то для меня это орешек, и орешек весьма твердый....Ma voi, messer barone... avrete sotto i denti un osso da rodere più duro che non pensate. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
...А вам, мессер барон... попадется на зуб такой твердый орешек, что вы себе и представить не можете.—...gli spagnuoli radunati ottocento uomini risoluti, abbiano rese impraticabili le vie della montagna che conducono alla città, ed abbiano alzate numerose batterie. Avremo un osso duro da rodere e che ci farà perdere molta gente, noi però riusciremo, amico. (E. Salgari, «Il corsaro nero»)
—...похоже, что испанцы оставили в городе гарнизон из восьмисот человек, готовых на все, вывели из строя горные дороги, ведущие к городу и установили многочисленные батареи. Это будет для нас твердый орешек, друг мой, и мы потеряем много народу, но город мы возьмем. -
29 -S495
a) (обыкн. употр. с гл. campare, vivere, ecc.) на чужой счет;b) даром, легко, без труда:La mia smania sarebbe di passare alcuni mesi in campagna, alcuni altri in città, ma sempre in compagnia di gente di vaglia e... imparare a scrocco in un'ora quello che avessero appreso essi in molti anni di fatica. (G. Giusti, «Epistolario»)
Мое страстное желание — провести несколько месяцев в деревне и несколько месяцев в городе, повсюду с достойными людьми и узнать без труда за какой-нибудь час то, что стоило им годы усилий. -
30 -T112
заткнуть кого-л. за пояс, переплюнуть; перехитрить:«Hai visto, eh, che gente? Che parenti affezionati? Ma tuo marito non se lo mettono in tasca, no». (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
— Видела, что за люди, а? Какие милые родственнички? Но твоего мужа они не проведут,— Il Nini il figlio del dottore se lo mette in tasca. (N. Ginzburg, «La strada che va in città»)
— Нини этого докторского сына за пояс заткнет.«Ancora deve nascere quello che si mette me in tasca!». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
— Еще не родился тот, кто может обвести меня вокруг пальца. -
31 GRANDE
agg e tu— см. - B12- G964 —non... gran che
— см. - C1647— см. - C2673— см. - C3197— см. - F264— non ci credo gran fatto
— см. - F265— см. - G544— см. - G1181— см. - L210— см. - L565— см. - L779— см. - M55— см. - M89— см. - M733— см. - M943— см. - M1747— см. - M2259— см. - N317— см. - P1452- G966 —— см. - S52— см. - S778— см. - V931ca' grande (тж. casa grande)
— см. - C1125— см. - C2222— см. - P1437— см. - N109- G969 —- G970 —fare alla grande (тж. stare in sul grande)
— см. -A26— см. -A314— см. -A355— см. - C1032— см. - C1996— см. - C2511— см. - C2797— см. - C3206— см. - D237— см. - D290— см. - D574— см. - E257— см. - F1068— см. - F1158— см. - G35— см. - G128— см. - G568— см. - L361— см. - L519— см. - L611— см. - L940— см. - M1221— см. - M1725— см. - N486— см. - O450— см. - O731— см. - P776— см. - P1134— см. - S144— см. - S1717— fare qc in grande stile
— см. - S1718— см. - T233— см. - V469— см. - G560— см. - L976— см. - P2512— см. - G521— см. - C2741— см. - C1660— см. - C1793— см. - F307avere una gran fiaccona addosso
— см. - F522— см. - M1205avere una gran sosta di debiti
— см. - D64avere grande stato (presso qd)
— см. - S1655— см. - C2891— см. - L155— см. - M1386— см. - M1423— см. - O416— см. - P858— см. - P1798— см. - S816— см. - C1524— см. - C2900— см. - C461- G971 —- G972 —fare (или spacciare) il (или del) grande (тж. fare il grande e il grosso)
— см. - C1251— см. - C2545fare gran festa a...
— см. - F484— см. - G972— см. - P1954— см. - T971— см. - U134— см. - V727— см. - C461— см. - C1083— см. - F115— см. - F675— см. - P948— см. - T645— см. - M2153— см. - G972— см. - G970— см. - C597— см. - C2262— см. - C6— см. - C1648— см. - P2180— см. - P2289— см. - B554cava e non metti, ogni gran monte scema
— см. - M1874che bene e mal non può soffrire, a grande onore non può venire
— см. - B496chi pensa innanzi tratto, gran savio vien tenuto
— см. - T881chiesa granne, devozione poca
— см. - C1725com'è grande il mare, è grande la tempesta
— см. - M816donna che regge all'oro, val più d'un gran tesoro
— см. - D810l'esperienza è una gran maestra
— см. - E198figlioli piccini, guai (или fastidi) piccini, figlioli grandi, guai (или fastidi) grandi
— см. - F709gente grande, camicia corta
— см. - G367— см. -A602gran nave, gran pensiero
— см. - N117gran promettitore — raro mantenitore
— см. - P2346— см. - R512leva e non metti, ogni gran monte scema
— см. - M1874alla messa in duomo: la chiesa è grande (или là è chiesa grande)
— см. - M1261la natura, il tempo e la pazienza sono tre grandi medici
— см. - N105la necessità gran cose insegna
— см. - N137- G974 —nessuno è grande per il proprio cameriere (тж. nessun grand'uomo è tale per il suo domestico)
— см. - C2923— см. -A250piccole ruote portan gran fasci
— см. - R643piccolo vento accende fuoco, e il grande lo smorza
— см. - V284poca favilla gran fiamma seconda
— см. - F326— см. - M1696povertà lieta è gran ricchezza
— см. - P2201savio da piccino, matto da grande
— см. - S267— см. - T324— см. - T323tutti si ritorna alla gran madre
— см. - M63unione, alla città è gran bastione
— см. - U99
- 1
- 2
См. также в других словарях:
gente — {{hw}}{{gente}}{{/hw}}s. f. 1 Presso i greci e i romani antichi, gruppi di famiglie appartenenti allo stesso ceppo: la gente Giulia, Cornelia. 2 (lett.) Popolo, nazione: la gente etrusca | Le genti umane, il genere umano | Tutte le genti, tutti… … Enciclopedia di italiano
gente — 1gèn·te s.f. FO 1. gli esseri umani nella loro totalità, il genere umano; le persone in generale, gli altri: le chiacchiere della gente, mi piace stare in mezzo alla gente | numero indeterminato di persone: c era poca gente al convegno, la sala… … Dizionario italiano
popolazione — s. f. 1. abitanti, gente, cittadinanza, città, cittadini 2. (est.) nazione, popolo, stirpe, razza, gente … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Nápoles — Para otros usos del término Nápoles o Napoli , véase Nápoles (desambiguación). Nápoles … Wikipedia Español
Mario Bernasconi — (Pazzallo, February 13, 1899 Viganello, March 19, 1963) was a Swiss Italian sculptor. Art critics and historians of the twentieth century wrote: Mario and The young mother Mario Bernasconi is a fine and original artist who has worked hard. The… … Wikipedia
SAMNITES — I. SAMNITES Italiae populi quorum regio Samnium, et Samnis, inter Latium, Campaniam, Caracenos, Pelignos, Vestinos, et Sabinos continetur. Regio IV. Italiae, ex divisione ab Augusto primum facta, in ora Superi maris, a Tiferno ad Aternum amnem… … Hofmann J. Lexicon universale
ITALIA — I. ITALIA apud vetustissimos Scriptores, Brutiorum proprie regio est, quam Phoenices dixêre Itariam, quasi Piceariam, propter picis copiam praestantiamque, ut Bochart, erudite demonstrat. Vide eum Parte prior. l. 2. c. 26. ut et quae dicta suo… … Hofmann J. Lexicon universale
Dan Savio — Ennio Morricone im UN Hauptquartier(2007) Ennio Morricone (* 10. November 1928 in Trastevere, Rom) ist ein italienischer Filmmusik Komponist und Dirigent. Er hat auch unter den Pseudonymen Dan Savio und … Deutsch Wikipedia
Leo Nichols — Ennio Morricone im UN Hauptquartier(2007) Ennio Morricone (* 10. November 1928 in Trastevere, Rom) ist ein italienischer Filmmusik Komponist und Dirigent. Er hat auch unter den Pseudonymen Dan Savio und … Deutsch Wikipedia
Morricone — Ennio Morricone im UN Hauptquartier(2007) Ennio Morricone (* 10. November 1928 in Trastevere, Rom) ist ein italienischer Filmmusik Komponist und Dirigent. Er hat auch unter den Pseudonymen Dan Savio und … Deutsch Wikipedia
Luigi Zampa — Données clés Naissance 2 janvier 1905 Rome, Latium Italie Nationalité Italienne Décès … Wikipédia en Français