Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

generals

  • 1 generals|ki

    adj. [mundur, stopień, rozkaz, adiutant] general’s
    - generalskie dystynkcje general’s insignia
    - generalski krok the stride of a general

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > generals|ki

  • 2 Byzantine Generals Problem

    Computers: BGP

    Универсальный русско-английский словарь > Byzantine Generals Problem

  • 3 Toastmaster Generals Toastmaster Club

    Literature: TG

    Универсальный русско-английский словарь > Toastmaster Generals Toastmaster Club

  • 4 Transports Generals d'Olesa, S. A.

    Trademark term: TGO

    Универсальный русско-английский словарь > Transports Generals d'Olesa, S. A.

  • 5 Union Generals Living Yesterday

    Military: UGLY

    Универсальный русско-английский словарь > Union Generals Living Yesterday

  • 6 generali

    • generals

    Hrvatski-Engleski rječnik > generali

  • 7 генералы

    Новый русско-английский словарь > генералы

  • 8 generálové

    Czech-English dictionary > generálové

  • 9 генералитет

    Русско-английский синонимический словарь > генералитет

  • 10 генералитет

    Русско-английский большой базовый словарь > генералитет

  • 11 מרד גנרלים

    generals' mutiny

    Hebrew-English dictionary > מרד גנרלים

  • 12 generalato

    m.
    1 generalship, commission or dignity of a general (órdenes religiosas).
    2 generals (people).
    * * *
    1 (grado) generalship
    * * *
    SM
    1) (=arte, rango) generalship
    2) (=personas) generals pl
    3) Méx * (=madama) madam, brothel keeper
    * * *
    masculino ( cargo) rank of general; ( conjunto) generals (pl)
    * * *
    masculino ( cargo) rank of general; ( conjunto) generals (pl)
    * * *
    1 (cargo) rank of general
    ascendió rápidamente al generalato he rose rapidly to the rank of general
    2 (conjunto) generals (pl)
    * * *
    1. [grado] rank of general
    2. [conjunto] generals

    Spanish-English dictionary > generalato

  • 13 Generalität

    f; -, -en
    1. MIL. the generals Pl., Am. auch the top brass Sg. umg.
    2. nur Sg.; altm. (Gesamtheit) generality
    * * *
    Ge|ne|ra|li|tät [genərali'tɛːt]
    f -, (rare) -en (MIL)
    generals pl
    * * *
    Ge·ne·ra·li·tät
    <-, -en>
    [genəraliˈtɛ:t]
    f pl selten MIL generals pl
    * * *
    Generalität f; -, -en
    1. MIL the generals pl, US auch the top brass sg umg
    2. nur sg; obs (Gesamtheit) generality

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Generalität

  • 14 генералитет

    (the) generals
    * * *
    генералитѐт,
    м., само ед. воен. (the) generals.
    * * *
    (the) generals

    Български-английски речник > генералитет

  • 15 generalicj|a

    f sgt Wojsk. generals
    - w naradzie wzięła udział tylko generalicja the meeting was attended only by generals
    - parking/kwatery zarezerwowane dla generalicji pot. parking spaces/quarters reserved for generals a. the top brass pot.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > generalicj|a

  • 16 О-177

    В ОХОТКУ substand PrepP Invar
    1.
    adv
    (to do sth.) willingly, enthusiastically
    gladly
    with pleasure (be) keen (on doing sth.)
    Neg не в охотку - (be) none too eager (anxious) (to do sth.).
    (Фирс:) Прежде у нас на балах танцевали генералы, бароны, адмиралы, а теперь посылаем за почтовым чиновником и начальником станции, да и те не в охотку идут (Чехов 2). (Е:) In the old days we used to have generals, barons, admirals dancing at our balls, but now we send for the post-office clerk and the stationmaster, and even they are none too eager to come (2a). (F:) In the old days there were generals, barons, admirals dancing at our parties, and now we send for the post-office clerk and the stationmaster, and even they are none too anxious to come (2d).
    2. - кому ( usu. subj-compl with бытье ( subj: concr, abstr, or infin)) sth. (or doing sth.) gives s.o. pleasure, a feeling of satisfaction
    X Y-y в охотку = Y likes (enjoys, fancies) (doing) X
    Y gets a kick out of (doing) X.
    «Думаю, дай достану (грибы), может, кому в охотку придутся. Кушайте, если нравятся» (Распутин 3). "So I thought I'd get them (the mushrooms) out, in case anybody fancied them. Help yourselves if you like them" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-177

  • 17 У-5

    НА УБОЙ PrepP Invar adv
    1. посылать, отправлять, гнать кого \У-5 (to send, drive s.o.) to inevitable death: (send (herd) s.o.) to slaughter
    (send s.o. off (put s.o. somewhere etc)) to be slaughtered (killed, butchered).
    «Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости» (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
    Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of Tiichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого \У-5 coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food ( usu. good, varied food
    usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to)
    X кормит Y-a (как) на убой - X stuffs Y to the gills
    X feeds Y until Y is ready to burst X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-5

  • 18 в охотку

    В ОХОТКУ substand
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    (to do sth.) willingly, enthusiastically:
    - (be) keen (on doing sth.);
    || Neg не в охотку (be) none too eager (anxious) (to do sth.).
         ♦ [Фирс:] Прежде у нас на балах танцевали генералы, бароны, адмиралы, а теперь посылаем за почтовым чиновником и начальником станции, да и те не в охотку идут (Чехов 2). [F:] In the old days we used to have generals, barons, admirals dancing at our balls, but now we send for the post-office clerk and the stationmaster, and even they are none too eager to come (2a). [F:] In the old days there were generals, barons, admirals dancing at our parties, and now we send for the post-office clerk and the stationmaster, and even they are none too anxious to come (2d).
    2. в охотку кому [usu. subj-compl with быть (subj: concr, abstr, or infin)]
    sth. (or doing sth.) gives s.o. pleasure, a feeling of satisfaction:
    - X Y-y в охотку Y likes (eqjoys, fancies) (doing) X;
    - Y gets a kick out of (doing) X.
         ♦ "Думаю, дай достану [ грибы], может, кому в охотку придутся. Кушайте, если нравятся" (Распутин 3). "So I thought I'd get them [the mushrooms] out, in case anybody fancied them. Help yourselves if you like them" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в охотку

  • 19 как на убой

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. посылать, отправлять, гнать кого как на убой (to send, drive s.o.) to inevitable death:
    - (send < herd> s.o.) to slaughter;
    - (send s.o. off <put s.o. somewhere etc>) to be slaughtered (killed, butchered).
         ♦ "Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости" (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
         ♦ Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of liichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food (usu. good, varied food; usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to):
    - X кормит Y-а (как) на убой X stuffs Y to the gills;
    - X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на убой

  • 20 на убой

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. посылать, отправлять, гнать кого на убой (to send, drive s.o.) to inevitable death:
    - (send < herd> s.o.) to slaughter;
    - (send s.o. off <put s.o. somewhere etc>) to be slaughtered (killed, butchered).
         ♦ "Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости" (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
         ♦ Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of liichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food (usu. good, varied food; usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to):
    - X кормит Y-а (как) на убой X stuffs Y to the gills;
    - X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на убой

См. также в других словарях:

  • generals — index management (directorate) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Generals — Command Conquer: Generals Entwickler: Electronic Arts Verleger: Electronic Arts Publikation …   Deutsch Wikipedia

  • Generals De Flint — Fondé en 1969 …   Wikipédia en Français

  • Generals de flint — Fondé en 1969 …   Wikipédia en Français

  • Generals Die in Bed — is an anti war novel by the Canadian American writer Charles Yale Harrison. Based on the author s own experiences in combat, it tells the story of a young soldier fighting in the trenches of World War I. It was first published in 1930 by William… …   Wikipedia

  • Generals de Flint — Données clés Fondé en 1969 Siège …   Wikipédia en Français

  • Generals De Greensboro — Fondé en 1959 (EHL) 1973 (SHL) 1999 (ECHL) …   Wikipédia en Français

  • Generals de greensboro — Fondé en 1959 (EHL) 1973 (SHL) 1999 (ECHL) …   Wikipédia en Français

  • Generals de Greensboro — Données clés Fondé en 1959 (EHL) 1973 (SHL) 1999 ( …   Wikipédia en Français

  • Generals d'Oshawa — Données clés Fondé en 1937 Siège …   Wikipédia en Français

  • Generals de Saginaw — Hawks de Saginaw Generals de Saginaw Hawks de Saginaw Fondé en 1985 Dis …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»