-
1 Geld
gɛltnargent mGeld wie Heu haben — avoir du fric plein les poches (fam)/être plein aux as (fam)
sich für Geld sehen lassen können — être un phénomène/être un original
Ihm rinnt das Geld durch die Finger. — L'argent lui fond dans les mains.
Geld stinkt nicht. — L'argent n'a pas d'odeur.
GeldGẹld [gεlt] <-[e]s, -er>1 kein Plural (Zahlungsmittel) argent Maskulin; Beispiel: bares Geld des espèces Feminin Plural du liquide; Beispiel: etwas für teures Geld kaufen acheter quelque chose au prix fort; Beispiel: mit etwas Geld machen (umgangssprachlich) [se] faire du fric avec quelque chose; Beispiel: eine Idee zu Geld machen (umgangssprachlich) tirer du fric d'une idée2 Plural (Mittel) fonds Maskulin Plural; Beispiel: öffentliche Gelder deniers Maskulin Plural publicsWendungen: Geld wie Heu haben être plein aux as; das Geld zum Fenster hinauswerfen jeter l'argent par les fenêtres; jemandem das Geld aus der Tasche ziehen se jeter sur l'argent de quelqu'un; ins Geld gehen (umgangssprachlich) finir par chiffrer; in [ oder im] Geld schwimmen (umgangssprachlich) être plein aux as, rouler sur l'or -
2 stecken
v irr1)2)stecken bleiben — rester en panne, rester bloqué
3)steckenI <stẹckte oder (gehobener Sprachgebrauch) ste7297af5a/e7297af5k, gestẹckt> intransitives Verb1 (feststecken) Beispiel: in etwas Dativ stecken Dorn, Splitter être enfoncé dans quelque chose; Beispiel: im Schnee stecken être bloqué dans la neige2 (sich befinden) Beispiel: im Schloss stecken être sur la porte; Beispiel: im Garten stecken (umgangssprachlich) être dans le jardin; Beispiel: in Schwierigkeiten Dativ stecken Person avoir de gros problèmes; Land connaître des difficultés3 (verantwortlich sein) Beispiel: hinter einer Sache stecken être pour quelque chose dans une affaireII <stẹckte, gestẹckt> transitives Verb1 Beispiel: etwas in eine Schublade stecken mettre quelque chose dans un tiroir; Beispiel: er steckte ihr den Ring an den Finger il lui passa la bague au doigt2 (umgangssprachlich: tun, bringen) Beispiel: jemanden ins Gefängnis stecken fourrer quelqu'un en prison3 (umgangssprachlich: investieren) Beispiel: viel Geld in etwas Akkusativ stecken investir beaucoup d'argent dans quelque chose4 (umgangssprachlich: verraten) Beispiel: jemandem ein paar Informationen stecken [re]filer quelques informations à quelqu'un -
3 kriegen
'kriːgənv1) ( bekommen) obtenir, recevoir2) ( fangen) attraperkriegenkr2688309eie/2688309egen ['kri:gən]1 recevoir Belohnung, Geld; Beispiel: etwas zu essen/trinken kriegen pouvoir manger/boire quelque chose; Beispiel: wir kriegen was zu lachen on va rire; Beispiel: Prügel/Schläge von jemandem kriegen ramasser une volée/des coups de quelqu'un2 (in Verbindung mit dem Partizip Präteritum) Beispiel: etwas geregelt/geordnet kriegen arriver à régler/ordonner quelque chose; Beispiel: er kriegt das Auto geliehen/geschenkt on lui prête la voiture/il reçoit la voiture en cadeau6 (erwischen) Beispiel: jemanden kriegen mettre la main sur quelqu'un; (telefonisch) arriver à avoir quelqu'unWendungen: es mit jemandem zu tun kriegen avoir affaire à quelqu'un(umgangssprachlich) Beispiel: sich kriegen être enfin réunis -
4 buttern
butternbụ ttern ['b62c8d4f5ʊ/62c8d4f5t3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]1 beurrer Toast2 (umgangssprachlich) Beispiel: viel Geld in etwas Akkusativ buttern fourrer beaucoup d'argent dans quelque chosefaire le beurre -
5 hinlegen
'hɪnleːgənv1)etw hinlegen — mettre, déposer, placer
2)sich hinlegen — s'étendre, se coucher, s'allonger
hinlegenhịn|legen1 déposer Buch, Päckchen2 allonger Person3 (vorlegen, bereitlegen) Beispiel: wo soll ich dir die Handtücher hinlegen? où dois-je te mettre les serviettes?4 (umgangssprachlich: bezahlen) Beispiel: viel Geld für etwas hinlegen müssen devoir allonger beaucoup d'argent pour quelque chose -
6 bringen
'brɪŋənv irr1) apporter, porter, amener, mener2) ( Gewinn) rapporter3) ( begleiten) mettre, accompagner4) ( veröffentlichen) publier, faire paraîtrebringen1 apporter2 (servieren) servir3 (wegbringen) [ap]porter6 (begleiten) Beispiel: jemanden nach Hause bringen ramener quelqu'un à la maison; Beispiel: jemanden zur Tür bringen [r]accompagner quelqu'un à la porte7 (darbieten) Beispiel: etwas bringen Artist, Theater présenter quelque chose; Kino passer quelque chose; Schauspieler jouer quelque chose; Fernsehen diffuser quelque chose8 (veröffentlichen) publier10 (schicken, versetzen) Beispiel: jemanden vor Gericht bringen mener quelqu'un devant le tribunal; Beispiel: jemanden in Bedrängnis bringen mettre quelqu'un dans l'embarras11 (rauben) Beispiel: jemanden um den Schlaf bringen empêcher quelqu'un de dormir; Beispiel: du wirst mich noch um den Verstand bringen tu me feras perdre la tête12 (lenken) Beispiel: das Gespräch auf jemanden/etwas bringen amener la conversation sur quelqu'un/quelque chose14 (umgangssprachlich: hin-, wegbekommen) Beispiel: etwas nicht von der Stelle bringen ne pas arriver à bouger quelque chose15 (bewegen) Beispiel: jemanden dazu bringen etwas zu tun amener quelqu'un à faire quelque chose; Beispiel: jemanden so weit bringen, dass er aufgibt forcer quelqu'un à céder16 (bewerkstelligen) Beispiel: jemanden zum Weinen bringen faire pleurer quelqu'un; Beispiel: etwas durcheinander bringen; (in Unordnung bringen) déranger quelque chose; (verwechseln) confondre quelque chose17 (erreichen) Beispiel: sie brachte es auf 105 Jahre elle a atteint 105 ans; Beispiel: es auf eine Zwei in Deutsch bringen ≈ réussir à avoir un quinze en allemand19 (umgangssprachlich: machen) Beispiel: das kannst du doch nicht bringen! tu vas pas faire ça!25 (fertig bringen) Beispiel: es nicht über sich Akkusativ bringen etwas zu tun ne pas pouvoir se résoudre à faire quelque chose -
7 abheben
'apheːbənv irr1) ôter, soulever2) ( Flugzeug) décoller3) (Geld) ECO prélever, retirer4)sich abheben von — se détacher de, ressortir
abhebenạb|heben1 Flugzeug décoller3 spiel couper4 (jur:förmlicher Sprachgebrauch: sich beziehen); Beispiel: auf etwas Akkusativ abheben Gericht faire référence à quelque chose1 Beispiel: Geld vom Konto abheben retirer de l'argent de son compte1 (sich unterscheiden) Beispiel: sich von jemandem/etwas abheben se distinguer de quelqu'un/quelque chose -
8 leihen
'laɪənv irr1)2)3)leihenl136e9342ei/136e9342hen ['le39291efai/e39291efən] <l74b95b6die/74b95b6dh, gel74b95b6die/74b95b6dhen> -
9 verdienen
fɛr'diːnənv1) ( Geld) gagner2) ( Lob) mériter, être digne deverdienenverd2688309eie/2688309enen *1 (als Verdienst bekommen) gagnerWendungen: er verdient es nicht anders il n'a que ce qu'il mérite1 Beispiel: gut/schlecht verdienen gagner bien/mal sa vie -
10 beiseite
baɪ'zaɪtəadvà part, de côtébeiseitebeis136e9342ei/136e9342te [be39291efai/e39291ef'ze39291efai/e39291eftə]1 (räumlich) Beispiel: geh bitte etwas beiseite! écarte-toi un peu, s'il te plaît!; Beispiel: jemanden/etwas beiseite schieben pousser quelqu'un/quelque chose de côté2 (bildlich) Beispiel: etwas beiseite lassen laisser quelque chose de côté; Beispiel: jemanden/etwas beiseite schaffen supprimer quelqu'un/détourner quelque chose -
11 einbringen
-
12 einziehen
'aɪntsiːənv irr1) ( in eine Wohnung) emménager2) ( beschlagnahmen) confisquer, recouvrer3) (Geld, Steuern) ECO encaisser, recouvrer, faire rentrer4)(über etw Informationen einziehen) — prendre, recueillir
einziehen136e9342ei/136e9342n|ziehen1 rentrer4 (beschlagnahmen) confisquer6 (einberufen) Beispiel: jemanden zum Militärdienst einziehen incorporer quelqu'un au service militaire1 (in eine Wohnung ziehen) Beispiel: in etwas Akkusativ /bei jemandem einziehen emménager dans quelque chose/chez quelqu'un3 (einmarschieren) entrer -
13 umtauschen
vumtauschenụm|tauschen1 échanger; Beispiel: etwas gegen etwas umtauschen échanger quelque chose contre quelque chose; Beispiel: jemandem etwas umtauschen Händler reprendre quelque chose à quelqu'un2 Finanzen Beispiel: Geld umtauschen changer de l'argent; Beispiel: Euro in Dollar umtauschen changer des euros en dollars -
14 knapp
adj1) ( eng) étroit, serré, trop juste2) ( gering) maigre, rare, limité, réduit3) (fig: kurz gefasst) concisknappknạpp [knap]I Adjektiv1 Gehalt, Vorräte maigre antéposé; Stellen rare antéposé; Beispiel: knapp sein Geld, Vorräte être juste; Stellen être rare; Beispiel: knapp werden Geld, Vorräte devenir juste; Stellen se raréfier; Beispiel: mit etwas knapp sein manquer de quelque chose2 (eng) un peu juste3 (kaum ausreichend) serré(e); Mehrheit petit(e) antéposé; Beispiel: das wird [zeitlich] zu knapp ce sera trop juste4 (nicht ganz) Beispiel: ein knapper Meter un petit mètre; Beispiel: ein knappes Pfund une petite livre; Beispiel: vor einer knappen Woche il y a une petite semaine5 Antwort, Worte concis(e)II Adverb1 (mäßig) Beispiel: eher/sehr knapp bemessen sein être plutôt/très juste; Beispiel: zu knapp bemessen sein ne pas être suffisant2 (nicht ganz) Beispiel: knapp zwei Jahre alt sein être âgé d'un peu moins de deux ans; Beispiel: knapp hundert Euro kosten coûter pas tout à fait cent euros3 gewinnen, verlieren de justesse; Beispiel: der Gefahr nur knapp entkommen échapper de justesse au danger -
15 vorstrecken
'foːrʃtrɛkənv1) tendre, étendre, allonger2) ( Geld leihen) avancervorstreckenvb8b49fd9o/b8b49fd9r|strecken1 (leihen) avancer; Beispiel: jemandem etwas Geld/hundert Euro vorstrecken avancer un peu d'argent/cent euros à quelqu'un -
16 angreifen
'angraɪfənv irr1) attaquer, assaillir2) ( Gemüt) saisir, affecter, secouer, émouvoir3) ( schaden) attaquer, ronger4) ( beschädigen) endommagerangreifenạn|greifen1 Beispiel: jemanden/etwas angreifen attaquer quelqu'un/quelque chose3 (beeinträchtigen) Beispiel: jemanden angreifen Nachricht affecter quelqu'un; Stress altérer la santé de quelqu'unattaquer -
17 auslegen
-
18 erübrigen
ɛr'yːbrɪgənv1) ( Geld) épargner, économiser2) ( Zeit) gagner, économiser3)sich erübrigen — être inutile, être superflu, ne pas être nécessaire
erübrigener496f99fdü/496f99fdbrigen * [ε495bc838ɐ̯/495bc838'?y:brɪgən]Beispiel: sich erübrigen être superflu; Beispiel: da erübrigt sich jeder Kommentar! ça se passe de commentaire!Beispiel: etwas erübrigen können ne plus avoir besoin de quelque chose; Beispiel: etwas Zeit für jemanden erübrigen können s'arranger pour accorder un peu de temps à quelqu'un -
19 herankommen
hɛ'rankɔmənv irr1) s'approcher, arriver2)herankommenherạn|kommen1 (sich nähern) [s']approcher; Beispiel: an jemanden/etwas herankommen [s']approcher de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: an jemanden herankommen; (in Kontakt kommen) pouvoir approcher quelqu'un; (gleichwertig sein) arriver au niveau de quelqu'un2 (heranreichen) Beispiel: an etwas Akkusativ herankommen pouvoir atteindre quelque chose; Beispiel: an das Geld herankommen pouvoir disposer de l'argent; Beispiel: an die Informationen herankommen pouvoir obtenir les informationsWendungen: sie lässt nichts an sich herankommen rien ne la touche -
20 hin
I hɪn adv1) ( örtlich) y, làhin und her — ça et là/d'un côté et de l'autre
nach langem Hin und Her — après avoir longtemps pesé le pour et le contre/après longue hésitation
auf die Gefahr hin, dass... — au risque de...
2)II hɪn adj(zeitlich) hin und wieder — de loin en loin, de temps en temps, parfois
(fam: kaputt) fichuhinhịn [hɪn]I Adverb1 (räumlich) Beispiel: bis zum Garten hin jusqu'au jardin; Beispiel: bis zu euch hin jusque chez vous; Beispiel: zur Straße hin liegen donner sur la rue; Beispiel: wo ist der so plötzlich hin? (umgangssprachlich) où est-ce qu'il est passé tout à coup?2 (den Hinweg betreffend) Beispiel: eine Fahrkarte nach Bonn, aber nur hin un billet pour Bonn, un aller simple; Beispiel: hin und zurück aller et retour3 (zeitlich) Beispiel: über viele Jahre Akkusativ hin pendant de nombreuses années; Beispiel: wir müssen auf längere Sicht hin planen nous devons faire des projets à long terme; Beispiel: das ist noch lange hin c'est encore loin4 (hinsichtlich) Beispiel: etwas auf Spuren Akkusativ hin untersuchen examiner quelque chose en vue de rechercher des tracesWendungen: das Hin und Her (das Kommen und Gehen) le va-et-vient; (der Wechsel) les fluctuations Feminin Plural; hin und her überlegen tourner et retourner le problème; hin und wieder de temps en temps; vor sich Akkusativ hin reden parler tout seulII Adjektiv1 (kaputt) Beispiel: hin sein être fichu umgangssprachlich; Motor, Fernseher, Bildröhre être nase umgangssprachlich
См. также в других словарях:
Etwas — Êtwas, ein unbestimmtes unabänderliches Pronomen ungewissen Geschlechtes, welches nur in der einfachen Zahl üblich ist, und überhaupt ein Ding bezeichnet, von welchem uns weiter nichts bekannt ist, oder von welchem man keine weitere Bestimmung… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Geld — Gẹld das; es, er; 1 nur Sg; Münzen oder Banknoten, die man dazu benutzt, etwas zu kaufen, oder die man bekommt, wenn man etwas verkauft <die Kaufkraft, der Wert des Geldes; Geld (ein)kassieren, verdienen, einnehmen, einstreichen, scheffeln,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Geld — Kein Geld, keine Schweizer: nichts ohne Gegenleistung; auch in der gereimten Form: ›Keine Kreuzer, keine Schweizer!‹ Ebenso französisch ›point d argent, point de Suisse‹, niederländisch ›geen geld, geen Zwitsers‹. Die Redensart geht in die Zeit… … Das Wörterbuch der Idiome
Geld — Schotter (umgangssprachlich); Ocken (umgangssprachlich); Kies (umgangssprachlich); Taler (umgangssprachlich); Bimbes (umgangssprachlich); Asche (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
etwas — eine Prise; ein wenig; ein Spritzer (umgangssprachlich); (ein) wenig; ein kleines bisschen; (ein) bissel (umgangssprachlich); einen Tick (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Etwas — Dings (umgangssprachlich); Teil; Ding; Dingsbums (umgangssprachlich); Gizmo (engl.); Dingens (umgangssprachlich); Objekt; Sache; Gegenstand … Universal-Lexikon
etwas — etwas: Mhd. etewaz̧, ahd. eddes , etewaz̧ ist das Neutrum eines untergegangenen Pronomens etewer »irgendjemand«. Wie alle Bildungen mit »et « (vgl. ↑ etlich) ist es auf das hochd. Sprachgebiet beschränkt und wahrscheinlich als Lehnübersetzung von … Das Herkunftswörterbuch
Etwas — etwas: Mhd. etewaz̧, ahd. eddes , etewaz̧ ist das Neutrum eines untergegangenen Pronomens etewer »irgendjemand«. Wie alle Bildungen mit »et « (vgl. ↑ etlich) ist es auf das hochd. Sprachgebiet beschränkt und wahrscheinlich als Lehnübersetzung von … Das Herkunftswörterbuch
etwas — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • ein wenig • ein bisschen • einige • ein paar • manche • … Deutsch Wörterbuch
Geld und Brief — (abgekürzt G. und B., neuerdings auch Geld und Papier, abgekürzt G. und P., in Wien auch W = Ware, statt P), soviel wie »gesucht« oder »gefragt«, d. h. begehrt (Nachfrage, Kaufsauftrag, Nehmer) und »angeboten« (Auftrag zum Verkauf, Geber), zwei… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
etwas auf der hohen Kante haben — Etwas auf die hohe Kante legen; etwas auf der hohen Kante haben Die Herkunft der Wendungen ist unklar. Man vermutet, dass mit »hoher Kante« ein in größerer Höhe angebrachtes Wandbrett gemeint ist, an das man nur mit Mühe heranreicht. Ein… … Universal-Lexikon