Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

functions+of+a

  • 1 functions

    fonctions f

    English-French legislative terms > functions

  • 2 functions chart

    Entr. organigramme

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > functions chart

  • 3 menu-driven functions

    Inf. fonctions pilotées par menus

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > menu-driven functions

  • 4 executive functions

    fonctions f pl d'encadrement

    English-French business dictionary > executive functions

  • 5 managerial functions

    fonctions f pl de direction

    English-French business dictionary > managerial functions

  • 6 ministerial functions

    fonctions f pl exécutives

    English-French business dictionary > ministerial functions

  • 7 monetary functions

    fonctions économiques (DL)

    English-French insurance dictionari > monetary functions

  • 8 managerial, functions

    fonctions f de direction

    English-French legislative terms > managerial, functions

  • 9 official, functions

    (do)
    cérémonies f et réceptions f officielles

    English-French legislative terms > official, functions

  • 10 powers, duties, and, functions

    attributions f ou pouvoirs m et fonctions f

    English-French legislative terms > powers, duties, and, functions

  • 11 Director, of, Land, Registration

    directeur(trice)
    de l'enregistrement des immeubles

    English-French legislative terms > Director, of, Land, Registration

  • 12 function

    function ['fʌŋkʃən]
    1 noun
    (a) (role → of machine, organ, institution) fonction f; (→ of person) fonction f, charge f;
    Medicine vital functions fonctions fpl vitales;
    it is the function of a lawyer to provide sound legal advice l'avocat a pour fonction ou tâche de donner de bons conseils juridiques;
    he combines the functions of servant and gardener il tient le double emploi de domestique et de jardinier;
    to discharge one's functions s'acquitter de ses fonctions;
    my function in life ma raison d'être
    (b) (working) fonctionnement m;
    they tested the heart function ils ont examiné le fonctionnement du cœur
    (c) (ceremony) cérémonie f; (reception) réception f; (meeting) réunion f
    (d) (gen) & Linguistics & Mathematics fonction f;
    x is a function of y x est une fonction de y
    (e) Computing fonction f
    fonctionner, marcher;
    this room functions as a study cette pièce sert de bureau ou fait fonction de bureau
    ►► Computing function key touche f de fonction;
    functions manager (in hotel) responsable mf des réceptions;
    function room salle f de réception;
    Linguistics function word mot m fonctionnel

    Un panorama unique de l'anglais et du français > function

  • 13 логическая функция

    1. fonction logique

     

    логическая функция
    булева функция


    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    EN

    logic function
    function which performs the transformations between input information (provided by one or more input functions) and output information (used by one or more output functions); logic functions provide the transformation from one or more input functions to one or more output functions
    NOTE For further guidance, see IEC 61131-3 and IEC 60617-12
    [IEC 61511-1, ed. 1.0 (2003-01)]

    FR

    fonction logique
    fonction qui réalise les transformations entre les informations d'entrée (fournies par une ou plusieurs fonctions d'entrée) et les informations de sortie (utilisées par une ou plusieurs fonctions de sortie); les fonctions logiques assurent la transformation d'une ou de plusieurs fonctions d'entrée en une ou plusieurs fonctions de sortie
    NOTE Pour d'autres directives voir la CEI 61131-3 et la CEI 60617-12.
    [IEC 61511-1, ed. 1.0 (2003-01)]

    Базовую ячейку, выполняющую простейшие логические функции И-НЕ (ИЛИ-НЕ), называют базовым вентилем интегральной микросхемы.
    [ ГОСТ 17021-88]

    Коэффициент объединения по входу интегральной микросхемы - число входов интегральной микросхемы, по которым реализуется логическая функция.
    [ ГОСТ 19480-89]

    Тематики

    • Булева алгебра, элементы цифровой техники
    • автоматизация, основные понятия

    Действия

    Синонимы

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > логическая функция

  • 14 Usage note : be

    The direct French equivalent of the verb to be in subject + to be + predicate sentences is être:
    I am tired
    = je suis fatigué
    Caroline is French
    = Caroline est française
    the children are in the garden
    = les enfants sont dans le jardin
    It functions in very much the same way as to be does in English and it is safe to assume it will work as a translation in the great majority of cases.
    Note, however, that when you are specifying a person’s profession or trade, a/an is not translated:
    she’s a doctor
    = elle est médecin
    Claudie is still a student
    = Claudie est toujours étudiante
    This is true of any noun used in apposition when the subject is a person:
    he’s a widower
    = il est veuf
    But
    Lyons is a beautiful city
    = Lyon est une belle ville
    For more information or expressions involving professions and trades consult the usage note Shops, Trades and Professions.
    For the conjugation of the verb être see the French verb tables.
    Grammatical functions
    The passive
    être is used to form the passive in French just as to be is used in English. Note, however, that the past participle agrees in gender and number with the subject:
    the rabbit was killed by a fox
    = le lapin a été tué par un renard
    the window had been broken
    = la fenêtre avait été cassée
    their books will be sold
    = leurs livres seront vendus
    our doors have been repainted red
    = nos portes ont été repeintes en rouge
    In spoken language, French native speakers find the passive cumbersome and will avoid it where possible by using the impersonal on where a person or people are clearly involved : on a repeint nos portes en rouge.
    Progressive tenses
    In French the idea of something happening over a period of time cannot be expressed using the verb être in the way that to be is used as an auxiliary verb in English.
    The present
    French uses simply the present tense where English uses the progressive form with to be:
    I am working
    = je travaille
    Ben is reading a book
    = Ben lit un livre
    The future
    French also uses the present tense where English uses the progressive form with to be:
    we are going to London tomorrow
    = nous allons à Londres demain
    I’m (just) coming!
    = j’arrive!
    I’m (just) going!
    = j’y vais!
    The past
    To express the distinction between she read a newspaper and she was reading a newspaper French uses the perfect and the imperfect tenses: elle a lu un journal/elle lisait un journal:
    he wrote to his mother
    = il a écrit à sa mère
    he was writing to his mother
    = il écrivait à sa mère
    However, in order to accentuate the notion of describing an activity which went on over a period of time, the phrase être en train de (= to be in the process of) is often used:
    ‘what was he doing when you arrived?’
    ‘he was cooking the dinner’
    = ‘qu’est-ce qu’il faisait quand tu es arrivé?’ ‘il était en train de préparer le dîner’
    she was just finishing her essay when …
    = elle était juste en train de finir sa dissertation quand …
    The compound past
    Compound past tenses in the progressive form in English are generally translated by the imperfect in French:
    I’ve been looking for you
    = je te cherchais
    For progressive forms + for and since (I’ve been waiting for an hour, I had been waiting for an hour, I’ve been waiting since Monday etc.) see the entries for and since.
    Obligation
    When to be is used as an auxiliary verb with another verb in the infinitive ( to be to do) expressing obligation, a fixed arrangement or destiny, devoir is used:
    she’s to do it at once
    = elle doit le faire tout de suite
    what am I to do?
    = qu’est-ce que je dois faire?
    he was to arrive last Monday
    = il devait arriver lundi dernier
    she was never to see him again
    = elle ne devait plus le revoir.
    In tag questions
    French has no direct equivalent of tag questions like isn’t he? or wasn’t it? There is a general tag question n’est-ce pas? (literally isn’t it so?) which will work in many cases:
    their house is lovely, isn’t it?
    = leur maison est très belle, n’est-ce pas?
    he’s a doctor, isn’t he?
    = il est médecin, n’est-ce pas?
    it was a very good meal, wasn’t it?
    = c’était un très bon repas, n’est-ce pas?
    However, n’est-ce pas can very rarely be used for positive tag questions and some other way will be found to express the extra meaning contained in the tag: par hasard ( by any chance) can be very useful as a translation:
    ‘I can’t find my glasses’ ‘they’re not in the kitchen, are they?’
    = ‘je ne trouve pas mes lunettes’ ‘elles ne sont pas dans la cuisine, par hasard?’
    you haven’t seen Gaby, have you?
    = tu n’as pas vu Gaby, par hasard?
    In cases where an opinion is being sought, si? meaning more or less or is it? or was it? etc. can be useful:
    it’s not broken, is it?
    = ce n’est pas cassé, si?
    he wasn’t serious, was he?
    = il n’était pas sérieux, si?
    In many other cases the tag question is simply not translated at all and the speaker’s intonation will convey the implied question.
    In short answers
    Again, there is no direct equivalent for short answers like yes I am, no he’s not etc. Where the answer yes is given to contradict a negative question or statement, the most useful translation is si:
    ‘you’re not going out tonight’ ‘yes I am’
    = ‘tu ne sors pas ce soir’ ‘si’
    In reply to a standard enquiry the tag will not be translated:
    ‘are you a doctor?’ ‘yes I am’
    = ‘êtes-vous médecin?’ ‘oui’
    ‘was it raining?’ ‘yes it was’
    = ‘est-ce qu’il pleuvait?’ ‘oui’
    Probability
    For expressions of probability and supposition ( if I were you etc.) see the entry be.
    Other functions
    Expressing sensations and feelings
    In expressing physical and mental sensations, the verb used in French is avoir:
    to be cold
    = avoir froid
    to be hot
    = avoir chaud
    I’m cold
    = j’ai froid
    to be thirsty
    = avoir soif
    to be hungry
    = avoir faim
    to be ashamed
    = avoir honte
    my hands are cold
    = j’ai froid aux mains
    If, however, you are in doubt as to which verb to use in such expressions, you should consult the entry for the appropriate adjective.
    Discussing health and how people are
    In expressions of health and polite enquiries about how people are, aller is used:
    how are you?
    = comment allez-vous?
    ( more informally) comment vas-tu?
    are you well?
    = vous allez bien?
    how is your daughter?
    = comment va votre fille?
    my father is better today
    = mon père va mieux aujourd’hui
    Discussing weather and temperature
    In expressions of weather and temperature faire is generally used:
    it’s cold
    = il fait froid
    it’s windy
    = il fait du vent
    If in doubt, consult the appropriate adjective entry.
    Visiting somewhere
    When to be is used in the present perfect tense to mean go, visit etc., French will generally use the verbs venir, aller etc. rather than être:
    I’ve never been to Sweden
    = je ne suis jamais allé en Suède
    have you been to the Louvre?
    = est-ce que tu es déjà allé au Louvre?
    or est-ce que tu as déjà visité le Louvre?
    Paul has been to see us three times
    = Paul est venu nous voir trois fois
    Note too:
    has the postman been?
    = est-ce que le facteur est passé?
    For here is, here are, there is, there are see the entries here and there.
    The translation for an expression or idiom containing the verb to be will be found in the dictionary at the entry for another word in the expression: for to be in danger see danger, for it would be best to … see best etc.
    This dictionary contains usage notes on topics such as the clock, time units, age, weight measurement, days of the week, and shops, trades and professions, many of which include translations of particular uses of to be.

    Big English-French dictionary > Usage note : be

  • 15 Usage note : do

    The direct French equivalent of the verb to do in subject + to do + object sentences is faire:
    she’s doing her homework
    = elle fait ses devoirs
    what are you doing?
    = qu’est-ce que tu fais?
    what has he done with the newspaper?
    = qu’est-ce qu’il a fait du journal?
    faire functions in very much the same way as to do does in English and it is safe to assume it will work in the great majority of cases. For the conjugation of the verb faire, see the French verb tables.
    Grammatical functions
    In questions
    In French there is no use of an auxiliary verb in questions equivalent to the use of do in English.
    When the subject is a pronoun, the question is formed in French either by inverting the subject and verb and putting a hyphen between the two ( veux-tu?) or by prefacing the subject + verb by est-ce que (literally is it that):
    do you like Mozart?
    = aimes-tu Mozart? or est-ce que tu aimes Mozart?
    did you put the glasses in the cupboard?
    = as-tu mis les verres dans le placard? or est-ce que tu as mis les verres dans le placard?
    When the subject is a noun there are again two possibilities:
    did your sister ring?
    = est-ce que ta sœur a téléphoné? or ta sœur a-t-elle téléphoné?
    did Max find his keys?
    = est-ce que Max a trouvé ses clés? or Max a-t-il trouvé ses clés?
    In negatives
    Equally, auxiliaries are not used in negatives in French:
    I don’t like Mozart
    = je n’aime pas Mozart
    you didn’t feed the cat
    = tu n’as pas donné à manger au chat
    don’t do that!
    = ne fais pas ça!
    In emphatic uses
    There is no verbal equivalent for the use of do in such expressions as I DO like your dress. A French speaker will find another way, according to the context, of expressing the force of the English do. Here are a few useful examples:
    I DO like your dress
    = j’aime beaucoup ta robe
    I DO hope she remembers
    = j’espère qu’elle n’oubliera pas
    I DO think you should see a doctor
    = je crois vraiment que tu devrais voir un médecin
    When referring back to another verb
    In this case the verb to do is not translated at all:
    I don’t like him any more than you do
    = je ne l’aime pas plus que toi
    I live in Oxford and so does Lily
    = j’habite à Oxford et Lily aussi
    she gets paid more than I do
    = elle est payée plus que moi
    I haven’t written as much as I ought to have done
    = je n’ai pas écrit autant que j’aurais dû
    ‘I love strawberries’ ‘so do I’
    = ‘j’adore les fraises’ ‘moi aussi’
    In polite requests
    In polite requests the phrase je vous en prie can often be used to render the meaning of do:
    do sit down
    = asseyez-vous, je vous en prie
    do have a piece of cake
    = prenez un morceau de gâteau, je vous en prie
    ‘may I take a peach?’ ‘yes, do’
    = ‘puis-je prendre une pêche?’ ‘je vous en prie’
    In imperatives
    In French there is no use of an auxiliary verb in imperatives:
    don’t shut the door
    = ne ferme pas la porte
    don’t tell her anything
    = ne lui dis rien
    do be quiet!
    = tais-toi!
    In tag questions
    French has no direct equivalent of tag questions like doesn’t he? or didn’t it? There is a general tag question n’est-ce pas? (literally isn’t it so?) which will work in many cases:
    you like fish, don’t you?
    = tu aimes le poisson, n’est-ce pas?
    he lives in London, doesn’t he?
    = il habite à Londres, n’est-ce pas?
    However, n’est-ce pas can very rarely be used for positive tag questions and some other way will be found to express the meaning contained in the tag: par hasard can often be useful as a translation:
    Lola didn’t phone, did she?
    = Lola n’a pas téléphoné par hasard?
    Paul doesn’t work here, does he?
    = Paul ne travaille pas ici par hasard?
    In many cases the tag is not translated at all and the speaker’s intonation will convey what is implied:
    you didn’t tidy your room, did you? (i.e. you ought to have done)
    = tu n’as pas rangé ta chambre?
    In short answers
    Again, there is no direct French equivalent for short answers like yes I do, no he doesn’t etc. Where the answer yes is given to contradict a negative question or statement, the most useful translation is si:
    ‘Marion didn’t say that’ ‘yes she did’
    = ‘Marion n’a pas dit ça’ ‘si’
    ‘they don’t sell vegetables at the baker’s’ ‘yes they do’
    = ‘ils ne vendent pas les légumes à la boulangerie’ ‘si’
    In response to a standard enquiry the tag will not be translated:
    ‘do you like strawberries?’ ‘yes I do’
    = ‘aimez-vous les fraises?’ ‘oui ’
    For more examples and particular usages, see the entry do.

    Big English-French dictionary > Usage note : do

  • 16 система

    1. système



     

    система
    Группа взаимодействующих объектов, выполняющих общую функциональную задачу. В ее основе лежит некоторый механизм связи.
    [ ГОСТ Р МЭК 61850-5-2011]

    система

    Набор элементов, которые взаимодействуют в соответствии с проектом, в котором элементом системы может быть другая система, называемая подсистемой; система может быть управляющей системой или управляемой системой и включать аппаратные средства, программное обеспечение и взаимодействие с человеком.
    Примечания
    1 Человек может быть частью системы. Например, человек может получать информацию от программируемого электронного устройства и выполнять действие, связанное с безопасностью, основываясь на этой информации, либо выполнять действие с помощью программируемого электронного устройства.
    2 Это определение отличается от приведенного в МЭС 351-01-01.
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    система
    Множество (совокупность) материальных объектов (элементов) любой, в том числе различной физической природы, а также информационных объектов, взаимосвязанных и взаимодействующих между собой для достижения общей цели.
    [ ГОСТ Р 43.0.2-2006]

    система
    Совокупность элементов, объединенная связями между ними и обладающая определенной целостностью.
    [ ГОСТ 34.003-90]

    система
    Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    система

    -
    [IEV number 151-11-27]

    система
    Набор связанных элементов, работающих совместно для достижения общей Цели. Например: • Компьютерная система, состоящая из аппаратного обеспечения, программного обеспечения и приложений. • Система управления, состоящая из множества процессов, которые планируются и управляются совместно. Например, система менеджмента качества. • Система управления базами данных или операционная система, состоящая из множества программных модулей, разработанных для выполнения набора связанных функций.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    система
    Множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенную целостность, единство. Следует отметить, что это определение (взятое нами из Большой Советской Энциклопедии) не является ни единственным, ни общепризнанным. Есть десятки определений понятия “С.”, которые с некоторой условностью можно поделить на три группы. Определения, принадлежащие к первой группе, рассматривают С. как комплекс процессов и явлений, а также связей между ними, существующий объективно, независимо от наблюдателя. Его задача состоит в том, чтобы выделить эту С. из окружающей среды, т.е. как минимум определить ее входы и выходы (тогда она рассматривается как “черный ящик”), а как максимум — подвергнуть анализу ее структуру (произвести структуризацию), выяснить механизм функционирования и, исходя из этого, воздействовать на нее в нужном направлении. Здесь С. — объект исследования и управления. Определения второй группы рассматривают С. как инструмент, способ исследования процессов и явлений. Наблюдатель, имея перед собой некоторую цель, конструирует (синтезирует) С. как некоторое абстрактное отображение реальных объектов. При этом С. (“абстрактная система”) понимается как совокупность взаимосвязанных переменных, представляющих те или иные свойства, характеристики объектов, которые рассматриваются в данной С. В этой трактовке понятие С. практически смыкается с понятием модели, и в некоторых работах эти два термина вообще употребляются как взаимозаменяемые. Говоря о синтезе С., в таких случаях имеют в виду формирование макромодели, анализ же С. совпадает в этой трактовке с микромоделированием отдельных элементов и процессов. Третья группа определений представляет собой некий компромисс между двумя первыми. С. здесь — искусственно создаваемый комплекс элементов (например, коллективов людей, технических средств, научных теорий и т.д.), предназначенный для решения сложной организационной, экономической, технической задачи. Следовательно, здесь наблюдатель не только выделяет из среды С. (и ее отдельные части), но и создает, синтезирует ее. С. является реальным объектом и одновременно — абстрактным отображением связей действительности. Именно в этом смысле понимает С. наука системотехника. Между этими группами определений нет непроходимых границ. Во всех случаях термин “С.” включает понятие о целом, состоящем из взаимосвязанных, взаимодействующих, взаимозависимых частей, причем свойства этих частей зависят от С. в целом, свойства С. — от свойств ее частей. Во всех случаях имеется в виду наличие среды, в которой С. существует и функционирует. Для исследуемой С. среда может рассматриваться как надсистема, соответственно, ее части — как подсистемы, а также элементы С., если их внутренняя структура не является предметом рассмотрения. С. делятся на материальные и нематериальные. К первым относятся, например, железная дорога, народное хозяйство, ко вторым — С. уравнений в математике, математика как наука, далее — С. наук. Автоматизированная система управления включает как материальные элементы (ЭВМ, документация, люди), так и нематериальные — математические модели, знания людей. Разделение это тоже неоднозначно: железную дорогу можно рассматривать не только как материальную С., но и как нематериальную С. взаимосвязей, соотношений, потоков информации и т.д. Закономерности функционирования систем изучаются общей теорией систем, оперирующей понятием абстрактной С. Наибольшее значение среди абстрактных С. имеют кибернетические С. Есть два понятия, близкие понятию С.: комплекс, совокупность (множество объектов). Они, однако, не тождественны ему, как нередко утверждают. Их можно рассматривать как усеченные, неполные понятия по отношению к С.: комплекс включает части, не обязательно обладающие системными свойствами (в том смысле, как это указано выше), но эти части сами могут быть системами, и элементы последних такими свойствами по отношению к ним способны обладать. Совокупность же есть множество элементов, не обязательно находящихся в системных отношениях и связях друг с другом. В данном словаре мы стремимся по возможности последовательно различать понятия С. и модели, рассматривая С. как некий объект (реальной действительности или воображаемый — безразлично), который подвергается наблюдению и изучению, а модель — как средство этого наблюдения и изучения. Разумеется, и модель, если она сама оказывается объектом наблюдения и изучения, в свою очередь рассматривается как С. (в частности, как моделируемая С.) — и так до бесконечности. Все это означает, что такие, например, понятия, как переменная или параметр, мы (в отличие от многих авторов) относим не к С., а к ее описанию, т.е. к модели (см. Параметры модели, Переменная модели), численные же их значения, характеризующие С., — к С. (например, координаты С.). • Системы математически описываются различными способами. Каждая переменная модели, выражающая определенную характеристику С., может быть задана множеством конкретных значений, которые эта переменная может принимать. Состояние С. описывается вектором (или кортежем, если учитываются также величины, не имеющие численных значений), каждая компонента которого соответствует конкретному значению определенной переменной. С. в целом может быть описана соответственно множеством ее состояний. Например, если x = (1, 2, … m) — вектор существенных переменных модели, каждая из которых может принять y значений (y = 1, 2, …, n), то матрица S = [ Sxy ] размерностью m ? n представляет собой описание данной С. Широко применяется описание динамической С. с помощью понятий, связанных с ее функционированием в среде. При этом С. определяется как три множества: входов X, выходов Y и отношений между ними R. Полученный “портрет системы” может записываться так: XRY или Y = ®X. Аналитическое описание С. представляет собой систему уравнений, характеризующих преобразования, выполняемые ее элементами и С. в целом в процессе ее функционирования: в непрерывном случае применяется аппарат дифференциальных уравнений, в дискретном — аппарат разностных уравнений. Графическое описание С. чаще всего состоит в построении графа, вершины которого соответствуют элементам С., а дуги — их связям. Существует ряд классификаций систем. Наиболее известны три: 1) Ст. Бир делит все С. (в природе и обществе), с одной стороны, на простые, сложные и очень сложные, с другой — на детерминированные и вероятностные; 2) Н.Винер исходит из особенностей поведения С. (бихевиористский подход) и строит дихотомическую схему: С., характеризующиеся пассивным и активным поведением; среди последних — нецеленаправленным (случайным) и целенаправленным; в свою очередь последние подразделяются на С. без обратной связи и с обратной связью и т.д.; 3) К.Боулдинг выделяет восемь уровней иерархии С., начиная с простых статических (например, карта земли) и простых кибернетических (механизм часов), продолжая разного уровня сложности кибернетическими С., вплоть до самых сложных — социальных организаций. Предложены также классификации по другим основаниям, в том числе более частные, например, ряд классификаций С. управления. См. также: Абстрактная система, Адаптирующиеся, адаптивные системы, Большая система, Вероятностная система, Выделение системы, Входы и выходы системы, Детерминированная система, Динамическая система, Дискретная система, Диффузная система, Замкнутая (закрытая) система, Иерархическая структура, Имитационная система, Информационная система, Информационно-развивающаяся система, Кибернетическая система, Координаты системы, Надсистема, Нелинейная система, Непрерывная система, Открытая система, Относительно обособленная система, Память системы, Подсистема, Портрет системы, Разомкнутая система, Рефлексная система, Решающая система, Самонастраивающаяся система, Самообучающаяся система, Самоорганизующаяся система, Сложная система, Состояние системы, Статическая система, Стохастическая система, Структура системы, Структуризация системы, Управляющая система, Устойчивость системы, Целенаправленная система, Экономическая система, Функционирование экономической системы..
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    system
    set of interrelated elements considered in a defined context as a whole and separated from their environment
    NOTE 1 – A system is generally defined with the view of achieving a given objective, e.g. by performing a definite function.
    NOTE 2 – Elements of a system may be natural or man-made material objects, as well as modes of thinking and the results thereof (e.g. forms of organisation, mathematical methods, programming languages).
    NOTE 3 – The system is considered to be separated from the environment and the other external systems by an imaginary surface, which cuts the links between them and the system.
    NOTE 4 – The term "system" should be qualified when it is not clear from the context to what it refers, e.g. control system, colorimetric system, system of units, transmission system.
    Source: 351-01-01 MOD
    [IEV number 151-11-27]

    system
    A number of related things that work together to achieve an overall objective. For example: • A computer system including hardware, software and applications • A management system, including the framework of policy, processes, functions, standards, guidelines and tools that are planned and managed together – for example, a quality management system • A database management system or operating system that includes many software modules which are designed to perform a set of related functions.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    FR

    système, m
    ensemble d'éléments reliés entre eux, considéré comme un tout dans un contexte défini et séparé de son environnement
    NOTE 1 – Un système est en général défini en vue d'atteindre un objectif déterminé, par exemple en réalisant une certaine fonction.
    NOTE 2 – Les éléments d'un système peuvent être aussi bien des objets matériels, naturels ou artificiels, que des modes de pensée et les résultats de ceux-ci (par exemple des formes d'organisation, des méthodes mathématiques, des langages de programmation).
    NOTE 3 – Le système est considéré comme séparé de l'environnement et des autres systèmes extérieurs par une surface imaginaire qui coupe les liaisons entre eux et le système.
    NOTE 4 – Il convient de qualifier le terme "système" lorsque le concept ne résulte pas clairement du contexte, par exemple système de commande, système colorimétrique, système d'unités, système de transmission.
    Source: 351-01-01 MOD
    [IEV number 151-11-27]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > система

  • 17 HUAN

    -huân:
    *\HUAN postposition de parenté.
    Grasserie 1903,225.
    L'honorifique de " huân " est " huântzinco ". R.Andrews Introd 316.
    " îhuân ", with him, with her, with it; therewith. R.Andrews Introd 315.
    " mâcaîc înhuân xinemi in tlâhuânqueh ", ne vis jamais avec des ivrognes - never live in compagny of drunkards. (The embed " tlâhuânqueh " functions as supplementary possessor in cross reference with the nuclear possessor " în " of " înhuân "). R.Andrews Introd 315.
    " nohuân ", avec ma compagnie - in my company, with me. R.Andrews Introd 315.
    " têhuân ", avec la compagnie de quelqu'un - in s.o's company, with s.o. R.Andrews Introd 315.
    " nehuân ", en compagnie des uns les autres - in one another's company, both together.
    The reciprocal possessive theme " -ne(huân)- " can be downgraded to the rank of a stem. This derived stem may take an absolutive plural suffix: " nehuântin ", 'they are both together'. It may also take possessive prefixes: " tonehuân ", 'both of us'; " amonehuân ", 'both of you'; " înnehuân ", deux d'entre eux - 'both of them'.
    R.Andrews Introd 319.
    " noncuah manih in tlamacazqueh înhuân êhua înhuân ihcac in choncayotl ", les prêtres sont à part, avec eux va, avec eux se tient le choncayotl. Sah2,149.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAN

  • 18 bodily

    bodily [ˈbɒdɪlɪ]
    [need, comfort] physique
    * * *
    ['bɒdɪlɪ] 1.
    adjective [function] physiologique; [fluid] organique; [need, well-being] physique; [injury] corporel/-elle
    2.
    adverb [carry, pick up] à bras-le-corps

    English-French dictionary > bodily

  • 19 exceed

    exceed [ɪkˈsi:d]
    (in value, amount, length of time) dépasser (in en) (by de ) ; [+ expectations, limits, capabilities] dépasser
    a fine not exceeding £50 une amende ne dépassant pas 50 livres
    * * *
    [ɪk'siːd]
    transitive verb outrepasser [functions, authority]; dépasser [speed limit, credit limit] (by de)

    English-French dictionary > exceed

  • 20 impairment

    impairment [ɪmˈpεəmənt]
       a. ( = defect) déficience f
    hearing/visual impairment déficience f auditive/visuelle
    speech or language impairments troubles mpl du langage
       b. ( = weakening) [of judgement, mental functions] affaiblissement m
    * * *
    [ɪm'peəmənt]

    mental/physical impairment — troubles mpl mentaux/moteurs

    English-French dictionary > impairment

См. также в других словарях:

  • functions — The appropriate or assigned duties, responsibilities, missions, or tasks of an individual, office, or organization. As defined in the National Security Act of 1947, as amended, the term “function” includes functions, powers, and duties (5 United… …   Military dictionary

  • functions of money — In economics, money fulfils the functions of acting as a medium of exchange, a unit of account, and a store of value. None of the functions occur in an economy based on barter …   Big dictionary of business and management

  • functions of municipalities — savivaldybių funkcijos statusas Aprobuotas sritis vietos savivalda apibrėžtis Lietuvos Respublikos vietos savivaldos ir kitų įstatymų savivaldybėms priskirtos viešojo administravimo ir viešųjų paslaugų teikimo funkcijos. atitikmenys: angl.… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • functions of coach's activities — trenerio veiklos funkcija statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportinio rengimo valdymo operacijos. Yra bendrosios (tikslų numatymas, prognozavimas, planavimas, sprendimų priėmimas, veiklos organizavimas, kontrolė) ir specifinės… …   Sporto terminų žodynas

  • functions — function, logical …   Philosophy dictionary

  • functions — func·tion || fʌŋkʃn n. duty, role; use, purpose; festive event, social occasion v. work; act; operate …   English contemporary dictionary

  • FUNCTIONS — …   Useful english dictionary

  • List of types of functions — Functions can be classified according to the properties they have. These properties describe the functions behaviour under certain conditions.Relative to set theoryThese properties concern the domain, the codomain and the range of functions. *… …   Wikipedia

  • Trigonometric functions — Cosine redirects here. For the similarity measure, see Cosine similarity. Trigonometry History Usage Functions Generalized Inverse functions …   Wikipedia

  • Executive functions — Psychology …   Wikipedia

  • Special functions — are particular mathematical functions which have more or less established names and notations due to their importance for the mathematical analysis, functional analysis, physics and other applications.There is no general formal definition, but… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»