Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

fuchs

  • 101 Wiener Schule des Phantastischen Realismus

    f
    направление в австрийском искусстве после 2-й мировой войны, близкое к сюрреализму. Учителем и духовным отцом группы был Гютерсло. Основные представители Брауэр, Фукс, Хауснер, Хуттер, Лемден. В живописи художников этого направления соединяются виртуозная техника старых мастеров, декоративность и фантастическое, психологическое содержание

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Wiener Schule des Phantastischen Realismus

  • 102 alt

    1. в общенегативном знач. б.ч. фам. и груб, чёртов, сволочной, паршивый, противный
    а) со словами, не имеющими оценки: Geh mir bloß mit deinen alten Filterzigaretten vom Halse! Ich rauche nur meine Sorte.
    Ich habe mir die Finger an dieser alten Tür eingeklemmt!
    Ich habe mir an diesen alten Dornen die ganze Haut aufgerissen.
    Ich bin die alte Treppe runtergefallen. Sie war frisch gebohnert.
    Verdammt! Ich bin über diese alte Kiste gestolpert. Wer hat sie in den Weg gestellt?
    б) со словами отрицательной оценки: Er ist ein alter Egoist, verbraucht das ganze Geld für sich alleine.
    Du bist ein alter Esel! Hättest das Angebot ruhig annehmen sollen!
    Er ist ein alter Fuchs, weiß, wo es was zu verdienen gibt.
    Jeden Pfennig dreht der alte Geizkragen zehnmal um, bevor er ihn ausgibt.
    Du regst mich bald auf mit deiner alten Klugscheißerei.
    Das ist ein alter Schwätzer. Vor dem darf man nicht viel erzählen.
    Sag, Bernd, was soll ich mit dir altem Sünder anfangen? Wie willst du den Schaden wiedergutmachen?
    So ein altes Weib! Sitzt im Cafe, und ich schufte für sie mit.
    So (ei)ne alte Ziege! Denkt wohl, sie sei unwiderstehlich.
    2. подчёркивает общеположительное отношение старый, добрый, милый, хороший
    а) без синтаксической специализации: Was hat denn der alte Müller gesagt? Kommt er nun mit ans Wasser?
    Mit der Alten (mit unserer Chefin) kommen wir gut aus. Sie hat selbst ein kleines Kind, und deshalb hat sie für uns Frauen auch Verständnis.
    Das soll die alte Schmidten gesagt haben.
    Ich habe eine gute Neubauwohnung. In meiner alten Bude fühle ich mich jetzt am wohlsten.
    Brauchst vor ihr nichts wegzuschließen. Sie ist eine alte Haut. Ihre Ehrlichkeit kennen wir seit Jahren.
    Er ist ein alter Kumpel von mir. Wir verstehen uns gut.
    б) в обращениях: "старина", "старик", дружище, брат. Na, alter Freund? Ist zu Hause wieder alles in Butter?
    Na, altes Haus? Wie kommst du denn hierher?!
    Mein alter Junge! War das eine Fahrt mit Hindernissen! Da war wirklich alles dran!
    Na, alter Kumpel? Wie geht's?
    Etwas mehr Rücksicht, bitte, alter Schwede!
    3. старый, пожилой. Das Kleid würde ich an deiner Stelle nicht nehmen. Das macht dich zu alt.
    Diese Frisur macht sie so alt. Mit kurzen Haaren hat sie besser ausgesehen.
    Unsere Sekretärin ist auch schon ein altes Haus. 15 Jahre ist sie schon in unserem Betiieb.
    "Wie alt ist die denn?" — "Ach, sie ist schon eine alte Schachtel."
    Sie hat so einen alten Knasterbart geheiratet. 20 Jahre soll er älter sein als sie.
    Er ist schon ein alter Knabe, in ein paar Jahren setzt er sich auch zu Ruhe.
    "Wie alt ist er denn?" — "Genau kann ich es dir rieht sagen, aber er gehört auch schon zum alten [alteren] Semester" (не первой молодости).
    Der ist ja schon so alt wie Methusalem! Und ich habe gedacht, es wäre ein junger Mensch geweser.
    4. старый, отживший, негодный, износившийся.
    а) aus alt neu machen утилизировать старое.
    б) alter Kram, Krempel, Bettel
    altes Zeug, alte Klamotten старьё, хлам, барахло. Wirf doch den alten Kram [Krempel] auf den Müllhaufen! Den kannst du sowieso nicht mehr gebrauchen.
    Sie hat nur altes Zeug im Schrank hängen gehabt,
    в) altes Eisen старый работник, отработавший своё, ушедший на покой. Er ist inzwischen ein altes Eisen geworden
    kriegt im nächsten Jahr Rente.
    Es dauert nicht mehr lange, und wir gehören auch zum alten Eisen,
    r) (bereits) zum alten Eisen gehören отжить свой век, устареть. Die Tasche gehört schon zum alten Eisen
    habe sie ja auch tagtäglich zur Arbeit mitgehabt.
    Es dauert nicht mehr lange, dann gehöre ich auch zum alten Eisen. Bin schließlich schon fünfzig! См. тж. Eisen,
    д) etw./jmdn. zum alten Eisen werfen списать в архив, сдать в утиль, отправить на свалку что/кого-л. Der Fleischwolf taugt nichts mehr. Den können wir zum alten Eisen werfen. См. тж. Eisen.
    5. старый, прежний, давно известный. Es geht weiter im alten Schlendrian. Der Betrieb braucht endlich einen neuen Direktor.
    Schluß mit der alten Lässigkeit! Jetzt wird zügig gearbeitet!
    Was? Du wußtest das nicht? Das ist doch schon alt!
    Es ist immer wieder das alte Lied mit ihm. Alles läßt er rumliegen.
    Immer (wieder) die alte Leier [Platte, Walze]! Kannst du nicht mal von was anderem reden [eine andere Platte auflegen]?
    Leg endlich deinen alten Adam ab! Die Welt denkt heute anders, (см. тж. Adam)
    "Kennst du diesen Witz?" — "Ach, das ist doch ein alter Zopf!"
    Was du uns mitteilst, ist schon ein alter Zopf. (см. тж. Zopf)
    6. старый, опытный. Er hat den Fehler auf Anhieb gefunden. Ist eben ein alter Hase!
    Er ist ein alter Filmfritze, spielt schon 50 Jahre.
    Zu dem kannst du dich ruhig in Boot setzen. Er ist ein alter Seebär.
    7.
    a) meine alte Dame студ. моя мать. Ich muß jetzt machen, daß ich nach Hause gehe. Meine alte Dame macht mir sonst wieder Theater, wenn ich später komme.
    Das Geld, das ich von meiner alten Dame bekommen habe, ist restlos weg.
    б) mein alter Herr студ. мой отец. Meine Mutter ist großzügig, aber mein alter Herr, der rückt nicht gern was raus.
    8.: jmd. ist vom alten Schlag(e) [von altem Schrot und Korn] кто-л. настоящий человек, человек старого закала [старой закваски]. Der Kollege ist immer pünktlich und gewissenhaft
    ist eben noch einer vom alten Schlag.
    Das ist ein Mann von altem Schrot und Korn. Was für eine Willenskraft und welche Ausdauer, welchen Mut er hat!
    9.: jmd. wird hier nicht alt кто-л. здесь долго не засидится, надолго не останется. Hier werde ich nicht alt. Es ist mir zu laut und ungemütlich.
    Ich glaube, der wird bei uns nicht alt, wenn er weiter so bummlig ist.
    10.: jmd. sieht alt aus кто-л. пропал, чьи-л. дела плохи. Dein Benzin ist alle, und hier gibt es keine Tankstelle. Da siehst du alt aus!
    11.: das Spiel ist gerade 5 Minuten alt прошло только 5 минут с начала игры.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > alt

  • 103 Fühler

    m: seine [die] Fühler ausstrecken осторожно разузнавать, наводить справки, зондировать. Der ist ein schlauer Fuchs. Er hat nie eine eigene Meinung. Er streckt seine Fühler nach allen Seiten aus und redet den Vorgesetzten nach dem Mund.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fühler

  • 104 Kanne

    /
    1. молод, саксофон, "сакс"
    Kanne blasen играть на саксофоне. Er bläst eine gute [scharfe] Kanne
    ihm ist es zu verdanken, daß alles in Stimmung ist.
    In dieses Lokal gehe ich nicht, der Saxophonist bläst da eine saure Kanne.
    2.: es gießt wie aus [mit] Kannen (дождь) льёт как из ведра. Schade, der Ausflug muß ausfallen, es gießt wie aus Kannen.
    3.: zu tief in die Kanne gucken [schauen] огран. употр. изрядно выпить, "поддать", in die Каппе steigen
    а) изрядно выпить, "закладывать". Der ganze Wein ist alle! Na, ihr seid ja mal wieder ausgiebig in die Kanne gestiegen!
    б) студ. пить штрафную. Er muß heute abend schon zum dritten Mal in die Kanne steigen, der Pechvogel.
    Wehe dem Fuchs, der es verdient hatte, in die Kanne zu steigen. ( Mann, Untertan), in die Kanne! студ. огран. употр. пьём!, поехали!
    4. eine Каппе молод, огран употр. по моде одетая девушка, фифа.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kanne

  • 105 knallen

    I vi (h)
    1. столкнуться (о противоречиях), разгореться (о "страстях"). Zwischen den beiden knallt es ab und zu.
    In der Hausversammlung hat es wegen der dauernden Rohrverstopfungen anständig geknallt. Seitdem reden einige Mieter nicht mehr miteinander.
    In der Familie hat es mal wieder geknallt.
    2. стрелять, пулять. Er knallt auf Spatzen.
    Er knallte in die Luft.
    Er knallt um sich.
    Er hat sich eine Kugel in den Kopf geknallt.
    3. vi/vt хлопнуть, швырнуть
    упасть с шумом. Durch den Zug knallte die Tür ins Schloß.
    Vor Wut knallte er sein Buch [seinen Brief, die Akten] auf den Tisch.
    Als sie nun schon wieder mehr Wirtschaftsgeld verlangte, knallte er ihr sein Portemonnaie mit seinen letzten 20 Mark einfach vor die Füße.
    Die Schüssel knallte auf den Fußboden.
    4. врезаться во что-л., наехать, наскочить на что-л. Er konnte nicht mehr rechtzeitig bremsen. — Und schon knallte das Auto gegen die Hauswand.
    Er ist mit seinem Motorrad an einen Baum geknallt.
    5. палить, жечь. Die Sonne knallte so auf die Dächer und Straßen, daß man sich am liebsten am Wasser oder in einer kühlen Wohnung aufhielt.
    6. резать глаза, быть очень ярким. Die Farbe ihres Kleiderstoffes knallt zu sehr, mir tun direkt die Augen davon weh.
    Dein Schlips knallt, ist enorm auffallend.
    Diese knallenden Leuchtreklamen!
    7. заниматься сексом.
    II vt
    1.
    a) jmdm. eine [ein paar] knallen
    jmdm. eins [eine] vor den Latz [hinter die Ohren] knallen влепить пощёчину, дать затрещину кому-л. Paß auf, daß ich dir nicht eine knalle, du unverschämter Kerl!
    Der Große hat meinem kleinen Bruder so eine geknallt, daß ihm die Nase blutet.
    Als er mir dumm kam, habe ich ihm einfach ein paar geknallt.
    б) eine geknallt kriegen получить пощёчину [затрещину]. Für deine Frechheit kriegst du gleich so eine geknallt, daß dir Hören und Sehen vergeht!
    Kommst du mir noch mal zu nahe, kriegst du so eine geknallt, daß dir der Kopf schief steht,
    в) es knallt! получишь!, узнаешь! (угроза). Wenn du nicht endlich mit deinem Geplärr aufhörst, knallt es was. Einmal muß ja einem die Geduld platzen.
    2.
    a) jmdn. über den Haufen khallen перестрелять, прикончить. Die Besatzungssoldaten haben die Dorfbewohner, die ihnen in die Quere kamen, einfach über den Haufen geknallt.
    б) einem Tier [jmdm.] eins [eine Ladung Schrot] auf den Pelz knallen застрелить кого-л., всадить пулю в кого-л. Kaum hatte er den Fuchs entdeckt, hatte er ihm schon eins auf den Pelz geknallt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knallen

  • 106 Pelz

    m: sich die Sonne auf den Pelz brennen lassen греться на солнце. Ich habe mir gestern den ganzen Tag die Sonne auf den Pelz brennen lassen, aber ich bin immer noch nicht braun. jmdm. auf den Pelz rücken [kommen]
    jmdm. auf dem Pelz sitzen досаждать кому-л., приставать к кому-л. Rück mir nicht immer so auf den Pelz, lauf mir nicht hinterher, du bist mir lästig. jmdm. eins auf den Pelz geben побить кого-л. Fürchtest du dich schon, daß du eins auf den Pelz kriegst?
    Merkwürdig genug, daß sie noch nichts auf den Pelz gekriegt hatten und weiter marschieren, jmdm. eins auf den Pelz brennen (lassen) всадить пулю в кого-л. Der Jäger brennt dem Fuchs eins auf den Pelz.
    Gefangen hab ich den Wilddieb leider nicht, aber ich hab ihm wenigstens eins auf den Pelz brennen lassen.
    Ich brenne dem Schurken meine letzte Patrone noch auf den Pelz. jmdm. den Pelz waschen задать баню [головомойку], намять бока кому-л. Na, warte! Dir wasch ich den Pelz, wenn du endlich zurück bist! jmdm./sich (Dat.) eine Laus in den Pelz setzen задать хлопот, насолить кому-л.
    растревожиться, разволноваться. См. тж. Laus. jmdm. jmdn. auf den Pelz schicken посадить кого-л. на шею кому-л.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pelz

  • 107 freak

    1. Exzentriker, Unangepasster, Spinner
    2. -narr, -fuchs, Steigerung von fan

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > freak

  • 108 Brandenburger Dom

    m
    Бранденбургский собор, в г. Бранденбург, памятник культовой архитектуры XII-XIV вв. в романском и готическом стилях. Возведение собора в романском стиле было начато в 1165 г. на т.н. соборном острове (Dominsel), около 1240 г. совершено освящение в честь Св. Петра и Павла (Dom St. Peter und Paul). В XIV в. здание перестроили в трёхнефную готическую базилику. К этому времени (конец XIV - середина XV вв.) относится постройка многоступенчатого фронтона на северной стороне поперечного нефа и западного портала, украшенного изображениями на сюжеты басен, например, "Лиса, читающая проповедь гусям" ("Fuchs predigt den Gänsen"). В 1834-1836 гг. здание значительно обновлено по проекту архитектора Карла Фридриха Шинкеля, была возведена северная башня с куполом в виде восьмигранной пирамиды. В интерьере собора представлены предметы культового искусства, имеющие большую художественную ценность: распятие позднероманского периода, крестильная купель (конец XIV в.), кафедра для проповедей (конец XVII в.), сидящая Мадонна (ок. 1310) и др. Алтари относятся к XIV-XV вв.: богемский алтарь (Böhmischer Altar, ок. 1375). Малый алтарь Св. Марии (Kleiner Marienaltar, ок. 1410), главный алтарь (ок. 1518) – из бывшего монастыря Ленин (Zisterzienserkloster Lehnin), предположительно, работа художников ляйпцигской мастерской. При соборе есть музей Brandenburg 2), Romanik, Gotik, Schinkel Karl Friedrich

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Brandenburger Dom

  • 109 Meister Isegrim

    m
    мастер Изегрим, фольклорный персонаж, волк в баснях, сказках <Isegrim от мужского имени Eisenhelm (Айзенхельм) – в древневерхненем. форма Isangrim> Meister Adebar, Meister Hämmerlein, Meister Petz, Meister Reineke, Reineke Fuchs, Meister Lampe, Meister Urian, Meister Grimbart

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Meister Isegrim

  • 110 Meister Reineke

    m
    мастер Райнеке, хитрый лис, персонаж народных сказок, басен <Reineke – уменьшительная форма от мужского имени Reinhold (букв. "маленький Райнхольд")> Reineke Fuchs, Meister Isegrim, Meister Adebar, Meister Urian, Meister Grimbart, Meister Hämmerlein, Meister Lampe, Meister Petz

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Meister Reineke

  • 111 Müller Herta

    Мюллер Херта (род. в 1953), писательница. В ГДР работала переводчицей и учителем немецкого языка. Отказалась сотрудничать с секретными службами и была уволена. С 1984 г. свободный писатель. Её произведения не публиковались. В 1987 г. уехала в ФРГ. Для творчества характерны точная пластика образов и безупречная стилистика. Удостоена многих литературных премий. Произведения переводились более чем на двадцать языков – "Низины", "Пассажиры на одной ноге", "Лис уже тогда был охотником", "Голод и шёлк", "В узелке волос живет дама" "Niederungen", "Reisende auf einem Bein", "Der Fuchs war damals schon ein Jäger", "Hunger und Seide", "Im Haarknoten wohnt eine Dame" Deutsche Demokratische Republik

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Müller Herta

  • 112 Osterhase

    m
    пасхальный заяц, персонаж Пасхи, один из её традиционных атрибутов. С давних времён заяц считается символом плодородия. В Германии первое письменное упоминание о зайце, который приносит пасхальные яйца, появилось в XVII в. в одном из трактатов хайдельбергского врача и учёного Георгиуса Фракуса. Пасхальных зайцев, изготовленных из различных материалов, а также из шоколада, марципана, дарят к Пасхе. В Верхней Баварии пасхальные яйца может приносить петух (Hahn), в Ганновере и Вестфалии – лиса (Fuchs), в Тюрингии – аист (Storch) Meister Lampe, Ostern, Osterei, Osterlamm

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Osterhase

  • 113 wühlen

    1. vi
    1) копать; выкопать, раскопать; копаться; рыть; рыться
    2) перен копать; раскопать; рыть; рыться (в значении искать что-л)

    sich (D) in den Hááren wühlen — ерошить волосы

    Sie wühlte in íhrem Kóffer. — Она рылась в своём чемодане.

    3) неодобр (gegen A) подстрекать (против кого-л)
    4) разг тяжело работать, надрываться; пахать, вкалывать
    2.

    Ein Fuchs wühlt séíne Höhle. — Лиса роет свою нору.

    Универсальный немецко-русский словарь > wühlen

  • 114 C-Falter

    2. RUS углокрыльница f с-белое
    4. DEU C-Falter m, C-Fuchs m, Weißes [Silbernes] С n
    5. FRA Robert-le-diable m, C-blanc m, gamma m

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > C-Falter

  • 115 C, silbernes

    2. RUS углокрыльница f с-белое
    4. DEU C-Falter m, C-Fuchs m, Weißes [Silbernes] С n
    5. FRA Robert-le-diable m, C-blanc m, gamma m

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > C, silbernes

  • 116 C, weißes

    2. RUS углокрыльница f с-белое
    4. DEU C-Falter m, C-Fuchs m, Weißes [Silbernes] С n
    5. FRA Robert-le-diable m, C-blanc m, gamma m

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > C, weißes

  • 117 Eschenbastkäfer, ähnlicher

    2. RUS
    3. ENG
    5. FRA

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Eschenbastkäfer, ähnlicher

  • 118 Eschenbastkäfer, ähnlicher bunter

    2. RUS
    3. ENG
    5. FRA

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Eschenbastkäfer, ähnlicher bunter

  • 119 Kirschfalter

    4. DEU großer Fuchs m, Kirschfalter m
    5. FRA vanesse f polychrome, grande tortue f

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Kirschfalter

  • 120 L-Falter

    2. RUS ванесса f 1-белое
    3. ENG
    4. DEU L-Falter m, L-Fuchs m, Weißes Ln
    5. FRA

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > L-Falter

См. также в других словарях:

  • Fuchs — (s. ⇨ Reineke). 1. Ale Fichse gihn schwer ei s Eisen. (Oberlausitz.) 2. Alle listigen Füchse kommen endlich beym Kirssner in der Beitze zusam. – Petri, II, 6; Simrock, 2888; Körte, 1678; Reinsberg II, 46. Frz.: Enfin les renards se trouvent chez… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Fuchs — is German for Fox .It is also commonly used as a family name and as a designation for a German tank.As a surname, in English, the name is often pronounced IPA|/fuːks/ (rendered in IPA; the /uː/ phoneme is an English long u ), IPA|/fʊks/ (rhyming… …   Wikipedia

  • Fuchs — (zorro en alemán, pronunciado /fʊks/) es un apellido alemán. Puede hacer referencia a: Personas Christian Fuchs, futbolista austríaco. Emil Julius Klaus Fuchs, físico alemán. Georg Friedrich Fuchs, compositor y clarinetista alemán. Leonhart Fuchs …   Wikipedia Español

  • Fuchs MC — fuchs MC, Wien 2010. Fuchs MC (eigentlich Dominik Fuchs, * 1976, Wien) ist ein österreichischer Hip Hop Musiker. Musikalische Karriere Fuchs Karriere begann 1998, als er Hip Hop Platten auflegte. Ein …   Deutsch Wikipedia

  • Fuchs — Fuchs: Die westgerm. Form des Tiernamens mhd. vuhs, ahd. fuhs, niederl. vos, engl. fox steht mit männlichem s Suffix (wie bei »Luchs«) neben den weiblichen Bildungen ahd. voha, mhd. vohe »Fuchs, Füchsin« (älter nhd. Fohe, Föhe, verdunkelt im… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Fuchs — Fuchs, das bekannte, vierfüßige, zum Hundegeschlecht gehörige Thier, von dessen List und Verschlagenheit man sich unzählige Anekdoten erzählt, ist von der Größe eines Schäferhundes, rothgelb von Farbe, an Hals und Brust weiß, hat eine spitzige… …   Damen Conversations Lexikon

  • Fuchs — (Матрай на Бреннере,Австрия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Pfons 16, 6143 Матрай …   Каталог отелей

  • Fuchs [1] — Fuchs, 1) Untergattung der Gattung Hund, mit länglicher Pupille, nicht ausgezackten Vorderzähnen u. langbehaarten, keulenförmigen, gesenkt getragenem Schwanze. Die Arten sind, außer den unter a) bis h) genannten noch: der Nilfuchs (C. niloticus)… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Fuchs [1] — Fuchs (Rotfuchs, Canis Vulpes L., s. Tafel »Raubtiere III«, Fig. 1), Raubtier aus der Gattung Hund (Canis L.), von Hunden, Wölfen und Schakalen durch den gestreckten Leib, den verlängerten Schädel, die spitze Schnauze, die senkrecht stehende… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Fuchs — (Морайра,Испания) Категория отеля: Адрес: Vista Montaña III, 03724 Морайра, Испания …   Каталог отелей

  • Fuchs I — (Обердраубург,Австрия) Категория отеля: Адрес: 9781 Обердраубург, Австрия …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»