Перевод: с французского на французский

с французского на французский

front

  • 1 front

    nm. fran (Alex.019, Cordon, Saxel.002, Thônes.004), FRON (Aix, Albanais.001, Annecy, Arvillard, Billième.173, Compôte-Bauges, Giettaz.215, Montagny-Bozel). - E.: Crête.
    A1) front d'une zone de combat: fron nm. (001,215), frontalye < frontaille> nf. fa. (Combe-Si.). - E.: Culot, Face.
    B1) adv., (marcher /// aller) de front, au même niveau, sur le même pied, côte à côte: d'à-fran (002), d(è) fron (001b | 001a,173) ; (de) zhuta (004,019), de dyouta (Leschaux).
    Fra. Marcher de front: marshî de zhuta (004,019).
    Fra. Mener de front: mènâ zhuta (004,019).
    C1) v., faire front => Affronter.
    C2) mettre de front (des boeufs): afrontâ < affronter> vt. (001,004).
    C3) être /// arriver /// marcher /// aller front de front: frantâ vi., alâ d'à-fran (002). - E.: Rivaliser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > front

  • 2 froncer

    vt. /vi. (une robe), faire des fronces, plisser ; faire de faux plis (ep. couture) ; goder ; froncer (les sourcils): FRONSÎ vt. /vi. (Albanais.001, Annecy, Balme- Si.020, Genève, Thônes), fronché (Arvillard) ; grelâ vt. (Saxel.002), grèlâ (Sallanches), guèrlâ (020). - E.: Front.
    A1) froncer, rider, plisser, (le front, les sourcils, le nez): grèlâ vt. (Sallanches), se grelâ vpt. (002) ; arguènyî vt. (020) ; se fronsî (le fran) (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > froncer

  • 3 heurter

    vt. (a)kotâ (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020) ; ortâ pro./fig. (Saxel 002) ; étremalâ, antremalâ (Samoëns). - E.: Accoter, Achopper, Étayer, Recevoir, Tomber.
    A1) bousculer, toucher légèrement en passant, effleurer: (a)kotâ vt. (001, 002).
    A2) buter // se cogner heurter contre (qc., avec la tête, le pied...), cogner (qc.), porter heurter contre /// sur (qc), rencontrer un obstacle: (a)kotâ vt. (001), kotâ (kontro) vt. (vi.) (001), kotâ kontre vi. (002), balyî kontro (kâkrê / kâkran) (001 / 002), balyî su (kâkrê / kâkran) (001 / 002).
    Sav. Al a kotâ heurter na / kontre on-na heurter pîra <il a buté contre // il s'est pris le pied contre // il a heurté heurter une pierre> (001).
    A3) heurter // cogner heurter contre (qc.), se heurter // se cogner heurter contre (qc.), se heurter (le front), se faire une contusion (au front): se kôkâ vpt. (003) ; tokâ // se tokâ heurter kontro vp. (002) ; (se) tapâ heurter kontro (001, 003, Thônes.004).
    A4) donner du pied contre (qc.), heurter du pied, achopper, s'achopper ; heurter qc. et trébucher: (a)kotâ vt. (001, 003, 004) ; kotâ kontro vi. (001, 002) ; s'êmorâ (Bozel).
    A5) se heurter, se cogner, se rentrer dedans, v. réciproq.: S'KOTÂ vp. (001, 003, 020).
    A6) se heurter (verbalement), se chipoter ; chipoter, marchander: se kotâ vp. (002).
    A7) heurter, accrocher, (une personne, un objet, une voiture): akroshî < accrocher> vt. (001).
    A8) heurter // percuter // cogner heurter avec violence de plein fouet, rentrer violemment dans qc. (arbre, mur, véhicule...), télescoper: êbunyî < embugner> vt., êplyâtrâ < emplâtrer> vt., s'êplyâtrâ dyê vp. (001).
    A9) se heurter, s'érafler, (en voitures...): s'akroshî < s'accrocher> vp. (001).
    A10) se heurter // se percuter heurter avec violence de plein fouet, se rentrer violemment dedans, se télescoper, (en voitures...): s'êbunyî vp., s'êplyâtrâ (001). - E.: Achopper, Étayer.
    A11) heurter, cogner: konyé vt. (228) /vt. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > heurter

  • 4 mouche

    nf. (insecte) ; (Giettaz) sorte de jeu: MUSHE, MÛSHE (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon.083, Morzine.081, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), muste (Faverges, Ugines), mwéshe (Arvillard, Bourget-Huile), mwéshi (Macôt-Plagne), mouste (Albertville.021), mweuste (Giettaz), R.3 lat. musca, D. Flocon, Moucheron, Oestre, Poil.
    A1) grosse mouche à viande: bordan-na nf. (083).
    A2) drosophile: mushe à mnégro < mouche du vinaigre> nf. (001).
    A3) mouche à miel => Abeille.
    A4) grosse mouche, espèce de taon, qui pique les boeufs et les vaches, dépose ses oeufs entre cuir et chair, d'où ils finissent par se transformer en ver blanc: moûstevâra / moûstevéra nf. (021).
    A5) mouche de moyenne grosseur qui a des raies noires sur ses ailes qu'elle tient écartées comme les abeilles: réla-bû (Alby-Chéran), R. => Bugrane.
    A6) oeufs que certaines mouches déposent sur ou dans la viande: bozon nm. (003,004), pozon (001,021), pozè (002), R. Bouse.
    A7) les mouches et les taons (dont il faut émoucher les boeufs): la varmena (Doucy-Bauges), R. Vermine.
    B1) n., émouchette, sorte de voilette ; filet chasse-mouches garni de cordelettes flottantes, à cordons pendants, pour chasser les mouches et les taons et dont on couvre les chevaux, les mulets, les ânes ; filet, constitué d'un bandeau d'où pendent une cinquantaine de cordelettes, qu'on pose sur le front des boeufs, pour les garantir (protéger) des mouches et des taons pendant l'été: barushe nf. (001), R.1 ; pyéno nm. (021) ; frantyô nm., R. Front ; mornîre nf. (028), R. => Voilette.
    B2) émouchoir, chasse-mouches: shassa-mwéshe nm. (Arvillard). - E.: Branche (feuillue).
    C1) v., émoucher, chasser les mouches (taons) de sur, débarrasser des mouches (taons): démoustyé vt. (Albertville.021), émoushêrî vt. (002bA,081bA), émoushî (002aB,081aB, Méry), R.3.
    C2) se débarrasser des mouches: s'émoushêrî vp. (002), R.3.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - barushe => Branche, D. => Abîmer, Épouvantail, Fainéant, Fantôme, Femme, Masquer, Monstre.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mouche

  • 5 toit

    nm., toiture ; toiture légère pour abriter du bois, du foin ; fig., maison: TAI (Albanais.001, Annecy.003, Albertville.021, Balme-Si.020, Chambéry, Compôte- Bauges, Cordon.083, Giettaz, Montagny-Bozel, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), tâ (Boëge), tait (Peisey) ; krevé nm. (002), k(o)vêr (025 | Aix), k(e)vê (Arvillard.228), kovêê (001a,003), kovin (001b.FON.), R. Couvert. - E.: Assise, Chatière, Chaume, Réparer.
    A1) pente d'un toit ; première rangée de tuiles, d'ardoises ou de bardeaux au bord du toit: talapê (001,003,020,021, Sevrier.023, COD.), tarapê (021), talapan (Alex.019) / -in (003,4), R.3a. - E.: Pignon.
    A2) avant-toit: AVAN-TAI nm. (001,002,083) ; détai (Leschaux), R.3b.
    A3) console d'avant-toit, poutre // pièce de bois toit qui soutient l'avant-toit: piskoranta nf. (002).
    A4) bordure d'un toit fait de planches, ou de tuiles de forme spéciale: revir-van nm. (002), rvir-vêê (001).
    A5) planche de rive qui se pose verticalement au bord de l'avant-toit, sous la couverture (elle est clouée aux chevrons et les protège de la pluie): PLyINTA nf. (083 | 001).
    A6) égout du toit, bord // extrémité toit de l'avant-toit d'où tombe l'eau de pluie après avoir ruisselé sur le toit ; eau de pluie qui tombe du toit ; trace laissée sur le sol par l'eau de pluie qui tombe du toit: détalâ(r) nm. (souvent au pl.) (081 | Sallanches), détlâ (004,228), détèlâr (002), R.3b ; égotalye nfpl. (002) ; talapè nm. (001.PPA.), talapê (001,003,020,021,023, COD.), tarapê (021), talapan (019) / -in (003,004), R.3a.
    A7) bord du toit du côté du pignon: tarapèna nf. (Samoëns), R.3a.
    A8) pointe du toit: sapin du kvê (228).
    A9) grosse pierre posée sur le toit pour arrêter la neige: toille nf. St-Gervais).
    B1) révision // réparation toit de la couverture d'un toit ; regouttoiement, rafistolage d'une toiture: rgotèyazho nm. (001b,003,004), rgotèyamê (001a).
    B2) toiture à croupe ou à pan coupé: tai à pèta kopa nm., tai à l'almanda (001) ; => Pignon.
    B3) toiture à quatre pans: tai à katre pète < toit à quatre pentes> nm. (001).
    B4) toiture en batière: tai ê bâtîre nm. (001), R. Bât ; => Pignon.
    B5) toiture à retonnage ou à révillon, à auvent élargi et légèrement relevé, qui s'observe sur les toitures à quatre pans égaux deux à deux: tai à rvèshon nm. (001).
    B6) légère inclinaison du faîtage du toit dans le sens de la pente: montanyi nm. (Sixt).
    C1) adj., qui concerne l'égout d'un toit: détlî, -re, -e (083), R.3b. - E.: Panne.
    D1) v., regotoyer / regoutoyer toit (fl.), remanier (les tuiles, les ardoises, les bardeaux d'un toit), revoir, réparer la couverture d'un toit, vérifier l'état d'un toit et faire les réparations nécessaires, boucher les toit gouttières // trous // voies d'eau // fuites toit d'un toit, repasser un toit (fl.): (a)rgotèyî vt. (001,028), (a)rgotêhî (001,003,004), régotêyî (002), règotâ (021), regotoyî (Chamonix), C. â règôte < il répare le toit> (021). - E.: Couvreur.
    --R.3a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - talapè < gaul. talo < front> / irl. taul / bret. tâl / tal < front> / cév. DPC. tal <tranchant d'une faux, d'un couteau, d'une hache> / l. talea <pieu, piquet, solive, bouture, rejeton, lingot, tenon pour tenir deux murs ensemble> / tl., tm., mal. tala < tête> < pim.
    Sav.tal- => Taupe, D. => Entame, Souche, Soulier, Taloche, Talon, Talus.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > toit

  • 6 affronter

    vt. (un danger), faire affronter front // face ; affronter (qq.), provoquer, se poster devant qq. d'un air menaçant ; mettre au // lancer un affronter défi, se mesurer (à // avec affronter qq.) ; attaquer, braver, défier ; se défendre, résister (face au temps...): afrantâ (Villards-Thônes 028b), AFRONTÂr (028a, Albanais 001, Annecy 003, St- Germain-Talloires, Thônes 004 | Ste-Foy), afrontêr (Montricher) ; fâre fron (Arvillard 228), fére affronter fron // fassa affronter (à) (001) ; DÉFYÂ (001, 002, 003, 004). - E.: Sillon.
    A1) se défier, se toiser, (du regard): se morgâ vp. (228), R. vlat.
    Sav.murrum < museau> > esp. morro < monticule>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > affronter

  • 7 bonnet

    nm., coiffe ; calotte de neige ou de brouillard sur le sommet d'une montagne: BONÈ (Albanais.001, Annecy.003, Beaufort, Chambéry.025, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), beunè (Bourget-Huile, St-Jean-Arvey), bounè (St-Nicolas-Chapelle), R.5. - E.: Crépine, Enquiquiner, Oseille, Parapluie, Tracasser.
    A1) béguin, béguine (bonnet de femme à fond large et plat, fait avec de la mousseline et une ou deux rangées de dentelles): BÈG-NÀ nf. (001,003,004), bèguèna (Aix), bèguina (003,004, Genève.022, Saxel.002), béguena (025, Albertville.021), begana (Arvillard).
    A2) bonnet de cheval: béguina nf. (Bellevaux).
    A3) petit bonnet: bonéta nf. (004), R.5.
    A4) bonnet de couleur: bonéta nf. (003), R.5.
    A5) coiffe // bonnet bonnet de nuit pour les femmes: bo-ntà nf. (002), bonyèta (), R.5.
    A6) bonnet // coiffe bonnet d'autrefois (ronde, noire ou blanche, en soie) ; (Cordon) coiffe de sortie et de fête: gwêfa nf. (002, Cordon.083), kwêfa (003,004), D. => Filet.
    A7) coiffe de tous les jours (blanche, avec cordons d'attache): marmotina nf. (083).
    A8) calette (fl.), serre-tête, coiffe-calotte, (bonnet de femme blanc couvrant la tête et les oreilles): kaltà nf. (001,083), kalèta (021, Doucy-Bauges, Leschaux) ; barèta (004,022,065, Arêches), bèrtà (Termignon), bêra (Avanchers, Doucy-Tarentaise, Montagny-Bozel.026, Moûtiers, AVG.107), bertine (), R.2 ; sarèta (pour les jours de fête) (001,026,065, La Dray, St-Martin-Belleville), saréta (026).
    A9) frontière (fl.), bonnet de femme originaire de Tarentaise (COD.: c'est une sorte de diadème très élégant, souvent enrichi de galon d'or, d'une grande richesse de tons et parfois d'un haut prix ; elle permet de tenir les cheveux): FRONTÎRE nf. (001, 003,026), frontî (Peisey), frontyîre (Ste-Foy.016), R. Front.
    A10) torche (qui se pose souvent par-dessus la frontière): toursi nf. (016).
    A11) coiffe (souvent composée de la frontière et de la torche): bè-nda nf. (016).
    A12) coiffe portée par les femmes le jour de la sépulture d'un enfant de moins de sept ans: bèrtin nm. (Lanslebourg, AVG.170), R.2.
    A13) bonnet blanc portée par les jeunes filles le jour de l'enterrement d'une jeune fille: skufyà nf. (Bessans, AVG.170).
    B1) n., cordon de la coiffe: r(u)ban nm. (001 | 083).
    C1) n., bonnet (des ruminants) => Estomac.
    D1) v., ôter le bonnet de qq., l'étui, le fourreau de qc.: débonatâ vt. (002), R.5.
    E1) expr., gros bonnet, notable, gros bourgeois, riche marchand, gros industriel, homme bonnet important // faisant partie du gratin: grou bonè nm. (001,002,028), monchu < messieur> (001).
    E2) être prompt à se fâcher: avai la téta pré du bonè < avoir la tête près du bonnet> (001,002).
    E3) ennuyer, déranger, contrarier: kassâ l'bonè < casser le bonnet> (001).
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bonè < mlat. 12e ruiss. DEf. boneta < mlat. 7e ruiss. (Loi salique) NDE abonnis < bonnet> < DEO.132 bonne <sommet, tertre> < Borne.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bonnet

  • 8 cheval

    nm. (de trait) ; cheval-vapeur: SHeVÔ (Aillon-V., Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Morzine.081, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | 228a, Aix, Chambéry, Juvigny, St- Pierre-Alb.), sheuvòsh, pl. sheuvô (St-Martin-Porte), shwô (Cordon.083), stev(y)ô (Albertville.021, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Be.214, St-Nicolas-Cha.125b | 125a), tsavô (Tignes), ts(e)vô (Montagny-Bozel.026 | Chapelle-Blanche, Moûtiers, Villard-Doron), tseuval (Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Termignon), shevalo, pl. shevâ (Attignat-Oncin, Macôt-Plagne), feuval (Lanslebourg), hheuvòzh (Foncouverte, Jarrier, Villarembert), R. l. caballu ; fa., bidè nm., piko (002) ; enf., dada nm. (001), kokò (002). - E.: Anneau, Attelage, Barbillon, Bonnet, Califourchon, Carabe, Couvrir, Chanfrein, Croupe, Ébrouer (S'), Emballer, Forger, Harnais, Hennir, Jument, Ombrageux, Recours, Renâcler, Sabot, Teigne.
    A1) cheval, jument: êga (Bellevaux, Essert-Romand), êdye (081).
    A2) cheval /// mulet /// âne cheval efflanqué // maigre: ariguè nm. (002).
    A3) petit cheval: brikè nm. (Genève).
    A4) vieux cheval => Rosse.
    A5) cheval fondu (jeu) => Saute-mouton.
    A6) cheval hongre: shwô talyà < cheval taillé> (083).
    A7) bruit d'un sabot de cheval: klyapô nm. (228).
    A8) les chevaux (en général): la stevozura nfs. (214).
    B) la robe du cheval:
    B1) adj., qui a le poil beige, gris beige, blanc gris et bai, (ep. d'un cheval) ; qui a le poil clair et l'échine noire (ep. d'un âne, d'un mulet): falè, -ta, -e an. (002, Juvigny, Praz-Arly.216).
    B2) qui a le poil couleur pain-brûlé: pan-brelâ inv. (216).
    B3) alezan, de couleur fauve: arzhan / arzan an. (228).
    B4) rouge plus ou moins foncé: rozho, -a, -e (001,083).
    B5) étoile // pelote // tache cheval blanche sur le front: => Tache, Tacheté.
    C) les maladies du cheval: Teigne.
    C1) maladie de la bouche chez le cheval: faveta nf. (002).
    C2) douleur dans le ventre, dans les intestins, (ep. du cheval ou du mulet): évêtré nf. (021).
    C3) lampas (enflure au palais des jeunes chevaux): favtà nf. (004).
    D) les défauts du cheval:
    D1) panard, qui a les pieds tournés en dehors, arqués vers l'extérieur, (ep. du cheval, du mulet, de l'âne): panâr, -rda, -e cheval an dfeûr < panard en dehors> adj. (002) ; korbo, -a, -e < courbe> (083).
    D2) cagneux, qui a les pieds tournés en dedans, (ep. du cheval, du mulet, de l'âne): panâr, -rda, -e cheval an dedyan < panard en dedans> adj. (002), folâ, -â, -é (083) ; brikè nm. (002).
    E1) adv., à cheval, à califourchon: à kavalye (001,003), à kavalon (228) ; à shvô (228) ; à trôtrô (002), à tsvar (026), à shvô (002).
    F) intj., (cris pour s'adresser aux chevaux):
    F1) hô, (cri pour faire arrêter un cheval): hwô (001,002,083), hô (001).
    F2) hue, (pour donner le signal de départ au cheval et le stimuler en cours de route ; on l'emploie aussi pour stimuler qq. avec le sens de "Allez ! Un effort ! Avance ! Monte !"): hû (001b,003,004), hyî (020), hyû (001a,020,026,028,081,083), uka (004,021). - E.: Haut. F2a) pour stimuler le cheval en cours de route: hyû -û-û (081).
    F3) huhau, (cri pour faire tourner à droite un cheval): hûhô (001,003,004), hôyuhô (020).
    F4) (cri pour faire tourner à gauche un cheval): hûhô dyà (004), dyà (001), dyop / duhop (003), dihoup (020).
    F5) (cri pour faire reculer un cheval): ari (001,003,004,028), aryê (001), aryé (020,026,028, Manigod), ariyé (083).
    F6) (cri pour le faire avancer légèrement) => Pas.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cheval

  • 9 cicatrice

    nf. mârka < marque> (Albanais.1) ; sikatrissa (001). - E.: Balafre, Bouton.
    A1) marqué d'une cicatrice: moutèlâ, -âye, -é < tacheté (sur le front)> adj. (Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cicatrice

  • 10 cosser

    vt., corner, poquer (Ruy, en Isère), donner des coups de cornes ou de tête, se heurter mutuellement avec le front, (ep. des béliers, des chèvres, des vaches...): KORNÂ < corner> vt. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004) ; trutâ vi. (Albertville.021).
    A1) corner, cosser, donner des coups (de pieds, de cornes, ep. d'un animal): balyé < donner> vi. (021, Chambéry) / -î (003,004, Balme-Si., Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cosser

  • 11 crâne

    nm., boîte crânienne: KRÂNO (Albanais.001, Annecy, Thônes, Villards- Thônes). - E.: Courageux.
    A1) sommet crâne du crâne /// de la tête ; tête ; front: kréta < crête> nf. (001).
    an., courageux, vaillant, hardi, fier et décidé, intrépide ; audacieux, téméraire ; orgueilleux, fier ; fanfaron, vaniteux, prétentieux, crâneur ; adv., crânement: krâno, -a, -e an. (Albanais.001, Annecy, Thônes).
    Fra. Il fait de nouveau le crâneur: é fâ mé son krâno (001).
    Fra. Tu es bien si fier (tu ne nous dis plus bonjour): t'fâ bin crâne l'fyé // ton krâno <tu fais bien crâne le fier // ton crâne> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > crâne

  • 12 crête

    nf. (d'oiseau, de montagne) ; fig., figure, visage, front ; faîte d'un barrage ; sommet frangé d'une vague: KRÉTA nf. (Aillon-V., Aix, Albanais.001b, Annecy.003, Arvillard.228b, Beaufort, Chambéry, Cordon, Reyvroz, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes), krésha (Montagny-Bozel) || KRÉ nm. (001a,228a), R.1a ; aréta < arrête> nf. (002,083), R.1b.
    A1) faîte / faîtage // arête crête allongé d'un toit, du chaperon d'un mur ; (ligne de) crête // sommet // arête crête très allongé (d'une montagne, d'une hauteur): FRÉTA < frête> (001,002,003,228, Morzine, Thorens-Glières), R.1c. - E.: Mamelon.
    A2) crête (sommet) arrondie: shô nf. (Morzine), R. => Trace.
    A3) crête-de-coq (plante) => Rhinanthe, Vulnéraire.
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kré < l. crista.
    --R.1b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - aréta < vlat. DEF.
    Sav.aresta < arête> < clat. arista < barbe d'épi>, D. => Arête.
    --R.1c------------------------------------------------------------------------------------------------
    - fréta < blat. GRO. fresta < germ. firste / all. DUD. First <crête, faîte, arête> / l. postis <poteau, montant> <
    Sav.por-stis < ig.
    Sav.pr-,
    Sav.per- < en avant> +
    Sav.stâ- < se tenir debout> (/// aréta < crête>, kréta < crête>, féta < fête>) »« l. RIM.148 fracta pp. f. < DEF., GRO. frangere < briser> (/// lé < lac>, fré < frai>, mé < plus>) / fr. briser < vlat.
    Sav.brisare < gaul. DEF., D. => Fraise, Miette, Peu.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > crête

  • 13 culot

    nm., toupet, impudence, impertinence, effronterie, insolence, front, audace, hardiesse, cynisme: (a)fron (Albanais.001) ; kulo / kulô (001, Aix, Villards- Thônes.028) ; toupè (Chambéry). - E.: Affront, Poussin.
    A1) culot, toupet, audace: soflyo < souffle> nm. (001).
    A2) culot (de lampe, de pipe, de cartouche, d'obus ; le culot se fixe à la douille): kulo (001), kulô nm. (001,028, Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > culot

  • 14 ecchymose

    nf., marque d'un coup, meurtrissure (sur la peau), contusion: KASSON nm. (Albanais.001) ; BLyU < bleu> (à la suite d'un pinçon) (001), blyosson (marque laissée sur la peau à la suite d'une légère morsure) (001), R. => Pince. - E.: Talé.
    A1) contusion, enflure, (à la suite d'un choc à la tête, au front): kôka nf. (001, Annecy, Leschaux), R. => Hanneton.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ecchymose

  • 15 équipe

    nf. ÉKIPA (Albanais.001, Annecy, Billième, Macôt-Plagne, Saxel.002, Villards-Thônes.028) ; binda < bande> (028). - E.: Groupe.
    A1) équipe (d'ouvriers): ékipa nf. (001), kobla (002), kopa (028).
    A2) équipe d'ouvriers qui travaille sur une même largeur de terrain (soit de front, soit en se suivant de près): ordon nm. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > équipe

  • 16 face

    nf. (d'un objet, d'un volume): FASSA (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Billième.173, Chambéry, Épagny.294, Montendry.219, Notre-Dame-Be., Table), fashe (Montagny-Bozel.026). - E.: Affronter, Perdre, Pile, Sens.
    A1) face, figure: => Visage.
    B1) adv., en face: ê / in face fassa (001,173 / 219,294), ê fashe (026) ; drai dvan < droit devant> (001, Arvillard.228) ; justo dvan < juste devant> (001).
    B2) de face, de front: d'fassa, d'fron (001).
    B3) face à face: fassa à fassa, nâ à nâ < nez à nez>, grwin à grwin (001). - E.: Aboucher, Affronter.
    B4) (coucher, mettre, dormir /// tomber) (en avant) (la) face contre terre, à plat ventre ; sens dessus dessous, l'ouverture // la bouche face vers le bas: ABOSHON (001, 003, Balme-Si., Gruffy, Juvigny, Leschaux, Thônes.004b), daboshon (004a, Villards-Thônes), aboston (Albertville), (d)abotson (Bozel), abotchyou-n (Ste-Foy, Tignes). - E.: Mettre.
    C1) prép., face à, en face de: ê fassa dè (001), drai dvan (001,228), justo dvan (001).
    C2) face à (des arguments...): kontro (001,228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > face

  • 17 frapper

    vt., taper, battre (qq.), donner des coups à (qq.): balyî à (kâkon) vti. (Saxel.2) ; lèvâ frapper l'bré // la man frapper su kâkon <lever frapper le bras // la main frapper sur qq.> (Albanais.001) ; borâ (Chambéry.025) ; tapâ (001) ; pétrâ (Peisey).
    A1) frapper qq. à coups de pieds, lancer des coups de pieds à qq.: borâ kâkon d'kou d'pî (001). - E.: Menacer.
    A2) frapper avec le front et les cornes, (ep. des vaches, des moutons et surtout des chèvres): tikâ vt. (002), pokâ (Ruy-Monceau en Isère). - E.: Vexer.
    A3) cogner, frapper, heurter, (à petits coups répétés, rapprochés, contre qc.): tikounâ (kontro) (002) vt., takounâ vt. (Samoëns). - E.: Taquiner.
    A4) frapper fort à coups répétés (avec le poing sur une table, à une porte, avec un marteau de porte...), cogner, taper, battre: tarbalâ vi. (001, Annecy.003, Combe- Si.) ; bouchyé (Notre-Dame-Be.), R.4 => Boule. - E.: Tapoter.
    A5) frapper (à une porte): frapâ (001), tapâ (001, Arvillard), traklaché (025).
    A6) frapper fort à coups répétés, (avec un bâton): tarbalâ (003) ; zhorbâ (001), jèrbâ (17e ruiss., COD.236a23). - E.: Volée (de coups).
    A7) frapper qq. en lançant contre lui une pierre ou un bâton: bôshî vt. (003, Thônes.004), R.4. - E.: Saillir.
    A8) frapper, débuter, (une boule): bôshî (003,004, Genève), bôché (Albertville.021), bouché (Cohennoz), R.4.
    A9) frapper, taper ; percuter: frapâ, tapâ (001). - E.: Impressionner.
    A10) battre, frapper, taper ; attraper: tôpâ vt. (001,003,004,020).
    A11) frapper à coups redoublés: shapotâ vt. (003,004, Leschaux), stapotâ (021). - E.: Plane.
    A12) frapper, marquer, (des troncs d'arbres): pp. buchà m. (Macôt-Plagne), R.4.
    A13) frapper deux oeufs cuits durs l'un contre l'autre: kokâ vt. (Genève).

    Dictionnaire Français-Savoyard > frapper

  • 18 fronde

    nf., lance-pierres, (arme et jouet): èstrakla nf. (Albanais.1, Annecy.3), èstriklya (Combe-Si.), R. => Trique >< DS3.25 tricaise < sorte de fronde> => Pince ; étlapa nf. (Saxel), éklyata (003, Albertville, Taninges) ; fronda (001, Leschaux, Samoëns), fron-na (Conflans) ; lans-pîre (001). - E.: Bûche, Clifoire.
    A) les sortes de frondes, COD.176a8):
    A1) la fronde formé d'un morceau de bois fourchu en forme de Y et de deux caoutchoucs fixés chacun à l'une des branches du Y et reliés par un morceau de cuir): flyèshe <flèche <> arc> (parce qu'on l'utilise comme un arc) nf. (Rumilly).
    A2) fronde formée de deux ficelles réunies par un morceau de cuir destiné à contenir un cailloux (on fait tournoyer la fronde au-dessus de notre tête en tenant dans notre main l'extrémité libre de chacune des deux ficelles, puis on lâche brusquement l'une des ficelles quand la fronde arrive à la hauteur de notre front).
    A3) bâton simplement fendu à l'une de ses extrémités (on introduit une pierre plate et pointue dans la fente et d'un vigoureux coup dans le vide le projectile peut atteindre une cinquantaine de mètres).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fronde

  • 19 frontaille

    nf. fl. => Bordure, Champ, Front.

    Dictionnaire Français-Savoyard > frontaille

  • 20 gagner

    vt., faire un gain, être payé ; remporter, obtenir, attraper ; atteindre, rejoindre, arriver à ; gagner sa vie ; l'emporter, avoir gagner le dessus // l'avantage, dominer ; avancer plus vite que son compagnon de travail, dépasser (au travail) ; vaincre, battre: GÂNYÎ (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Cordon, Houches, St-Germain-Ta., Saxel.002, Thônes.004), gânyé (Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Chambéry.025, Doucy-Bauges, Giettaz, Macôt-Plagne.189, St-Jean- Arvey), guényé (Montagny-Bozel), C.1, R. => Semer. - E.: Dessus, Emporter, Financer, Gagné.
    A1) affaner (fl.), gagner // obtenir // mériter gagner à la sueur de son front, par son travail, au prix de longs efforts: AFANÂ (001,002,003,004,021,025, Aillon-V., Balme-Si., Bozel, Juvigny, Leschaux, Reyvroz, Sevrier, Villards-Thônes), afanêr (Montricher), afan-nâ, éfanâ (Beaufort), R.1.
    A2) se gagner, s'acquérir, s'obtenir, se mériter: se gânyî vp. (002).
    A3) gagner, rafler, ratiboiser, (au jeu): sakâ vt. (002), R. Secouer.
    A4) faire gagner, économiser, épargner, (du temps, de l'argent...): fè gânyè (189), fére gânyî (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Cond. prés.: (il) gâ-ny(è)rè (001), gôn-nyezhêyt (St-Martin-Porte.203). - Pp.: gânyà, -à, -è (001,017,025,228) || m., gânyà (Peisey), gôn-nyò (203)
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - afanâ < fr. COD.9a1, MAL.129 affener < donner du foin au bétail>, affanure < salaire payé en nature aux faneurs> / afr. affanor / affanator / affaneour <journalier, ouvrier agricole ; homme de peine (à Genève) ; portefaix (à Lyon)> < l. fenum < foin> >< fr. PPM.26b ahanner < travailler péniblement> < onom.(d'effort) fr. ahan, D. => Ouvrier, Salaire, Travail.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > gagner

См. также в других словарях:

  • front — [ frɔ̃ ] n. m. • 1080; lat. frons I ♦ 1 ♦ Partie supérieure de la face humaine, comprise entre les sourcils et la racine des cheveux, et s étendant d une tempe à l autre. Un front haut, élevé, large, bombé, fuyant. Les rides du front. Cheveux sur …   Encyclopédie Universelle

  • front — FRONT. s. m. La partie du visage qui est depuis la racine des cheveux jusqu aux sourcils. Grand front. large front. front elevé. front ouvert. front serein. front descouvert. front majestueux. on lit sur son front, on voit sur son front. avoir… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • FRONT TV — FRONT is an international broadcast design and branding firm for television, film and interactive media. FRONT specializes in creative thinking, network branding, station IDS, film titles, 2D 3D animation, web, print, and sound design. FRONT is… …   Wikipedia

  • Front — (fr[u^]nt), n. [F. frant forehead, L. frons, frontis; perh. akin to E. brow.] 1. The forehead or brow, the part of the face above the eyes; sometimes, also, the whole face. [1913 Webster] Bless d with his father s front, his mother s tongue. Pope …   The Collaborative International Dictionary of English

  • front — FRONT, fronturi, s.n. 1. Loc unde se dau lupte militare în timp de război; totalitatea forţelor militare care operează pe câmpul de luptă sub o comandă unică. ♢ expr. A rupe (sau a sparge) frontul = a rupe linia de apărare a inamicului, a… …   Dicționar Român

  • Front — may refer to:* The Front , a 1976 film * The Hybrid Front, a Sega Mega Drive strategy game * The Front (The Simpsons episode) * Front (identity) for a blacklisted artist * Front (magazine) * Front (military), an area where armies are engaged in… …   Wikipedia

  • front — ► NOUN 1) the side or part of an object that presents itself to view or that is normally seen first. 2) the position directly ahead. 3) the forward facing part of a person s body. 4) any face of a building, especially that of the main entrance:… …   English terms dictionary

  • Front — Front, v. t. [imp. & p. p. {Fronted}; p. pr. & vb. n. {Fronting}.] 1. To oppose face to face; to oppose directly; to meet in a hostile manner. [1913 Webster] You four shall front them in the narrow lane. Shak. [1913 Webster] 2. To appear before;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • front — front1 [frunt] n. [ME < OFr < L frons (gen. frontis), forehead, front < IE * bhren , to project > OE brant, steep, high] 1. Now Rare a) the forehead b) the face; countenance 2. a) attitude or appearance, as of the face, indicati …   English World dictionary

  • Front — Front …   Wikipedia Español

  • Front — Sf Vorderseite, vordere Reihe std. (17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. front m., dieses aus l. frōns (frontis) Stirn, vordere Linie . Das Substantiv im Deutschen weitgehend festgelegt auf vorderste Kriegslinie . Adjektiv: frontal.    Ebenso… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»