-
21 (to) get the best (from)
фраз.взять верх (над кем-либо)одолеть (кого-либо)обмануть, перехитрить, надуть (кого-либо)идиом. заткнуть за пояс (кого-либо)идиом. обвести кого-либо вокруг пальцабрать по максимуму, получать по максимумуполучать наибольшую отдачуидиом. выжимать все сокиUnwinding the set-up-to-fail spiral actually pays big dividends: Your company gets the best from your employees — and from you. — Разматывание этой спирали, заранее настраивающей на неудачу, в действительности приносит большу́ю выгоду: ваша фирма получает от ваших работников по максимуму — и от вас тоже.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) get the best (from)
-
22 draw from
1) Общая лексика: срисовывать с (чего-л.)2) Макаров: (smth.)(smb.) добиться (у кого-л.; чего-л.), (smth.)(smb.) выведать (у кого-л.; что-л.), (smth.)(smb.) выманить (у кого-л.; что-л.), (smth.)(smb.) вытянуть (у кого-л.; что-л.), выведать (что-л. у кого-л.), выманить (что-л. у кого-л.), вытаскивать, вытянуть (что-л. у кого-л.), добиться (чего-л. у кого-л.), срисовывать с (чего-л.) -
23 draw tears from
1) Общая лексика: вызвать (у кого-л.) слезы, заставить ( кого-л.) расплакаться, исторгнуть (у кого-л.) слезы2) Макаров: (smb.) вызвать (у кого-л.) слезы, вызвать слезы (у кого-л.), заставить (кого-л.) расплакаться, исторгнуть (у кого-л.) слезы -
24 entice from the path of virtue
1) Общая лексика: увлечь (кого-л.) на путь порока, развратить (кого-л.), соблазнить (кого-л.), соблазнить (развратить, кого-л.)2) Макаров: развратить (кого-л.), соблазнить (кого-л.), увлечь (кого-л.) на путь порокаУниверсальный англо-русский словарь > entice from the path of virtue
-
25 rescue from danger
1) Общая лексика: избавить (кого-л.) от опасности, спасти (кого-л.), спасти (кого-л.): избавить (кого-л.) от опасности -
26 lift a load from smb.'s mind
снять тяжесть с души у кого-л., успокоить кого-л. (ср. от сердца отлегло, словно камень с души свалился); см. тж. take a load from smb's mindGwendolen: "...Cecily, you have lifted a load from my mind. I was growing almost anxious." (O. Wilde, ‘The importance of Being Earnest’, act II) — Гвендолен: "...Сесили, вы сняли тяжесть с моей души. Я уже начала тревожиться."
Scobie moved away towards the bar: once again a load was lifted from his mind. The evening was not spoilt... (Gr. Greene, ‘The Heart of the Matter’, book I, part I, ch. I) — Скоби отошел от них и направился в бар, у него отлегло от сердца. Вечер не будет испорчен...
A few minutes later they were gone. Paul could scarcely believe it. A load seemed to be lifted from his mind. (A. J. Cronin, ‘Beyond This Place’, part II, ch. XIX) — Через несколько минут они уехали. Поль не мог в это поверить. У него словно гора с плеч свалилась.
Large English-Russian phrasebook > lift a load from smb.'s mind
-
27 cadge from
1) Общая лексика: выпрашивать (что-л., у кого-л.), клянчить (что-л., у кого-л.), клянчить (выпрашивать, что-л., у кого-л.)2) Макаров: выклянчивать у, выклянчить у, выпрашивать (что-л. у кого-л.), выцыганивать (выпрашивать), выцыганить, клянчить (что-л. у кого-л.) -
28 demand from
1) Общая лексика: требовать (чего-л., от кого-л.) -
29 draw away from his work
1) Общая лексика: отвлекать (кого-л.) от дела, отвлекать ( кого-л.) от работы2) Макаров: (smb.) отвлекать (кого-л.) работы, отвлекать (кого-л.) от дела, отвлекать (кого-л.) от работыУниверсальный англо-русский словарь > draw away from his work
-
30 cut the ground from under feet
1) Общая лексика: выбить почву из-под ног (у кого-л.), выбить почву из-под ног (у кого-л.), сорвать (чьи-л.) планы, выбить почву из-под ног у (кого-л.)2) Макаров: выбить почву из-под ног (у кого-л.)Универсальный англо-русский словарь > cut the ground from under feet
-
31 draw (smth.) from (smb.)
Макаров: добиться (у кого-л.; чего-л.), выведать (у кого-л.; что-л.), выманить (у кого-л.; что-л.), вытянуть (у кого-л.; что-л.)Универсальный англо-русский словарь > draw (smth.) from (smb.)
-
32 drop from command
1) Общая лексика: отставить (кого-л.) от командования, отстранить ( кого-л.) от командования2) Военный термин: отстранять от командования -
33 free from a charge
-
34 free from restraint
1) Общая лексика: выпускать (кого-л.) на свободу, освобождать ( кого-л.) из заключения2) Макаров: выпускать (кого-л.) на свободу, выпустить на свободу, освободить из заключения, освободить из-под стражи, освобождать( кого-л.) из заключения -
35 pull the carpet from under
1) Общая лексика: выбить (у кого-л.) землю из-под ног, выбить ( у кого-л.) почву из-под ног, неожиданно прекращать оказание помощиУниверсальный англо-русский словарь > pull the carpet from under
-
36 release from his promise
1) Общая лексика: освободить (кого-л.) от данного им обещания, освободить ( кого-л.) от данного им словаУниверсальный англо-русский словарь > release from his promise
-
37 seize smth. from smb.
Общая лексика: выбить кого-л. откуда-л. (о повстанцах, боевиках, противнике и т.д.), вытеснить кого-л. откуда-л. (о повстанцах, боевиках, противнике и т.д.), отбить что-л. у кого-л. (о повстанцах, боевиках, противнике и т.д.), отвоевать что-л. у кого-л. (о повстанцах, боевиках, противнике и т.д.) -
38 shelter from punishment
1) Общая лексика: избавить (кого-л.) от наказания, спасти ( кого-л.) от наказанияУниверсальный англо-русский словарь > shelter from punishment
-
39 take cue from
-
40 vindicate from a charge
1) Общая лексика: прекратить дело по обвинению (в чем-л.; кого-л.), прекратить дело по обвинению (кого-л., в чем-л.)2) Юридический термин: прекратить дело по обвинению (кого-л. в чем-л.)3) Дипломатический термин: снять с (кого-л.) обвинения (в чём-л.)Универсальный англо-русский словарь > vindicate from a charge
См. также в других словарях:
Геи-ниггеры из далёкого космоса — Gayniggers from Outer Space … Википедия
Геи-нигеры из далёкого космоса — Gayniggers from Outer Space Режиссёр Мортен Линдберг … Википедия
Оно пришло из далёкого космоса — It Came from Outer Space Жанр фильм ужасов кинофантастика Режиссёр Джек Арнольд Продюсер Уил … Википедия
Fall from Heaven II — Разработчик FfH II team Издатель FfH II team Дата выпуска первая версия: 12 мая 2006 0.40: 28 декабря 2008 Версия 0.41 Жанр Модификация … Википедия
Временная шкала далёкого будущего — Многие модели, описывающие далёкое будущее Вселенной, предполагают, что чёрные дыры останутся единственными астрономическими объектами На космологической шкале времени события могут быть предсказаны с той или иной долей вероятности … Википедия
гнать — ГНАТЬ1, несов., кого что. Заставлять кого , что л. перемещаться из одного места в другое [impf. (esp. of cattle) to drive (forward), urge (on, forward); (of a current, wind, etc.) to drive (away, off, from), carry (away, from), sweep (away,… … Большой толковый словарь русских глаголов
оттягивать — ОТТЯГИВАТЬ1, несов. (сов. оттянуть), кого что или безл. Разг. Перемещать (переместить) кого , что л. силой течения, движением воды, ветра и т.п. медленно, с трудом в сторону, прочь от чего л. (о течении, ветре и т.п.); Син.: отгонять, относить… … Большой толковый словарь русских глаголов
уносить — УНОСИТЬ1, несов. (сов. унести), кого что. Перемещать (переместить) что л. откуда л. куда л., взяв его, подняв или погрузив на себя, при совместном движении; Ант.: вносить [impf. to carry (away, from), take (away, off)]. Раненых по очереди уносили … Большой толковый словарь русских глаголов
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ II — Е. в православной Церкви II тысячелетия Е. в Византии в XI в. К XI в. визант. богослужение приобрело почти тот вид, какой оно сохраняло в правосл. Церкви все последующее тысячелетие; в его основе лежала древняя к польская традиция, значительно… … Православная энциклопедия
брать — БРАТЬ1, несов. (сов. взять), что. Касаться (коснуться) чего л., принимая в руки или схватывая, захватывая руками, зубами, щипцами и т.п.; Син.: схватывать, хватать [impf. to take, grasp, get hold of (something) with the hands]. Каждый раз Сергей… … Большой толковый словарь русских глаголов
относить — ОТНОСИТЬ1, несов. (сов. отнести), что. Перемещать (переместить) какую л. часть тела (руки, ноги) в сторону от обычного или первоначального положения от себя; Син.: отбрасывать, отодвигать, отстранять [impf. (of one’s hand or leg) to raise, lift… … Большой толковый словарь русских глаголов