Перевод: с русского на английский

с английского на русский

fought

  • 101 сражаться

    Sokrat personal > сражаться

  • 102 бок о бок

    1) (совсем рядом (идти, ехать и т. п.)) stand (go, ride, etc.) side by side; side-to-side; alongside of; shoulder to shoulder; neck and neck; cheek by jowl

    - Будем держаться бок о бок, не отходя друг от друга, или, как говорится у спортсменов, ноздря в ноздрю, - сказал Беридзе. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'Let's stick together, shoulder to shoulder, or, as sportsmen like to say, run nose to nose,' Beridze said...

    2) (вместе (жить, работать, бороться и т. п.)) live (work, struggle, fight, etc.) side by side, shoulder to shoulder

    В этих боях кадровые бойцы и ополченцы сражались бок о бок с моряками Балтийского флота и рабочими-судостроителями. (А. Чаковский, Блокада) — In those engagements regular troops and People's Volunteers fought side by side with the sailors of the Baltic Fleet and shipyard workers.

    Русско-английский фразеологический словарь > бок о бок

  • 103 воспрянуть духом

    take < fresh> heart; take heart of grace; take good cheer from smth.; get a new lease of life; feel one's spirits rise

    Почувствовав себя среди своих, русских, в безопасности, Петя и Павлик воспрянули духом. (В. Катаев, Хуторок в степи) — Feeling that they were now among fellow-countrymen, the boys' spirits rose.

    Врагу был нанесён на этом участке фронта первый серьёзный удар с воздуха. Наши лётчики воспрянули духом: они поняли, что неприятеля надо побеждать мастерством и высокой организованностью. (А. Ерёменко, В начале войны) — It was the first time the enemy experienced strong air assaults. Our fliers took heart; they saw the enemy could be beaten if they fought skilfully and in organised fashion.

    Русско-английский фразеологический словарь > воспрянуть духом

  • 104 держать сердце

    прост.
    bear smb. ill will (ill feeling); bear smb. a grudge

    - Ну, Степан Никитич, мне оставаться, тебе уезжать... У нас двое детей, их пополам не порубишь, и тебе я их не отдам. Я на тебя сердце не держу, и ты на меня не держи. Мы с тобой на одном поле воевали, на одном поле будем хлеб сеять. (Г. Николаева, Жатва) — 'Well, Stepan Nikitich, I stay, you go.... We have two children, they can't be hacked in halves, and I'm not going to give them to you. I don't bear you any ill will, and don't you bear me any. You and I have fought on the same fields and are going to raise crops on the same field.'

    Русско-английский фразеологический словарь > держать сердце

  • 105 до последней капли крови

    высок.
    fight to one's last drop of blood; fight to the last; fight to the last man; cf. die in the last ditch

    - Надо сдержать и раскрошить врага! - произнёс комиссар... - Будем драться, как спокон веку дрались русские, - до последнего человека, а последний человек - до последней капли крови и до последнего дыхания! (А. Платонов, Одухотворённые люди) — 'The enemy must be held and smashed!' the Commissar continued....'We shall fight as Russians have always fought, throughout the ages - to the last man, and the last man to his last drop of blood and last breath!'

    Русско-английский фразеологический словарь > до последней капли крови

  • 106 живого места нет

    живого места нет (не осталось) (на ком, на чём, в чём)
    разг.
    one is beaten to a pulp (to a frazzle, to a mummy); one is beaten black and blue; there isn't a whole spot on smb.; smth. is mashed to a pulp

    Живого места не было на том сержанте, всё его тело было перебито и переколото, а он всё дрался с врагом... (Б. Горбатов, Алексей Куликов, боец) — There wasn't a whole spot on the sergeant. His entire body had been riddled and punctured; but still he fought...

    - В позапрошлом году [Миша] сотворил глупость - искололся весь у одного безработного морячка. Живого места на коже не осталось. Всё в татуировках: якоря, русалки, обезьяны... (В. Беляев, Старая крепость) — Two years ago he did a daft thing - got an unemployed sailor to tattoo him all over. Not a clean patch on him anywhere. Anchors, mermaids, monkeys...

    Это был бы, конечно, неплохой комплект для всякой годной машины, но не для "МАЗа", в котором, наверное, живого места не было. (Г. Владимов, Большая руда) — It wouldn't have been a bad set of parts for any proper machine, but not for the MAZ, which was mashed to a pulp.

    Русско-английский фразеологический словарь > живого места нет

  • 107 нате вам

    прост.
    well, well; think of that; how do you like it?; of all things!

    План у него был такой - встретиться с Кирой как бы невзначай: надо же, повезло, не то чтобы специально искал, заехал город посмотреть - и нате вам, кого вижу. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — His plan was to meet Kira as if by chance. He would make it appear as if he had just stopped off to look at the town and - what a stroke of luck - who should he see but Kira.

    Деду будет скучно. Работал, работал всю жизнь, на войне сражался и вдруг - трах бах! - нате вам! Сиди спокойненько, без всякого дела. (А. Лиханов, Мой генерал) — Grandad would be bored. He had worked all his life, fought in the war and suddenly - crash, bang - there you are. Sit quietly with nothing to do.

    Русско-английский фразеологический словарь > нате вам

  • 108 плечо в плечо

    плечо в (о) плечо, тж. плечом к плечу, плечо к плечу
    1) (рядом, один возле другого (сидеть, идти, ехать и т. п.)) shoulder to shoulder; shoulder pressed to shoulder

    Поспорили, она уступила, и - пошли, плечо в плечо друг с другом. (М. Горький, Рождение человека) — We argued over it, she yielded, and we started off, shoulder to shoulder.

    На берегу, среди трав и цветов, прижавшись плечом к плечу, сидели Саша и Федя Ершов. (Н. Грибачёв, Лещи ушли...) — On the bank overgrown with grass and flowers sat Sasha and Fedya, shoulder pressed to shoulder.

    2) (вместе (жить, работать, бороться и т. п.)) shoulder to shoulder (to fight, to work, etc.)

    - С Архипычем мы на фронте воевали. Плечом к плечу. (Г. Матвеев, Новый директор) — 'Arkhipych fought shoulder to shoulder with me against the enemy.'

    Русско-английский фразеологический словарь > плечо в плечо

  • 109 повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить

    погов.
    the pitcher goes often to the well but is broken at last; the pot goes so often (long) to the water that it is broken at last (a pot oft sent to the well is broken at last)

    Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредим. Но, наконец, и подпал под пословицу "Повадился кувшин по воду ходить..." На дуэли с поручиком NN он пал мёртвый. (Н. Макаров, Воспоминания) — He had already sent a lot of his rivals to kingdom-come and remained unharmed. But eventually he proved the truth of the proverb 'A pot oft sent to the well is broken at last.' He fought a duel with Lieutenant NN and was killed.

    Русско-английский фразеологический словарь > повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить

  • 110 подрубить под корень

    подрубить (подкосить, подрезать, подсечь) под корень ( кого)
    cut smb. at the root; pluck smb. up by the roots

    Великая и кровавая война шла на старых межах; класс, подрубленный под корень, уходил из истории... (Б. Горбатов, Донбасс) — A fierce battle was being fought out on the old bounds, the old class, plucked up by the roots, was making its exit from history...

    Русско-английский фразеологический словарь > подрубить под корень

  • 111 это уж слишком

    разг., неодобр.
    I call that the limit!; this is the limit really!; that really is too much (thick)!

    Юрий едва удержался, чтобы не встать из-за стола. Это было уж слишком! (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — Yuri fought back an impulse to get up and leave the table. This was the limit really!

    Русско-английский фразеологический словарь > это уж слишком

  • 112 вести войну

    Русско-английский большой базовый словарь > вести войну

  • 113 рукопашный бой

    Русско-английский большой базовый словарь > рукопашный бой

  • 114 последний

    прил.
    1. last; 2. final; 3. latest; 4. recent
    Русское многозначное прилагательное последний соответствует ряду английских слов, которые конкретизированы по времени, пространственному расположению и характеру определяемого существительного и потому в отличие от русского прилагательного ограничены типом ситуаций, в которых они употребляются.
    1. last — (английское прилагательное last само многозначно и соответствует русским последний и прошлый) a) последний ( в ряду или некотором количестве объектов): the last window to the left — последнее окно налево; for the first and the lasl time — в первый и последний раз; to fight to the last man (to the last drop of blood) — сражаться до последнего солдата (до последней капли крови) It was the last time 1 saw her before she died. — Это был последний раз, когда я видел ее до ее смерти. b) последний, прошлый ( не предполагает возможности повторения): last time — в последний раз/в прошлый раз; last week на прошлой неделе; last year — в прошлом году; at our last lesson — на нашем последнем уроке /на нашем прошлом уроке The last lime we met you gave me this book. — В прошлый раз, когда мы встречались, вы дали мне эту книгу.
    2. final — последний, окончательный ( не подлежащий изменению): final decision — окончательное решение; final answer— последний ответ/окончательный ответ; final say — последнее слово; final approval — окончательное утверждение/решающее одобрение; final minutes of the game — последние минуты игры; final examinations — выпускные экзамены They fought to the last man before their final defeat. — Они сражались до последнего солдата, пока не потерпели окончательного поражения. They hoped till the final moment. — Они надеялись до самого конца. No more money, and that's final. —Денег больше не будет, и это окончательно и бесповоротно./Денег больше не дам, на этом конец.
    3. latest — самый последний (по времени, после которого пока еще ничего не было; дополняющий известное или имеющееся до этого момента; не предполагает завершения ряда предметов или событий): the latest issue — свежий номер газеты/последний номер газеты; the latest news — последние новости/свежие новости; the latest fashion — самая последняя мода; his latest book — его самая последняя книга/его недавняя книга; their latest album — их последний альбом/их последняя запись I like his latest play much better than his previous one. — Мне нравится его последняя пьеса гораздо больше предыдущей.
    4. recent — последний, недавний ( случившийся в недалеком прошлом): recent developments in medicine — последние достижения медицины/ недавние достижения медицины; in one of his recent books — в одной из своих последних книг; my recent visit to China — моя последняя поездка и Китай/моя недавняя поездка в Китай In recent years terrorism has become a great threat. — В последние годы/ в последнее время терроризм стал настоящей угрозой.

    Русско-английский объяснительный словарь > последний

См. также в других словарях:

  • fought — fought; un·fought; fought·en; for·fought·en; …   English syllables

  • Fought — Fought, imp. & p. p. of {Fight}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • fought — [fo:t US fo:t] v the past tense and past participle of ↑fight …   Dictionary of contemporary English

  • fought — the past tense and past participle of fight1 …   Usage of the words and phrases in modern English

  • fought — p.t. and pp. of FIGHT (Cf. fight). The pp. form foughten (O.E. fohten) has been archaic since 18c. but occasionally appears in the phrase foughten field …   Etymology dictionary

  • fought — [fôt] vi., vt. [ME fauht < OE feaht, 3d pers. sing., past indic., of feohtan] pt. & pp. of FIGHT …   English World dictionary

  • fought|en — «F tuhn», verb, adjective. a) an archaic past participle of fight. –adj. Archaic. that has been the scene of fighting: »a foughten field …   Useful english dictionary

  • Fought — Fight Fight (f[imac]t), v. i. [imp. & p. p. {Fought} (f[add]t); p. pr. & vb. n. {Fighting}.] [OE. fihten, fehten, AS. feohtan; akin to D. vechten, OHG. fehtan, G. fechten, Sw. f[ a]kta, Dan. fegte, and perh. to E. fist; cf. L. pugnare to fight,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • fought — [[t]fɔ͟ːt[/t]] Fought is the past tense and past participle of fight …   English dictionary

  • fought tooth and nail — fought fiercely, fought with all his might …   English contemporary dictionary

  • fought desperately — fought fiercely and recklessly …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»