-
1 группа видов оплат
group of payment forms [or types]Группы видов оплат представляют собой условное объединение видов оплат по виду выплат или их назначению для контроля при вводе в соответствующие инфо-типы. По виду выплат: основные выплаты, периодические выплаты и удержание, оплата отсутствий и т.п. По назначению: пользовательские виды оплат, основы оценки, средние, налоговые базы, нетто платежи и т.п. — Groups of payment forms are a conventional combination of payment forms in respect of pay-out forms or their function for monitoring during input into relevant info-types. In respect of pay-outs: basic payments, periodic payments and deductions, absence payments, etc. In respect of function: user's payment forms, estimation fundamentals, tax bases, net payments, etc.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > группа видов оплат
-
2 офис/хранилище проб
- sample office/storage
офис/хранилище проб
Зона, где:
• хранятся оборудование и формы для сбора проб с обеспечением соответствующих мер безопасности;
• проводится процедура допинг-контроля для спортсменов;
• курьер забирает пробы для их доставки в лабораторию.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
sample office/storage
Area where:
• sample collection equipment and forms are stored securely
• athlete doping control operations are run
• courier will pick up the samples to take to the laboratory.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
- sample office/storage
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > офис/хранилище проб
-
3 как можно было ожидать
•As one might expect, there is a strong general correlation between the two measures.
•The evidence is not as strong as might be hoped for, but it is suggestive.
•As might be expected from their nonpolar character, both of these forms are soluble in benzene.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как можно было ожидать
-
4 оба
•Both of these forms are soluble in benzene.
•This enzyme can attack either terminus of single-stranded DNA (биол.).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оба
-
5 бланки можно получить
Sakhalin energy glossary: forms are available fromУниверсальный русско-английский словарь > бланки можно получить
-
6 формы (бланки) можно получить
Sakhalin energy glossary: forms are available fromУниверсальный русско-английский словарь > формы (бланки) можно получить
-
7 формы можно получить
Sakhalin energy glossary: (бланки) forms are available fromУниверсальный русско-английский словарь > формы можно получить
-
8 как можно было ожидать
•As one might expect, there is a strong general correlation between the two measures.
•The evidence is not as strong as might be hoped for, but it is suggestive.
•As might be expected from their nonpolar character, both of these forms are soluble in benzene.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как можно было ожидать
-
9 пример списка литературы
Пример списка литературы-- A sample list of references in which these forms are illustrated follows:Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пример списка литературы
-
10 рассматривать
consider, regardNow both these forms are considered as separate species. .This species can hardly be regarded as a typical inhabitant of rugged and broken terrain .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > рассматривать
-
11 устройства
provisions
(комплекс)
-, аварийные (аварийные выходы, люки и оборудование) — emergency provisions
-, взлетно-посадочные устройства ла для взлета, посадки, руления. — landing gear
- механизации крыла — high-lift devices
механические устройства крыла для увеличения подъемной силы (закрылки, предкрылки) (рис.11) — mechanical methods отplayed to increase the lift on а basic wing section. the most common forms are wing flaps and slats.
- систем охлаждения силовой установки — power plant cooling provisionsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > устройства
-
12 организация бизнеса
организация бизнеса
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
business organisation
A particular legal arrangement for owning a firm, the principal forms are sale trades, partnerships and companies/corporations; collective term for the system, function, process of planning, providing, coordinating, directing all efforts and resources in a business in order to achieve its goals.
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > организация бизнеса
-
13 виды оплаты
forms [or types] of paymentКлассификация начислений и вычетов из заработной платы. Код вида оплаты определяет правила формирования, обработки, расчета и проверки сумм по данному виду оплаты, правила использования этого вида оплаты для последующих операций и расчетов, включения в налогооблагаемые базы и вывода в отчетные формы - алгоритм расчета. — Classification of wage charges and deductions. Payment form code determines the rules for generation, processing, calculation and examination of the amounts in respect of a given form of payment, the rules of use of this form of payment for further operations and calculations, inclusion in taxable bases and output to report forms - calculation algorithm.
виды оплаты, вторичные или технические — secondary or technical forms of payment
Технические виды оплаты, генерируемые системой вовремя и для расчета. Вторичные виды оплаты используются для суммирования нескольких видов оплаты или сохранения внутренних результатов расчета. Технические виды оплат в каталоге видов оплат системы SAP R/ (Независимость учащихся в принятии решений (СК).) начинаются с символа "/". — Technical forms of payment, which are generated by the system in due time and for calculation. Secondary forms of payment are used for summation of several forms of payment or for preservation of internal calculation results. Technical forms of payment in the catalogue of SAP R/ (Независимость учащихся в принятии решений (СК).) system forms of payment begin with "/" symbol.
-
14 существовать
exist, be, be available, to be in existence• Безусловно, существует много других форм... - There are, of course, many other forms of...• В образце не существует обнаружимого уровня углерода. - No detectable level of carbon was present in the sample.• В окрестности каждой... существует по меньшей мере одна такая точка. - There is at least one such point in the neighborhood of every...• В основном, существуют два типа... - There are basically two types of...• В основном, существуют две формы... - Basically, there are two forms of...• Далее, существует не более одного... - Further, there cannot be more than one...• Для... не существует экспериментального обоснования. - There is no experimental foundation for...• Для этой дилеммы не существует настоящего решения. - There is no real solution to this dilemma.• Между... и... существует (= имеется) очевидная аналогия. - There is an obvious analogy between... and...• Могло бы случиться, что подобные элементы не существуют, так что... - It may happen that no such elements exist, so that...• Могут существовать исключительные значения х, при которых... - There may be exceptional values of x at which...• Не существует общей формулы для... - There is no general formula for...• Не существует четкого различия... - No clear-cut distinction exists...• Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...• Однако существует стандартный метод обращения с... - However, there is a standard method of dealing with...• Однако существуют важные специальные случаи, когда... - There are, however, important special cases when...• Однако, как указывает Смит [1], безусловно существуют примеры... - But, as Smith [1] points out, there are certainly examples of...• Отметим, что существует только одно значение... - We notice that there is only one value of...• Отсюда следует, что существует возможность для использования... - It follows that the possibility exists for the use of...• Подобная связь существует между... - A similar connection exists between...• Подобная ситуация существует в случае, когда... - A similar situation exists in the case of...• При а <0 уравнения (1) не существует решения. - Equation (1) has no solution for a < 0.• При каких условиях он существует? - Under what circumstances does it exist?• Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.• Решения не существует при р > 0. - A solution does not exist when p > 0.• Сегодня не существует совершенно никакого согласия относительно... - There is absolutely no agreement today on...• Существует громадная область (чего-л). - There is an enormous range of...• Существует много других способов нахождения... - There are many other ways of finding...• Существует много примеров... - There are many examples of...• Существует много причин считать, что... - There is every reason to believe that...• Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.• Существует несколько основных причин для... - There are several basic reasons for...• Существует общая тенденция для... - There is a general tendency for...• Существует общее (= распространенное) заблуждение, что... - There is a common misconception that...• Существует простая геометрическая интерпретация этого определения. - There is a simple geometrical interpretation of this definition.• Существует такая положительная постоянная m, не зависящая от h, что... - There exists a constant m > 0, independent of h, such that...• Существует такое х > 0, что... - There is x > 0 such that...• Существует тенденция для... - The tendency has been for...• Существует теория о том, что... - It is theorized that...• Существуют два основных неудобства... - There are two main disadvantages of...• Существуют два случая, когда это должно быть принято во внимание. - There are two situations where this has to be taken into account:• Существуют и другие причины, почему полезно... - There are still other reasons why it is useful to...• Существуют несколько способов как провести введение в теорию... - There are several ways of introducing the theory of...• Существуют различные способы определения... - There are various ways of defining...• Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.• Существуют три основных способа, которыми это может быть сделано. - There are three principal ways in which this can be done.• Существуют четыре причины для того, чтобы уделить внимание... - There are four reasons for devoting attention to...• Существуют экспериментальные подтверждения для утверждения, что... - There are experimental reasons for concluding that... -
15 форма
form, shape, quantic, pattern, configuration• Альтернативная форма данного соотношения получается,.. - An alternative form of this relation is obtained by...• Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является следующая... - A form of (1) more useful for our purposes is...• Более слабая форма теоремы 1 может быть выведена из... - A weaker form of Theorem 1 can be deduced from...• Более удобные формы решения были получены Смитом [1]. - More convenient forms of solution have been obtained by Smith [1].• В более экономной форме это может быть записано как... - More economically, this can be written as...• В основном существуют две формы... - Basically, there are two forms of...• В результате преобразования уравнение (1) принимает форму (= вид)... - After simplification equation (1) becomes...• В упрощенной форме можно было бы сказать, что... - In a simplified way one may say that...• В этом случае данное уравнение принимает форму (= вид)... - In this case the equation takes the form...• Выведем форму... - We deduce the form of...• Данное уравнение имеет ту же форму, что и уравнение (3.2)... - This has the same form as equation (3.2), except that in (3.2),..., while in (3.3),....• Заметьте, что это (выражение) имеет ту же форму, что и... - Note that this is of the same form as...• Итак, данный алгоритм имеет следующую форму. - The algorithm is therefore as follows.• Мы могли бы получить еще другую форму (чего-л). - We may obtain yet another form of...• Мы можем сказать это же в другой форме:... - Another way of saying this is...• Мы можем также сформулировать это в другой форме. - We may also formulate it in a different manner.• Мы приведем уравнение к специальной форме. - We reduce the equation to a special form.• Наиболее широко используемой (его/ее) формой является та, которая выводится из... - The most widely used form is that derived from...• Наша цель здесь - переработать это в форму, которая... - Our aim is to recast this in a form which is...• Общее решение (3.1) может быть записано в форме... - The general solution of (3.1) can be written as...• Они могут принять различную форму. - These can take various forms.• Существует, безусловно, много других форм... - There are, of course, many other forms of...• Теперь из формы функции д(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...• Тот же самый результат может быть сформулирован в другой форме. - The same result can be put in a different form.• Удобно записать это в следующей форме... - It is convenient to write this in the form...• Формула (4) может быть выражена в несколько отличной форме посредством... - The result (4) may be expressed in a slightly different form by means of...• Чтобы преобразовать уравнение (1) к стандартной форме, мы определим... - То convert Eq. (1) to a standard form, we define...• Эта форма особенно полезна для получения... - This form is particularly useful for obtaining...• Эти уравнения теперь принимают форму в некотором смысле аналогичную... - These equations are now in a form analogous in some respects to...• Этим устанавливается довольно строгая форма (чего-л). - This establishes a rather strong form of...• Это может быть проделано путем преобразования уравнения (1) к следующей форме... - This may be accomplished by rearranging Eq. (1) in the form...• Это наиболее удобная форма (чего-л). - This is the most useful form of...• Это уравнение имеет такую же общую форму, что и уравнение 1. - This equation has the same general form as Eq. (1). -
16 документация
documentation, documents, papers, records, records and formsдокументация по техническому обслуживанию — maintenance records, maintenance documentation▪ The maintenance records are used for: recording results of equipment inspections, diagnostic checkout, scheduling preventive maintenance services, recording maintenance accomplishments, reporting equipment operational status, and improving supply procedures within and between the maintenance activities.документация производственная (см. производственная документация) — production documentation, manufacturing documentation▪ The production documentation for this missile includes some five million drawing, specifications and technical instructions.документация ремонтная (см. ремонтные документы) — repair documents, repair papersдокументация техническая — engineering documentation, technical documentation, technical papers, technical manuals▪ Configuration: The functional, and/or physical characteristics of hardware/software set forth in technical documentationдокументация техническая по обслуживанию — maintenance documents, maintenance records, maintenance documentationдокументация техническая по эксплуатации — service documents, service papers, operation(al) documents, operation(al) papers; operational records▪ Operational records are maintained by all units, organizations, and activities responsible for the operation of self-powered and towed type equipment.документация технологическая — process documents, fabrication documentationдокументация товаросопроводительная — shipping documents, shipping papers, shipping documentationдокументация эксплуатационная (см. эксплуатационные документы) — operation documents, operation papers, service documents, service papers; service documentation, maintenance documentation; operating manualsвести документацию — to execute records and forms, to maintain records and formsвыпускать документацию — to issue documentation, to initiate documentationотрабатывать документацию — to execute documentation, to prepare documentationотслеживать документацию, обновлять (вносить изменения в) документацию — to keep documentation up to date, to update documentationпередавать техническую документацию заказчику — to hand over the engineering documentation to the customerуничтожать документацию — to destroy documentation, to dispose of documentationсоставление документации, ведение и использование документации — compilation, maintenance and use of forms, records and reports▪ Responsibility for the proper execution of forms, records and reports rests upon the commanding officers of all units operating and maintaining this equipment. However, the value of accurate records must be fully appreciated by all persons responsible for then compilation, maintenance and use.————————карты сопротивлений и напряжений — resistance and voltage charts, resistance and voltage diagramsтехнологические операционные карты — process charts, process sheets, flowsheetsИнструкции по сборке, монтажу и регулировке — Instructions for assembly, installation and adjustmentПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > документация
-
17 под рукой
I• ПОД РУКОЙ; ПОД РУКАМИ both coll[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]=====⇒ (of or in refer, to things, often household items that are located in convenient places so that one can easily use them; of or in refer, to people who stay or are kept nearby s.o., ready to help him, carry out his orders etc) (a person or thing is) very close by, easily accessible:- (close < near>) at hand;- on hand;- at one's (s.o.'s) side (elbow);- right there;- [of or in refer, to things only] handy;- at one's (s.o.'s) fingertips.♦ Мужчине всегда в некоторой степени свойственно желание попетушиться, а тут ещё под рукой такая штучка, как револьвер, почему же не схватить его, если для этого нужно только открыть ночной столик? (Олеша 3). It's always, to a certain extent, the nature of a man to want to ride the high horse, and when a thing like a revolver is close at hand, why not grab it, especially if all one has to do is open the night table? (3a).♦...По-видимому, распорядитель пира не считал, что веселью пришёл конец, и он, как опытный тамада, всегда имел под рукой верное средство для того, чтобы вдохнуть жизнь в замирающее застолье (Катаев 2)....The tamada evidently decided it was not yet time to end the party, and like the experienced master of ceremonies he was, he had at hand a sure means of breathing life into the expiring company (2a).♦ Ежели у человека есть под руками говядина, то он, конечно, охотнее питается ею, нежели другими, менее питательными веществами... (Салтыков-Щедрин 1). If a man has beef on hand, then of course he lives on that more willingly than on other less nourishing substances... (1a).♦ Он отдал распоряжение шофёру. Он приказал референту сообщить в Департамент, что господин прокурор занят... Никого не принимать, отключить телефон и вообще убираться к дьяволу с глаз долой, но так, впрочем, чтобы всё время оставаться под рукой (Стругацкие 2). He gave instructions to his chauffeur and ordered his assistant to inform the department that the prosecutor was occupied. "Don't admit anyone, disconnect the phone. Go to the devil, get out of my sight, but stay within easy reach" (2a).♦ "Я поглотил кучу книг и приобрёл уйму знаний, чтобы быть полезным ей и оказаться под рукой, если бы ей потребовалась моя помощь" (Пастернак 1). "For her sake I devoured piles of books and absorbed a great mass of knowledge, to be available to her if she asked for my help" (1a).♦ "Вы дилетант". Сейчас можно признаться, что тогда я не знал и этого слова. И не имея под рукой словаря иностранных слов, не посмел возражать (Войнович 5). "You're a dilettante." Now I can admit that at the time I had no idea what that word meant, and with no dictionary of foreign words handy, I did not dare object (5a).II[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ when worked on, refined, crafted etc by s.o.:- under the hand(s) of.♦ Под рукой мастера кусок теста превращается в произведение кулинарного искусства. In the hands of a great chef a lump of dough turns into a work of culinary art.• ПОД РУКОЙ <-ю> чьей, (у) кого obsoles, coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect)]=====⇒ a person (or group) is under s.o.'s authority or direction, is totally subjugated to s.o.:- X под рукой у Y-a ≈ X is under Y's command (rule, control, thumb);- Y controls X.IV• ПОД РУКОЙ <-ю> obs[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to do or say sth.) concealing it from others, without the knowledge of others:- secretly;- in secret;- stealthily;- by stealth;- discreetly.♦ Ему [помощнику градоначальника] предстояло одно из двух: или немедленно рапортовать о случившемся по начальству и между тем начать под рукой следствие, или же некоторое время молчать и выжидать, что будет (Салтыков-Щедрин 1). Не [the assistant town governor] had two choices: either to report the occurrence to the authorities at once, and secretly begin an investigation in the meantime; or else to keep quiet for a while and see what would happen (1a).♦ "Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому" (Гончаров 1). [context transl] "If they meet at a dinner or a party, it is just the same as at their office-coldly, without a spark of gaiety, to boast of their chef or their drawing-room, and then to jeer at each other in a discreet aside, to trip one another up" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под рукой
-
18 образовываться
•Neutrons are generated by the reaction between...
•A potential difference is set up at the membrane.
•When hydrogen sulphate is passed into cold concentrated nitric acid, considerable heat is developed.
•A laminar layer builds up (or is built up, or forms) near the leading edge.
•If a defect should develop in the cladding,...
•Too hard a wheel develops a smooth, glazed surface that will not cut.
•The West Antarctica ice mass originated as two separate icecaps.
•As a result, a black precipitate of silver nitride is produced.
•A fog may appear in the gas if condensation nuclei are present.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > образовываться
-
19 будь здоров
I• БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>[VPimperf fixed WO]=====1. [formula phrase; these forms only]⇒ used to wish s.o. well upon parting:- take care (of yourself <- selves>);- stay well!;- [in limited contexts] take it easy;- all the best;- good luck (to you).♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).2. [formula phrase; these forms only]⇒ (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:- (God) bless you!;- gesundheit!♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал "будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]⇒ (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:- (herefe) to your (good) health!;- to good health!;- cheers!♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]⇒ (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):- (let s.o.) clear out (hit the road)!;- good riddance!♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!II[Invar]=====1. [predic (subj: any common noun)]⇒ excellent, superior, of the highest quality:- top-notch;- topflight;- first-class;- first-rate;- one <a, some> helluva...♦ Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.2. [usu. adv (intensif)]⇒ (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc:- really (incredibly) [AdjP or AdvP];- [in limited contexts] plenty (!).♦ Больше всех зарабатывают шахтеры - он [Коля] и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).♦ "Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает" (Чернёнок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будь здоров
-
20 первичные виды оплаты
Пользовательские виды оплаты, которые вводятся пользователями в инфо-типы, содержащие основные данные сотрудников. К первичным видам оплаты относятся и повременные виды оплаты, которые выбираются системой при оценке времени. — User's forms of payment, which are entered by users into the info-types containing basic records on employees. Primary forms of payment also include time wages, which are selected by the system during time estimation.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > первичные виды оплаты
См. также в других словарях:
Forms of juggling — This is an outline of the most popular forms of juggling as practiced by amateur, non performing, hobby jugglers. This list is based on the current trends in the Western world (Europe and North America) for ball, club and ring juggling, and is… … Wikipedia
are — I strong UK [ɑː(r)] / US [ɑr] weak UK [ə(r)] / US [ər] See: be II UK [ɑː(r)] / UK [eə(r)] / US [ɑr] / US [er] noun [countable] Word forms are : singular are plural ares a unit for measuring area in the metric system. One are is equal to 100… … English dictionary
Forms of address in the United Kingdom — Forms of address used in the United Kingdom are given below.Several terms have been abbreviated in the table below. The forms used in the table are given first, followed by alternative acceptable abbreviations in parentheses.Abbreviations*His/Her … Wikipedia
Are You Smarter Than a 5th Grader? (U.S. game show) — Are You Smarter Than a 5th Grader? Title card Format Game show Created by Barry Poznick John Steven … Wikipedia
Forms of activity and interpersonal relations — in sociology can be described as follows: first and most basic are animal like behaviors, i.e. various physical movements of the body. Then there are actions movements with a meaning and purpose. Then there are social behaviors, which are… … Wikipedia
forms of action — n. The categories of legal actions available under common law, such as trespass, debt, etc., and divided into actions at equity and actions at law; now all forms of action are gathered together under the Rules of Civil Procedure into the single… … Law dictionary
Are — (symbol a, IPAEng|ɛə(r) or ɑə(r)) is a unit of area, equal to 100 square metres (10 m × 10 m), used for measuring land area. It was defined by older forms of the metric system, but is now outside of the modern International System (SI). [cite… … Wikipedia
forms of action — governed common law pleading and were the procedural devices used to give expression to the theories of liability recognized by the common law. Failure to analyze the cause of action properly, to select the proper theory of liability and to… … Black's law dictionary
forms of action — governed common law pleading and were the procedural devices used to give expression to the theories of liability recognized by the common law. Failure to analyze the cause of action properly, to select the proper theory of liability and to… … Black's law dictionary
Are — [AS. (Northumbrian) aron, akin to the 1st pers. pl. forms, Icel. erum, Goth. sijum, L. sumus, Gr. ?, Skr. smas; all from a root as. ? See {Am} and {Is}, and cf. {Be}.] The present indicative plural of the substantive verb to be; but… … The Collaborative International Dictionary of English
Forms of cricket — Various forms of cricket exist and the sport may broadly be divided between major and minor versions. Major cricket includes several variations in which top class players have taken part such as Test cricket, first class cricket, single wicket,… … Wikipedia