Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

forefathers

  • 1 праотец

    Русско-английский словарь Wiktionary > праотец

  • 2 земля, где вечным сном спят наши предки

    Универсальный русско-английский словарь > земля, где вечным сном спят наши предки

  • 3 отправиться к праотцам

    ОТПРАВЛЯТЬСЯ/ОТПРАВИТЬСЯ К ПРАОТЦАМ obs, lit
    [VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]
    =====
    to die:
    - X met his Maker.
         ♦ [author's usage] [Епиходов:] Долголетний Фирс, по моему окончательному мнению, в починку не годится, ему надо к праотцам (Чехов 2). [Е.] The venerable Fiers, according to my conclusive opinion, is not worth mending, he ought to join his forefathers (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отправиться к праотцам

  • 4 отправляться к праотцам

    ОТПРАВЛЯТЬСЯ/ОТПРАВИТЬСЯ К ПРАОТЦАМ obs, lit
    [VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]
    =====
    to die:
    - X met his Maker.
         ♦ [author's usage] [Епиходов:] Долголетний Фирс, по моему окончательному мнению, в починку не годится, ему надо к праотцам (Чехов 2). [Е.] The venerable Fiers, according to my conclusive opinion, is not worth mending, he ought to join his forefathers (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отправляться к праотцам

  • 5 прадед

    м.
    1. great-grandfather
    2. мн. ancestors, forefathers

    наши прадеды — our ancestors, our forefathers

    Русско-английский словарь Смирнитского > прадед

  • 6 дед

    1) grandfather; old man
    2) мн. деды (предки, праотцы) forefathers
    3) разг. (при обращении к старику)
    grand-dad
    * * *
    * * *
    1) grandfather; old man 2) деды forefathers
    * * *

    Новый русско-английский словарь > дед

  • 7 прадед

    м.
    1) ( отец деда или бабки) great grandfather
    2) мн. высок. ( предки) ancestors, forefathers

    на́ши пра́деды — our ancestors, our forefathers

    Новый большой русско-английский словарь > прадед

  • 8 не в обиду будь сказано

    no offence meant; without offence; if you don't mind my saying so; I do not mean this as a slight on smb.

    - Теперь уже не умеют делать таких, - сказал он. - Это древние ножи арауканцев, которыми мои прадедушки вспарывали когда-то животы белым - вашим прадедушкам, не в обиду вам будь сказано. (А. Беляев, Человек-амфибия) — 'They don't make their kind nowadays,' he said. 'These're ancient knives my forefathers used to slit open the bellies of your forefathers with - if you don't mind my saying so.'

    - Этой выставкой мы целиком обязаны - да не в обиду будет сказано нашему руководству - одной из рядовых сотрудниц Союза, нашей милой Анастасии Семёновне. (К. Паустовский, Телеграмма) — 'We are wholly indebted for this exhibition - and I do not mean this as a slight on our board members - to a rank-and-file employee of the Union, our dear Anastasia Semyonovna.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не в обиду будь сказано

  • 9 Неделя святых праотец

    Универсальный русско-английский словарь > Неделя святых праотец

  • 10 Неделя святых праотцев

    Универсальный русско-английский словарь > Неделя святых праотцев

  • 11 годовщина высадки английских колонистов

    American: Forefathers' Day (21 декабря 1620 г.)

    Универсальный русско-английский словарь > годовщина высадки английских колонистов

  • 12 годовщина высадки первых английских колонистов на американском берегу

    1) American: Forefahters' day
    2) Diplomatic term: Forefathers' Day

    Универсальный русско-английский словарь > годовщина высадки первых английских колонистов на американском берегу

  • 13 деды

    1) General subject: forefathers, ancestors
    2) Religion: dziady

    Универсальный русско-английский словарь > деды

  • 14 наши первобытные предки

    Универсальный русско-английский словарь > наши первобытные предки

  • 15 неделя святых праотец

    Универсальный русско-английский словарь > неделя святых праотец

  • 16 праотец

    Универсальный русско-английский словарь > праотец

  • 17 В-323

    ВРЯД (НАВРЯД о?//, ЕДВА) ЛИ (Particle) it is dubious: it is doubtful (unlikely, hardly likely) (that...) probably (...) not I doubt it I doubt if (whether)... (in limited contexts) hardly scarcely.
    ...Едва ли и мать воочию видела то бескрайнее небо... (Обухова 1)....It is doubtful that even her mother had seen that endless sky... (1a).
    Мои пращуры любили сначала по праву брачной ночи, потом - за деньги. Едва ли кто-нибудь из них любил своих жен (Федин 1). My forefathers loved at first according to the droit de seigneur, then for money. It is unlikely that any of them loved their wives (1a).
    He знаю, жив ли он сейчас. Вряд ли (Гинзбург 2). I don't know whether he's alive now. It's hardly likely (2a).
    «...B хозяйстве (твой отец) вряд ли смыслит, но он добряк» (Тургенев 2). "...It's hardly likely that he (your father) understands farming, but he is a good-natured man" (2d).
    Ну как, сдадим к празднику объект?» - «Вряд ли» (Войнович 5). "So, how about it, we'll hand over the building by the holiday?" "I doubt it" (5a).
    (Грекова:) Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). (G.:) You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).
    Количество дохода определить нельзя. При нынешнем беспорядке едва ли вы получите больше трёх тысяч...» (Гончаров 1). "It is impossible to tell you what your income amounts to. In the present rather confused state of affairs you will hardly receive more than three thousand..." (1a).
    ...«Видному лицу» такое высокомерие к новому любимчику вряд ли понравится (Аксенов 7). The Important Personage would scarcely countenance an overbearing attitude towards his new favorite (7a).
    Выздоровеет? Можно надеяться?» - «Едва ли. Умрет девочка...» (Шолохов 2). ( context transl) "Will she get better? Is there hope?" "Very little. She'll probably die..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-323

  • 18 К-235

    НА ХУДОЙ КОНЕЦ coll PrepP Invar sent adv ( occas. parenth) fixed WO
    in the worst case, under the most disagreeable circumstances
    if (the) worst comes to (the) worst
    if worse comes to worse at worst at the (very) worst (in limited contexts) at (the very) least.
    «Ты представляешь себе, какой поднимется шум, когда кто-нибудь из них для начала преподнесёт читающей публике „Ревизора" или, на самый худой конец, „Евгения Онегина"!» (Булгаков 9). "Can you imagine the furore when one of them will, as a starter, present the reading public with an Inspector General or, if worst comes to worst, a Yevgeny OneginV (9a).
    Если бы была нужда, на худой конец можно было бы придумать легенду и о вилле фон Фрейлебен. Но нужды нет (Федин 1). If there were а need to and worse came to worse, it would be possible to invent a legend about the Villa von Freileben as well. But there is no need (1a).
    Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда», — сказал Дима... «На родину предков?» -спросил Антон. «Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж» (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima, indignantly. "To Canada, or to the States. Paris at worst" (2a).
    «Что тебе стоило согласиться или на худой конец промолчать?» (Распутин 2). "What would it have cost you to agree or at least to say nothing?" (2a).
    Ф Когда разгорелось пламя, Пётр Житов в ознаменование нынешнего исторического события... предложил выбить памятную медаль или на худой конец сковать подкову на счастье (Абрамов 1). When the flames were blazing, Pyotr Zhitov proposed that to mark this historic event...a memorial medal be struck, or that at the very least a lucky horseshoe be forged (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-235

  • 19 П-493

    ОТПРАВЛЯТЬСЯ/ОТПРАВИТЬСЯ К ПРАОТЦАМ obs, lit VP subj: human usu. pfv usu. this WO to die
    X отправился к праотцам X joined his ancestors (forefathers)
    X went to the great beyond X met his Maker.
    (author's usage) (Епиходов:) Долголетний Фирс, по моему окончательному мнению, в починку не годится, ему надо к праотцам (Чехов 2). (Е.) The venerable Fiers, according to my conclusive opinion, is not worth mending, he ought to join his forefa thers (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-493

  • 20 У-92

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА VP subj: human
    1. to become insane
    X сошёл с ума - X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head)
    X lost his mind X went (a)round the bend.
    Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
    «У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни» (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll ( var. with посходить is used with pl subj) to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane
    X с ума сошёл - X has gone (quite) crazy (mad etc)
    X has gone berserk (nuts etc) X must be crazy (mad, out of his mind etc) X has taken leave of his senses.
    «Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят» (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy, all they talk about is pipes" (1a).
    Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (1 la).
    Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). (N.:) Go ahead, go ahead and agree with him (Vasenka), defend him. If you want him to go completely crazy.... ( V.:) I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
    «Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!»(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
    Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки» (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "Twenty phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll (pfv past only
    2nd or 3rd pers only) used to express the speaker's reaction to s.o. 's irrational actions, thoughtless statements etc: ты с ума сошёл! = you're (you must be) out of your mind (off your head etc)! are you crazy! you're nuts (crazy etc)!
    «Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда», - сказал Дима... «На родину предков?» - спросил Антон. «Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж» (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima...."To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
    ...Он (пассажир) взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. «Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. -Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!» - «Вы с ума сошли?! Как это можно?» (Залыгин 1)....He (the passenger) took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
    Забегает в бар молодой парень и — к бармену: „В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: „С ума сошли!"» (Черненок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. \У-92 (от чего) ( impfv only) to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc)
    X с ума сходит (от Y-a) = (in response to worry, alarm etc) X is going (is nearly) out of his mind ( head) (with Y)
    X is crazy with Y Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane) (in response to joy, happiness) X is (going) wild with Y.
    «Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. - Где ты была? Мы вчера просто с ума сходили...» (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
    «Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину...» (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
    Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает» (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. \У-92 от кого-чего, no кому-чему, no ком coll (prep obj: more often human
    impfv only) to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.: X с ума сходит no Y-y = X is crazy (wild, mad etc) about Y X goes crazy (wild etc) over Y X loses his head over Y.
    ...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
    Женщины от него (Кирсанова) с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-92

См. также в других словарях:

  • forefathers — index ancestry, lineage, parentage Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • forefathers — UK [ˈfɔː(r)ˌfɑːðə(r)z] US [ˈfɔrˌfɑðərz] noun [plural] formal people belonging to your family or nation who lived a long time ago Thesaurus: ancestorshyponym …   Useful english dictionary

  • Forefathers' Day — is a holiday celebrated in Plymouth, Massachusetts. It is celebrated on December 21, the day the Pilgrims landed at Plymouth Rock, the event the holiday commemorates.The background of Forefathers day, is when James I came to the throne, and he… …   Wikipedia

  • Forefathers' Day — Forefather Fore fa ther (?; 277), n. One who precedes another in the line of genealogy in any degree, but usually in a remote degree; an ancestor. [1913 Webster] Respecting your forefathers, you would have been taught to respect yourselves. Burke …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Forefathers' Day — the anniversary of the day (December 21, 1620, in Old Style December 11) on which the Pilgrims landed at Plymouth, Mass. Owing to an error in changing the date from the Old Style to the New, it is generally observed on December 22. [1820 30] * *… …   Useful english dictionary

  • forefathers — (New American Roget s College Thesaurus) n. pl. ancestors, forebears, progenitors. See ancestry …   English dictionary for students

  • forefathers — fore|fa|thers [ fɔr,faðərz ] noun plural FORMAL people belonging to your family or nation who lived a long time ago: ANCESTOR …   Usage of the words and phrases in modern English

  • forefathers — n. ancestor …   English contemporary dictionary

  • forefathers — noun (plural) the people, especially men, who were part of the same family as you a long time in the past …   Longman dictionary of contemporary English

  • forefathers — UK [ˈfɔː(r)ˌfɑːðə(r)z] / US [ˈfɔrˌfɑðərz] noun [plural] formal people belonging to your family or nation who lived a long time ago …   English dictionary

  • forefathers — [ˈfɔːˌfɑːðəz] noun [plural] formal people belonging to your family or nation who lived a long time ago Syn: ancestor …   Dictionary for writing and speaking English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»