Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

fontes

  • 1 aperio

    ăpĕrĭo, īre, rŭi, pertum - tr. -    - qqf. fut. aperibo (= aperiam) et imparf. aperibam (= aperiebam).    - voir apertum, apertus. [st1]1 [-] ouvrir, découvrir, dévoiler, montrer, révéler, dévoiler, mettre à jour, faire connaître.    - alicujus oculos aperire: ouvrir les yeux de qqn.    - aperire viam, vias, iter: ouvrir, frayer, creuser une route, des routes, un chemin. --- Liv. 7, 33, 11, etc..    - ferro iter aperiundum est, Sall. C. 58, 7: c'est par le fer que l'on doit se frayer un chemin.    - aperire parietem: ouvrir un mur.    - immissi cum falcibus purgarunt et aperuerunt locum, Cic. Tusc. 5, 65: envoyés avec des faucillons, ils nettoyèrent et mirent à découvert l’emplacement.    - populus Romanus aperuit Pontum, Cic. Arch. 21: le peuple romain ouvrit le royaume du Pont.    - fontes philosophiæ aperire, Cic. Tusc. 1, 6: ouvrir les sources de la philosophie.    - se aperire ou aperiri: se montrer, se dévoiler.    - flos se aperit: la rose s'ouvre.    - locum asylum aperit, Liv. 1, 8: il fit de ce lieu un asile (il ouvrit là un asile).    - in aperto loco: en plein air.    - capite aperto: la tête découverte.    - epistolam aperire: décacheter une lettre. [st1]2 [-] au fig. dévoiler, manifester, expliquer; qqf. parler de.    - aperire sensus: découvrir ses sentiments.    - locum suspicioni, crimini aperire, Cic. Verr. 5, 181: donner le champ libre au soupçon, à une accusation.    - sententiam aperire: donner son point de vue, donner son avis.    - libri Tusculanarum disputationum res ad beate vivendum maxime necessarias aperuerunt, Cic. Div. 2, 2: les Tusculanes ont dévoilé ce qui est le plus nécessaire au bonheur.    - perspicuis dubia aperiuntur, Cic. Fin. 4, 67: les choses évidentes servent à éclaircir les points douteux.    - avec prop. inf. aperire se non fortunæ... solere esse amicum, Nep. Att. 9, 5: montrer que ce n’était pas à la fortune (à la situation) qu’il donnait son amitié.    - avec int. ind. non dubitavit aperire quid cogitaret, Cic. Mil. 44: il n’hésita pas à découvrir ce qu’il méditait.    - domino navis quis sit aperit, Nep. Them. 8: il dévoile au commandant du navire qui il est.    - putabant exspectandum dum se ipsa res aperiret, Nep. Paus. 3, 7: ils pensaient qu'il fallait attendre que l'affaire se décantât d'elle-même. [st1]3 [-] ouvrir, creuser, percer.    - fundamenta templi aperire: creuser les fondations du temple.    - aperire iter, Sall.: frayer une route.    - venam (venas) aperire: s'ouvrir les veines.    - valvæ se ipsæ aperuerunt: les battants de la porte s'ouvrirent d'eux-mêmes. [st1]4 [-] ouvrir, rendre accessible, mettre à la disposition.    - tendendo ad sua quisque consilia, aperuerunt ad occasionem locum hosti, Liv. 4: en soutenant chacun son point de vue, ils donnèrent à l'ennemi une occasion favorable.    - aperire occasionem ad invadendum: donner l'occasion d'envahir.    - DCCC aperuisti, Cic. Att. 5, 4: tu lui as ouvert un crédit de 800.000 sesterces.
    * * *
    ăpĕrĭo, īre, rŭi, pertum - tr. -    - qqf. fut. aperibo (= aperiam) et imparf. aperibam (= aperiebam).    - voir apertum, apertus. [st1]1 [-] ouvrir, découvrir, dévoiler, montrer, révéler, dévoiler, mettre à jour, faire connaître.    - alicujus oculos aperire: ouvrir les yeux de qqn.    - aperire viam, vias, iter: ouvrir, frayer, creuser une route, des routes, un chemin. --- Liv. 7, 33, 11, etc..    - ferro iter aperiundum est, Sall. C. 58, 7: c'est par le fer que l'on doit se frayer un chemin.    - aperire parietem: ouvrir un mur.    - immissi cum falcibus purgarunt et aperuerunt locum, Cic. Tusc. 5, 65: envoyés avec des faucillons, ils nettoyèrent et mirent à découvert l’emplacement.    - populus Romanus aperuit Pontum, Cic. Arch. 21: le peuple romain ouvrit le royaume du Pont.    - fontes philosophiæ aperire, Cic. Tusc. 1, 6: ouvrir les sources de la philosophie.    - se aperire ou aperiri: se montrer, se dévoiler.    - flos se aperit: la rose s'ouvre.    - locum asylum aperit, Liv. 1, 8: il fit de ce lieu un asile (il ouvrit là un asile).    - in aperto loco: en plein air.    - capite aperto: la tête découverte.    - epistolam aperire: décacheter une lettre. [st1]2 [-] au fig. dévoiler, manifester, expliquer; qqf. parler de.    - aperire sensus: découvrir ses sentiments.    - locum suspicioni, crimini aperire, Cic. Verr. 5, 181: donner le champ libre au soupçon, à une accusation.    - sententiam aperire: donner son point de vue, donner son avis.    - libri Tusculanarum disputationum res ad beate vivendum maxime necessarias aperuerunt, Cic. Div. 2, 2: les Tusculanes ont dévoilé ce qui est le plus nécessaire au bonheur.    - perspicuis dubia aperiuntur, Cic. Fin. 4, 67: les choses évidentes servent à éclaircir les points douteux.    - avec prop. inf. aperire se non fortunæ... solere esse amicum, Nep. Att. 9, 5: montrer que ce n’était pas à la fortune (à la situation) qu’il donnait son amitié.    - avec int. ind. non dubitavit aperire quid cogitaret, Cic. Mil. 44: il n’hésita pas à découvrir ce qu’il méditait.    - domino navis quis sit aperit, Nep. Them. 8: il dévoile au commandant du navire qui il est.    - putabant exspectandum dum se ipsa res aperiret, Nep. Paus. 3, 7: ils pensaient qu'il fallait attendre que l'affaire se décantât d'elle-même. [st1]3 [-] ouvrir, creuser, percer.    - fundamenta templi aperire: creuser les fondations du temple.    - aperire iter, Sall.: frayer une route.    - venam (venas) aperire: s'ouvrir les veines.    - valvæ se ipsæ aperuerunt: les battants de la porte s'ouvrirent d'eux-mêmes. [st1]4 [-] ouvrir, rendre accessible, mettre à la disposition.    - tendendo ad sua quisque consilia, aperuerunt ad occasionem locum hosti, Liv. 4: en soutenant chacun son point de vue, ils donnèrent à l'ennemi une occasion favorable.    - aperire occasionem ad invadendum: donner l'occasion d'envahir.    - DCCC aperuisti, Cic. Att. 5, 4: tu lui as ouvert un crédit de 800.000 sesterces.
    * * *
        Aperio, aperis, pen. cor. aperui, apertum, aperire. Ouvrir.
    \
        Aperire pustulas acu. Celsus. Crever.
    \
        Aperire sententiam suam alicui. Cic. Declarer, Expliquer.
    \
        Aperire animum. Matius ad Ciceronem. Descouvrir son coeur.
    \
        Aperire se. Terent. Descouvrir sa pensee, Se declarer.
    \
        Aperire. Liu. Reveler, Manifester, Descouvrir.
    \
        Aperire aenigma. Plaut. Souldre une difficulté, Expliquer.
    \
        Aperire caput, aut aliam partem corporis. Cic. Descouvrir sa teste, Se deffubler.
    \
        Aperire caput, pro Vulnerare. Iuuenal. Blesser, Faire playe.
    \
        Aperire. Virg. Monstrer quelque chose cachee.
    \
        Aperire viam. Virg. Donner entree à faire quelque chose.
    \
        Aperire viam incendio. Liu. Donner le moyen.
    \
        Tibi reditum ad tuos aperuit. Cic. Il t'a ouvert le passage pour retourner.
    \
        Aperuit lux fugam. Liu. Quand le jour fut venu, on vit que les ennemis s'en estoyent fuis.
    \
        Aperire iter alicui in aliquam regionem. Liu. Ouvrir le passage, Donner passage.
    \
        Aperire caelum dicitur a poetis. Quand le jour poind.
    \
        Quum calescente sole dispulsa nebula aperuisset diem. Liu. Le jour fut esclarci, Le brouillas fut abbatu.
    \
        Aperire locum suspicioni aut crimini. Cic. Donner occasion de souspecon.
    \
        Aperire occasionem. Liu. Donner l'opportunité, ou le moyen.
    \
        Aperire fores amicitiae. Cic. Faire l'entree d'une amitie.
    \
        Aperire fontes philosophiae. Cic. Descouvrir la source de philosophie.
    \
        Aperire ludum docendi. Sueton. Ouvrir et commencer à tenir escole.

    Dictionarium latinogallicum > aperio

  • 2 fons

    fons, fontis, m. [st2]1 [-] source, fontaine, eau de source. [st2]2 [-] au fig. source, origine, cause, principe, sujet.    - fontium qui celat origines, Nilus, Hor. C. 4, 14, 45: le Nil qui cache sa source.    - fons dulcis aquai (= aquae), Lucr. 6, 890: source d'eau douce.    - fontes aestibus exarescunt, Caes.: les sources se tarissent en été.    - fontemque ignemque ferebant, Virg. En. 12, 119: ils apportaient de l'eau et du feu.    - a fontibus haurire, Cic.: puiser aux sources.    - a fonte repetere, Plin.-jn.: reprendre dès l'origine, reprendre à son principe.    - hic fons est movendi, Cic. Rep. 6, 25: c'est là l'origine du mouvement.    - ab illo fonte et capite Socrate, Cic. de Or. 1, 10: à commencer par Socrate, leur source (spirituelle) et leur chef.    - Cilicia fons belli, Flor. 3, 6: la Cilicie, le berceau de la guerre.    - benevolentia, amicitiae fons, Cic. Lael. 14, 50: la bienveillance, mère de l'amitié.    - fons curarum, Lucr.: cause de soucis.    - Graeco fonte cadere, Hor.: avoir une étymologie grecque.    - Fons, ontis (Fontus, i), m.: Fons (dieu des sources, fils de Janus).
    * * *
    fons, fontis, m. [st2]1 [-] source, fontaine, eau de source. [st2]2 [-] au fig. source, origine, cause, principe, sujet.    - fontium qui celat origines, Nilus, Hor. C. 4, 14, 45: le Nil qui cache sa source.    - fons dulcis aquai (= aquae), Lucr. 6, 890: source d'eau douce.    - fontes aestibus exarescunt, Caes.: les sources se tarissent en été.    - fontemque ignemque ferebant, Virg. En. 12, 119: ils apportaient de l'eau et du feu.    - a fontibus haurire, Cic.: puiser aux sources.    - a fonte repetere, Plin.-jn.: reprendre dès l'origine, reprendre à son principe.    - hic fons est movendi, Cic. Rep. 6, 25: c'est là l'origine du mouvement.    - ab illo fonte et capite Socrate, Cic. de Or. 1, 10: à commencer par Socrate, leur source (spirituelle) et leur chef.    - Cilicia fons belli, Flor. 3, 6: la Cilicie, le berceau de la guerre.    - benevolentia, amicitiae fons, Cic. Lael. 14, 50: la bienveillance, mère de l'amitié.    - fons curarum, Lucr.: cause de soucis.    - Graeco fonte cadere, Hor.: avoir une étymologie grecque.    - Fons, ontis (Fontus, i), m.: Fons (dieu des sources, fils de Janus).
    * * *
        Fons, huius fontis, masc. gen. Plin. Une fontaine.
    \
        Fons nitidis argenteus vndis. Ouid. Clere comme argent.
    \
        Contracti fontes. Ouid. Assemblees ensemble.
    \
        Illimis fons. Ouid. Sans limon et bourbier.
    \
        Irriguus fons. Virgil. Qui arrouse quelque terre.
    \
        Oritur fons in monte. Plin. La source de la fontaine est en la montaigne, La fontaine sourt en la montaigne.
    \
        Fons, per translationem: vt Fons moeroris. Cic. Causam atque fontem esse moeroris. La source dont procede quelque tristesse.

    Dictionarium latinogallicum > fons

  • 3 infero

    infĕro, ferre, intŭli, illātum (inlātum) - tr. - [st1]1 [-] porter, jeter dans, vers, sur, contre.    - inferre in ignem aliquid, Caes. BG. 6, 19, 4: jeter qqch au feu.    - in equum aliquem inferre, Caes. BG. 6, 30, 4: jeter qqn sur un cheval.    - inferre scalas ad moenia, Liv. 32, 24, 5: appliquer des échelles contre les murs.    - aggeri ignem inferre, Caes. BG. 7, 22, 4: mettre le feu à la terrasse. --- cf. Cic. Cat. 3, 22.    - inferre fontes urbi, Tac An. 11, 13: amener des eaux de source dans la ville.    - inferre aerario, Plin. Ep. 2, 11, 20: verser au trésor.    - ne naves terrae inferrentur, Liv. 29, 27, 11: pour éviter que les navires ne fussent jetés à la côte. [st1]2 [-] porter au tombeau, ensevelir.    - Cic. Leg. 2, 64. [st1]3 [-] porter sur la table, servir.    - Plin. 9, 120. [st1]4 [-] produire des comptes (rationes).    - Cic. Flac. 20. [st1]5 [-] porter, inscrire sur des comptes (rationibus).    - Col. 1, 7, 7. [st1]6 [-] imputer.    - inferre sumptum civibus, Cic. Flac. 45: porter une dépense au compte des citoyens.    - inmodicas possedit opes, sed plura retentis intulit, Luc. 9, 197: il posséda des richesses excessives, mais il en porta plus au compte (du trésor) qu'il n'en garda pour lui. [st1]7 [-] verser une contribution, payer.    - Plin. Pan. 39, 6 ; Col. 1, 1, 11. [st1]8 [-] porter (la main), attaquer.    - inferre manus alicui, in aliquem ; vim alicui: porter les mains sur qqn, faire violence à qqn.    - inferre signa in hostem: porter les enseignes contre l'ennemi, attaquer l'ennemi. --- Caes. BG. 2, 26, 1, etc.    - inferre signa patriae, Cic. Flac. 5: attaquer sa patrie.    - inferre bellum alicui, Cic. Pis. 84 ; Italiae, Cic. Att. 9, 1, 3 ; contra patriam, Phil. 2, 53: porter, faire la guerre contre qqn, contre l'Italie, contre la patrie.    - de bello in provinciam Syriam illato, Cic. Fam. 15, 2, 1: au sujet de la guerre portée dans la province de Syrie.    - cf. Nep. Ham. 4, 2 ; Liv. 9, 25, 1.    - inferre arma Liv. 1, 30, 8: commencer les hostilités.    - alias bellum inferre alias illatum defendere, Caes. BG. 2: tantôt faire une guerre offensive, tantôt faire une guerre défensive.    - gradum inferre: marcher, aller de l'avant, attaquer. --- Liv. 10, 33, 4 ; Liv. 35, 1, 9.    - mais pedem inferre: porter le pied, poser le pied qq part, aller qq part. --- Cic. Caec. 39.    - se inferre ou inferri: se porter (se jeter) sur, dans, contre; se diriger.    - lucus quo se inferebat, Liv. 1, 21, 3: bois, où il se retirait. --- cf. Cic. Sull. 53.    - se inferre in mediam contionem, Liv. 5, 43, 8: se porter au milieu de l'assemblée. --- cf. Liv. 4, 33, 7; 7, 17, 5, etc.    - Galli in Fonteium inferuntur, Cic. Font. 44: les Gaulois se jettent contre Fontéius.    - lucustarum nubes in Apuliam inlatae sunt, Liv. 42, 10, 7: des nuées de sauterelles se jetèrent en Apulie.    - magnifice inferre sese, Plaut. Ps. 4, 1, 7: marcher fièrement.    - se inferre concilio, Liv. 33, 16, 8: se présenter dans l'assemblée.    - Tiberis illatus urbi, Liv. 35, 21, 5: le Tibre s'étant jeté (ayant débordé) dans la ville.    - mais se inferre: se mettre en avant, se faire valoir. --- Plaut. Mil. 1045; Cic. Caec. 13.    - fig. se inferre in periculum, Cic. Balb. 25: se jeter dans le danger.    - inferre eversionem, vastitatem tectis atque agris, Cic. Har. 3: porter le ravage, la dévastation dans les maisons et les propriétés.    - alicui proditionis crimen inferre, Cic. Verr. 5, 106: porter contre qqn l'accusation de trahison. [st1]9 [-] mettre en avant, produire.    - in re severa delicatum inferre sermonem, Cic. Off. 1, 144: dans une circonstance grave tenir des propos légers.    - mentio inlata, Liv. 4, 1, 2: la mention la proposition] mise en avant.    - causa illata, Caes. BG. 1, 39, 3: un prétexte étant mis en avant.    - inferre: mettre en avant (un raisonnement, une conclusion). --- Cic. Inv. 1, 73 ; 1, 89 ; Quint. 5, 11, 27.    - inferre aliquid ex alio, Cic.: conclure une chose d'une autre. [st1]10 [-] inspirer, causer, susciter.    - alicui terrorem, spem inferre, Caes. BG. 7, 8, 3; 2, 25, inspirer à qqn de la terreur, lui donner de l'espoir.    - alicui periculum inferre, Cic. Sest. 2: susciter à qqn des dangers.    - alicui rei moram inferre, Cic. Inv. 1, 12: apporter du retard à qqch.    - maestitiam alicui inferre: causer de la tristesse à qqn.
    * * *
    infĕro, ferre, intŭli, illātum (inlātum) - tr. - [st1]1 [-] porter, jeter dans, vers, sur, contre.    - inferre in ignem aliquid, Caes. BG. 6, 19, 4: jeter qqch au feu.    - in equum aliquem inferre, Caes. BG. 6, 30, 4: jeter qqn sur un cheval.    - inferre scalas ad moenia, Liv. 32, 24, 5: appliquer des échelles contre les murs.    - aggeri ignem inferre, Caes. BG. 7, 22, 4: mettre le feu à la terrasse. --- cf. Cic. Cat. 3, 22.    - inferre fontes urbi, Tac An. 11, 13: amener des eaux de source dans la ville.    - inferre aerario, Plin. Ep. 2, 11, 20: verser au trésor.    - ne naves terrae inferrentur, Liv. 29, 27, 11: pour éviter que les navires ne fussent jetés à la côte. [st1]2 [-] porter au tombeau, ensevelir.    - Cic. Leg. 2, 64. [st1]3 [-] porter sur la table, servir.    - Plin. 9, 120. [st1]4 [-] produire des comptes (rationes).    - Cic. Flac. 20. [st1]5 [-] porter, inscrire sur des comptes (rationibus).    - Col. 1, 7, 7. [st1]6 [-] imputer.    - inferre sumptum civibus, Cic. Flac. 45: porter une dépense au compte des citoyens.    - inmodicas possedit opes, sed plura retentis intulit, Luc. 9, 197: il posséda des richesses excessives, mais il en porta plus au compte (du trésor) qu'il n'en garda pour lui. [st1]7 [-] verser une contribution, payer.    - Plin. Pan. 39, 6 ; Col. 1, 1, 11. [st1]8 [-] porter (la main), attaquer.    - inferre manus alicui, in aliquem ; vim alicui: porter les mains sur qqn, faire violence à qqn.    - inferre signa in hostem: porter les enseignes contre l'ennemi, attaquer l'ennemi. --- Caes. BG. 2, 26, 1, etc.    - inferre signa patriae, Cic. Flac. 5: attaquer sa patrie.    - inferre bellum alicui, Cic. Pis. 84 ; Italiae, Cic. Att. 9, 1, 3 ; contra patriam, Phil. 2, 53: porter, faire la guerre contre qqn, contre l'Italie, contre la patrie.    - de bello in provinciam Syriam illato, Cic. Fam. 15, 2, 1: au sujet de la guerre portée dans la province de Syrie.    - cf. Nep. Ham. 4, 2 ; Liv. 9, 25, 1.    - inferre arma Liv. 1, 30, 8: commencer les hostilités.    - alias bellum inferre alias illatum defendere, Caes. BG. 2: tantôt faire une guerre offensive, tantôt faire une guerre défensive.    - gradum inferre: marcher, aller de l'avant, attaquer. --- Liv. 10, 33, 4 ; Liv. 35, 1, 9.    - mais pedem inferre: porter le pied, poser le pied qq part, aller qq part. --- Cic. Caec. 39.    - se inferre ou inferri: se porter (se jeter) sur, dans, contre; se diriger.    - lucus quo se inferebat, Liv. 1, 21, 3: bois, où il se retirait. --- cf. Cic. Sull. 53.    - se inferre in mediam contionem, Liv. 5, 43, 8: se porter au milieu de l'assemblée. --- cf. Liv. 4, 33, 7; 7, 17, 5, etc.    - Galli in Fonteium inferuntur, Cic. Font. 44: les Gaulois se jettent contre Fontéius.    - lucustarum nubes in Apuliam inlatae sunt, Liv. 42, 10, 7: des nuées de sauterelles se jetèrent en Apulie.    - magnifice inferre sese, Plaut. Ps. 4, 1, 7: marcher fièrement.    - se inferre concilio, Liv. 33, 16, 8: se présenter dans l'assemblée.    - Tiberis illatus urbi, Liv. 35, 21, 5: le Tibre s'étant jeté (ayant débordé) dans la ville.    - mais se inferre: se mettre en avant, se faire valoir. --- Plaut. Mil. 1045; Cic. Caec. 13.    - fig. se inferre in periculum, Cic. Balb. 25: se jeter dans le danger.    - inferre eversionem, vastitatem tectis atque agris, Cic. Har. 3: porter le ravage, la dévastation dans les maisons et les propriétés.    - alicui proditionis crimen inferre, Cic. Verr. 5, 106: porter contre qqn l'accusation de trahison. [st1]9 [-] mettre en avant, produire.    - in re severa delicatum inferre sermonem, Cic. Off. 1, 144: dans une circonstance grave tenir des propos légers.    - mentio inlata, Liv. 4, 1, 2: la mention la proposition] mise en avant.    - causa illata, Caes. BG. 1, 39, 3: un prétexte étant mis en avant.    - inferre: mettre en avant (un raisonnement, une conclusion). --- Cic. Inv. 1, 73 ; 1, 89 ; Quint. 5, 11, 27.    - inferre aliquid ex alio, Cic.: conclure une chose d'une autre. [st1]10 [-] inspirer, causer, susciter.    - alicui terrorem, spem inferre, Caes. BG. 7, 8, 3; 2, 25, inspirer à qqn de la terreur, lui donner de l'espoir.    - alicui periculum inferre, Cic. Sest. 2: susciter à qqn des dangers.    - alicui rei moram inferre, Cic. Inv. 1, 12: apporter du retard à qqch.    - maestitiam alicui inferre: causer de la tristesse à qqn.
    * * *
        Infero, pen. cor. infers, intuli, pen. cor. illatum. pen. prod. inferre. Plin. Porter ou mettre dedens.
    \
        Meretrix miserum sua blanditia intulit in pauperiem. Plau. L'a mis ou mené à povreté.
    \
        Inferre se in templum, vel In vrbem. Cic. Entrer dedens le temple.
    \
        Inferre se. Liu. Se jecter ou ruer dedens, Se fourrer dedens bien avant.
    \
        Inferre se. Plaut. Se marcher.
    \
        Inferre et intrudere se. Cic. Se ingerer.
    \
        Inferre, de mortuis dicitur. Cic. Enterrer.
    \
        Inferre. Paulus. Payer.
    \
        Inferre abortum. Plin. Faire avorter.
    \
        Actionem inferre cum aliquo. Plaut. Avoir action contre aucun, Agir contre luy en jugement, Le faire convenir.
    \
        Inferre arma. Liu. Faire guerre.
    \
        Caecitatem. Plin. Faire aveugle, Aveugler.
    \
        Calamitatem ciuitati. Caesar. Estre cause de la destruction d'une ville.
    \
        Caritatem annonae. Plin. Faire la cherté des vivres, Faire encherir.
    \
        Causam. Caes. Bailler une excuse, Alleguer raison pourquoy.
    \
        Causam alicui. Hirt. Luy donner occasion.
    \
        Certamen alicui, vt aliquid fiat. Liu. Prendre debat contre luy.
    \
        Cladem. Liu. Faire desconfiture des gens de guerre, Desconfire.
    \
        Crimen alicui. Cice. Luy imposer et mettre à sus d'avoir faict quelque cas.
    \
        Detrimentum. Caesar. Faire dommage, Porter dommage, Endommager.
    \
        Dolorem. Plin. Faire doleur.
    \
        Faces tectis. Cic. Mettre le feu dedens les maisons.
    \
        Famem ciuibus. Cic. Leur apporter famine, Estre cause de leur famine, Affamer.
    \
        Fraudem. Liu. Faire une tromperie.
    \
        Gradum. Liu. S'advancer de marcher, Poulser plus avant.
    \
        Ignominiam. Liu. Faire honte.
    \
        In periculum capitis se inferre. Cic. Se mettre en danger de perdre la vie.
    \
        Iniuriam sociis. Caes. Leur faire quelque desplaisir.
    \
        Litem capitis in aliquem. Cic. Intenter accusation à l'encontre d'aucun concernant l'estat ou la vie.
    \
        Mala. Plin. Faire maulx.
    \
        Manus alicui. Cic. Mettre la main sur luy, Le batre.
    \
        Memoriam sempiternam in domum suam inferre. Cic. Acquerir bruit et loz perpetuel à sa famille.
    \
        Mentionem. Liu. Faire mention, Mentionner.
    \
        Metum. Liu. Faire paour, Espovanter.
    \
        Moestitiam. Cic. Donner tristesse et ennuy, Contrister, Ennuyer.
    \
        Moram. Caes. Tarder, Retarder.
    \
        Morsus alicui. Ouid. Le mordre.
    \
        Mortem. Plin. Tuer. \ Necem. Plin. Faire mourir.
    \
        Oculos in curiam inferre. Cic. Regarder dedens, etc. Jecter les yeulx dedens.
    \
        Pedem. Cic. Mettre le pied en quelque lieu, Entrer.
    \
        Inferunt pedem, vrgentque, et impulsos semel terrore eodem agunt quo coeperunt. Liu. Entrent.
    \
        Periculum. Cic. Mettre en danger, et peril.
    \
        Praelium in castra. Liu. Aller donner le combat dedens le parc, ou le fort de l'ennemi.
    \
        Rationibus inferre. Colu. Mettre ou coucher parmi les comptes.
    \
        In re seuera conuiuio dignum aut delicatum inferre sermonem. Cic. Entremesler parolle legiere parmi choses graves.
    \
        Sermonem de re aliqua. Cic. Mettre en avant un propos, etc.
    \
        Signa. Caesar, Proximos colles capere vniuersos, atque eo inferri signa iubet. Il commanda et ordonna que les guidons et enseignes tournassent en icelle part.
    \
        Signa patriae. Cic. Venir à enseignes desployees à l'encontre de son pays, et luy faire la guerre.
    \
        Spem. Caes. Donner esperance.
    \
        Sumptum ciuibus. Cic. Faire coustange à ses citoyens, Les mettre en fraiz.
    \
        Supplicia vrbibus hostium. Cic. Punir, Destruire.
    \
        Suspicionem. Caes. Mettre en souspecon.
    \
        Terrorem. Cic. Espovanter.
    \
        Tributum studio alterius. Colum. Aider les estudes d'aucun.
    \
        Vestigia aliquo. Lucret. Aller en quelque lieu.
    \
        Vim et manus alicui. Cic. Luy faire violence et l'oultrager.
    \
        Vulnera alicui. Caesar. Luy bailler force coups et playes, Le navrer.

    Dictionarium latinogallicum > infero

  • 4 labor

    [st1]1 [-] lābor, lābi, lapsus sum: - intr. -    - inf. arch. labier. a - glisser, couler, s'écouler, s'échapper, s'enfuir, fuir.    - labuntur anni: les années s’écoulent.    - labente die, Virg.: à la chute du jour.    - flumina sub terra labentia, Virg.: les fleuves qui coulent sous terre.    - sanguis tardior labebatur, Tac.: le sang circulait plus lentement. b - tomber en glissant, glisser, menacer ruine, s'écrouler, trébucher, chanceler, tomber.    - labi ex equo, Liv. (labi equo, Hor.): tomber de cheval.    - labi ex rupe, Curt.: tomber du haut d'un rocher.    - lapsa cadunt folia, Virg.: les feuilles se détachent et tombent.    - atra silex jam jam lapsura, Virg. En. 6: une roche noire, bientôt sur le point de glisser. c - faire un faux pas, faillir, s'égarer, se tromper.    - labi in officio, Cic.: manquer à son devoir.    - labentem rem publicam fulcire, Cic.: soutenir l’Etat chancelant.    - sed longius labor, Cic.: mais je m'écarte trop de mon sujet.    - labi mente: - [abcl]a - perdre la raison. - [abcl]b - Cels. tomber en défaillance, s'évanouir.    - recto itinere labi: s'écarter de la route directe.    - labi in aliqua re, Cic.: faillir en qqch. d - se laisser aller à, tomber dans, incliner vers, être entraîné.    - ad opinionem labi, Cic.: se laisser aller à une opinion, se ranger à une opinion.    - ad aliquem labi, Cic.: se ranger à l'avis de qqn.    - labor eo ut Epicuro assentiar, Cic.: j'en viens à partager l'avis d'Epicure. e - tomber dans un mauvais état, être en décadence, s'affaiblir.    - miserere domus labentis, Virg. En. 4: prends pitié d'une famille qui s'éteint. [st1]2 [-] lăbŏr (arch. lăbōs), ōris, m.: a - labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche; activité, énergie, résistance (au travail).    - magno labore (magno cum labore): à force de travail.    - labor omnia vincit improbus, Virg.: un travail acharné vient à bout de tout.    - labore se reficere: se remettre de sa fatigue.    - labor est + inf.: il est difficile de.    - loca montana quae ipsis (= Romanis) capere labor erat, Liv. 39, 1: région montagneuse dont il leur était difficile de s'emparer.    - cotidiana exercitatione summi esse laboris, Caes.: être d'une très grande résistance grâce à un entraînement quotidien.    - certum 'st ad frugem adplicare animum, quamquam ibi labos grandis capitur, Plaut.: c'en est fait, je me voue à la sagesse, quelque laborieuse que soit la tâche qu'elle impose. b - souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre.    - Lucinae labores, Virg.: les douleurs de l'enfantement.    - maximus earum (apium) labor est initio veris, Col.: pour elles (les abeilles) la période la plus critique se situe au début du printemps. c - inquiétude, malaise, maladie, défaillance; éclipse.    - sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt,Vitr. 8: les sources sulfureuses guérissent les maladies nerveuses.    - mox et frumentis labor additus, Virg.: bientôt la maladie frappa aussi les blés.    - labores lunae, solis: éclipses de la lune, du soleil. d - résultat d'un travail, ouvrage, oeuvre.    - boum labores diluere, Virg.: inonder le travail des boeufs (inonder les champs où les boeufs ont travaillé).    - periit labor irritus anni, Virg.: le travail de l'année est annéanti.    - pocula, veterum labor, V.-Fl.: coupes, oeuvre d'artistes anciens.
    * * *
    [st1]1 [-] lābor, lābi, lapsus sum: - intr. -    - inf. arch. labier. a - glisser, couler, s'écouler, s'échapper, s'enfuir, fuir.    - labuntur anni: les années s’écoulent.    - labente die, Virg.: à la chute du jour.    - flumina sub terra labentia, Virg.: les fleuves qui coulent sous terre.    - sanguis tardior labebatur, Tac.: le sang circulait plus lentement. b - tomber en glissant, glisser, menacer ruine, s'écrouler, trébucher, chanceler, tomber.    - labi ex equo, Liv. (labi equo, Hor.): tomber de cheval.    - labi ex rupe, Curt.: tomber du haut d'un rocher.    - lapsa cadunt folia, Virg.: les feuilles se détachent et tombent.    - atra silex jam jam lapsura, Virg. En. 6: une roche noire, bientôt sur le point de glisser. c - faire un faux pas, faillir, s'égarer, se tromper.    - labi in officio, Cic.: manquer à son devoir.    - labentem rem publicam fulcire, Cic.: soutenir l’Etat chancelant.    - sed longius labor, Cic.: mais je m'écarte trop de mon sujet.    - labi mente: - [abcl]a - perdre la raison. - [abcl]b - Cels. tomber en défaillance, s'évanouir.    - recto itinere labi: s'écarter de la route directe.    - labi in aliqua re, Cic.: faillir en qqch. d - se laisser aller à, tomber dans, incliner vers, être entraîné.    - ad opinionem labi, Cic.: se laisser aller à une opinion, se ranger à une opinion.    - ad aliquem labi, Cic.: se ranger à l'avis de qqn.    - labor eo ut Epicuro assentiar, Cic.: j'en viens à partager l'avis d'Epicure. e - tomber dans un mauvais état, être en décadence, s'affaiblir.    - miserere domus labentis, Virg. En. 4: prends pitié d'une famille qui s'éteint. [st1]2 [-] lăbŏr (arch. lăbōs), ōris, m.: a - labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche; activité, énergie, résistance (au travail).    - magno labore (magno cum labore): à force de travail.    - labor omnia vincit improbus, Virg.: un travail acharné vient à bout de tout.    - labore se reficere: se remettre de sa fatigue.    - labor est + inf.: il est difficile de.    - loca montana quae ipsis (= Romanis) capere labor erat, Liv. 39, 1: région montagneuse dont il leur était difficile de s'emparer.    - cotidiana exercitatione summi esse laboris, Caes.: être d'une très grande résistance grâce à un entraînement quotidien.    - certum 'st ad frugem adplicare animum, quamquam ibi labos grandis capitur, Plaut.: c'en est fait, je me voue à la sagesse, quelque laborieuse que soit la tâche qu'elle impose. b - souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre.    - Lucinae labores, Virg.: les douleurs de l'enfantement.    - maximus earum (apium) labor est initio veris, Col.: pour elles (les abeilles) la période la plus critique se situe au début du printemps. c - inquiétude, malaise, maladie, défaillance; éclipse.    - sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt,Vitr. 8: les sources sulfureuses guérissent les maladies nerveuses.    - mox et frumentis labor additus, Virg.: bientôt la maladie frappa aussi les blés.    - labores lunae, solis: éclipses de la lune, du soleil. d - résultat d'un travail, ouvrage, oeuvre.    - boum labores diluere, Virg.: inonder le travail des boeufs (inonder les champs où les boeufs ont travaillé).    - periit labor irritus anni, Virg.: le travail de l'année est annéanti.    - pocula, veterum labor, V.-Fl.: coupes, oeuvre d'artistes anciens.
    * * *
    I.
        Labor, priore prod. laberis, pen. corr. lapsus sum, labi. Cic. Cheoir et tomber petit à petit.
    \
        Labi, Glisser, Griller, Couler.
    \
        Anguis labitur, pisces in aqua, muraena, et quicquid motu lubrico est, labitur. Glisse ou eschappe en glissant et se coulant.
    \
        Pennis labi. Virgil. Voler, ou Descendre en volant.
    \
        Occulte labitur aetas. Ouid. S'en va, Se passe, S'escoule.
    \
        Lachrymae labuntur. Ouid. Tombent.
    \
        Labi. Cic. Tomber en povreté.
    \
        Labi. Cic. Faillir, Errer.
    \
        Labebar longius, nisi me retinuissem. Cic. Je sortoye fort hors de propos, si etc.
    \
        Labi in adulationem. Tacit. Tomber en flaterie, Devenir flateur.
    \
        Labi imprudentia. Cic. Faillir par imprudence.
    \
        Labi mente. Celsus. Perdre l'entendement.
    II.
        Labor, priore correpta, laboris, ma. g. Labeur, Peine et travail, soit de corps ou d'esprit.
    \
        Sine labore. Cic. Sans peine et travail.
    \
        Lunae labores. Virgil. Eclipse de lune.
    \
        Solis labores. Virgil. Eclipse de soleil.
    \
        Effusus labor omnis. Virgil. Toute la peine a esté perdue.
    \
        Nullo labore aliquid facere. Cic. Sans peine.
    \
        Imponere laborem. Cic. Bailler peine, Imposer et encharger.
    \
        Iniungere laborem alicui. Quintil. Enjoindre.
    \
        Labori esse alicui. Cic. Luy bailler peine, ennuy et fascherie.
    \
        Esse in labore. Plin. Estre à la besongne, Labourer, Travailler, Besongner.
    \
        Suscipere laborem. Cic. Prendre peine.
    \
        Labor, apud poetas frequenter pro periculo, calamitate, vel alio quouis incommodo. Virg. Ennuy, Peine, Povreté, Adversité, Peril, Danger, Mal, Disette.
    \
        Primos Lucinae experta labores. Virgil. Estant au travail de son premier enfant.

    Dictionarium latinogallicum > labor

  • 5 saliens

    saliens, entis part. prés. de salio, salire; qui saute, qui jaillit.    - mica saliens, Hor.: grain de sel qui pétille (dans le feu).    - saliens rivus: eau courante.    - salientes (s.-ent. fontes): les jets d'eau.
    * * *
    saliens, entis part. prés. de salio, salire; qui saute, qui jaillit.    - mica saliens, Hor.: grain de sel qui pétille (dans le feu).    - saliens rivus: eau courante.    - salientes (s.-ent. fontes): les jets d'eau.
    * * *
        Saliens, Participium. Saillant, Saultant, Bondissant: vt Grandine saliente graues ceciderunt nimbi. Ouid.

    Dictionarium latinogallicum > saliens

  • 6 corrumpo

    corrumpo, ĕre, rūpi, ruptum [cum + rumpo] - tr. -    - inf. passif corrumpier Lucr. 6, 18 II orth. conr- N.-Tir. 46, 63 II corumptum Lucr. 6, 1135 [mss]. [st1]1 [-] détruire, anéantir.    - corrumpere frumentum flamine atque incendio, Caes. BG. 7, 55, 8: détruire le blé par l'eau et par le feu.    - cf. Caes. BG. 7, 64, 3 ; BC. 2, 10, 6 ; Sall. J. 55, 8 ; 76, 6 ; Liv. 22. 11, 5 ; 25, 11.    - res familiares corruperant, Sall. J. 64, 6: ils avaient réduit à néant leur fortune.    - corrumpere magnas opportunitates, Sall. C. 43, 3: réduire à néant de belles occasions.    - libertas corrumpebatur, Tac. An. 1, 75: la liberté disparaissait [st1]2 [-] fig. gâter, détériorer [physiquement ou moralement].    - aqua corrumpitur, Cic. Nat. 2, 20: l'eau se corrompt.    - pabulum et aquarum fontis corrumpere, Sall. J. 55, 8: il empoisonnait le fourrage et les sources.    - sanguis corruptus, Cic. Tusc. 4, 23: sang gâté.    - corrumpere oculos, Plaut. Merc. 501: gâter ses yeux [en pleurant].    - corrumpere litteras publicas, Cic. Verr. 1, 60; tabulas, Arch. 8: falsifier des registres officiels.    - corrumpere nomen alicujus, Sall. J. 18, 10: altérer le nom de qqn dans la prononciation.    - corrumpitur oratio, Quint. 8, 3, 58: le style se gâte.    - os in peregrinum sonum corruptum, Quint. 1, 1, 13: prononciation qui s'altère en prenant des sons étrangers.    - magnas opportunitates corrumpere, Sall. C. 43, 3: perdre de belles occasions. [st1]3 [-] corrompre, pervertir, dépraver, séduire, suborner, gagner (qqn).    - corrumpere mores civitatis, Cic. Leg. 3, 32, corrompre les moeurs d'une cité.    - Hannibalem ipsum Capua corrrupit, Cic. Agr. 1, 20: Capoue a gâté Hannibal lui-même.    - non se luxu neque inertiae corrumpendum dedit, Sall. J. 6: il ne se laissa pas corrompre par le luxe et la mollesse.    - homo corruptus, Cic. Cat. 2, 7: homme corrompu, débauché.    - milites soluto imperio licencia atque lascivia corruperat, Sall. J. 39, 5: le commandement s'étant relâché, l'armée avait été corrompue par la licence et le désordre.    - mulierem corrumpere: corrompre, séduire une femme. --- Ter. Haut. 231; Tac. An. 4, 7 ; Suet. Caes. 50, etc.    - nec me laudandis majoribus meis corrupisti, Cic. Fin. 1, 33: et tu ne m'as pas amadoué en louant mes ancêtres.    - corrumpere aliquem pecuniā, Cic. Off. 2, 53, corrompre qqn à prix d'argent.    - judicium corruptum, Cic. Clu. 4: jugement acheté. --- cf. 63 ; 64 ; 73, etc. ; Mil. 46.    - ad sententias judicum corrumpendas, Cic. Clu. 125, pour acheter la sentence des juges.
    * * *
    corrumpo, ĕre, rūpi, ruptum [cum + rumpo] - tr. -    - inf. passif corrumpier Lucr. 6, 18 II orth. conr- N.-Tir. 46, 63 II corumptum Lucr. 6, 1135 [mss]. [st1]1 [-] détruire, anéantir.    - corrumpere frumentum flamine atque incendio, Caes. BG. 7, 55, 8: détruire le blé par l'eau et par le feu.    - cf. Caes. BG. 7, 64, 3 ; BC. 2, 10, 6 ; Sall. J. 55, 8 ; 76, 6 ; Liv. 22. 11, 5 ; 25, 11.    - res familiares corruperant, Sall. J. 64, 6: ils avaient réduit à néant leur fortune.    - corrumpere magnas opportunitates, Sall. C. 43, 3: réduire à néant de belles occasions.    - libertas corrumpebatur, Tac. An. 1, 75: la liberté disparaissait [st1]2 [-] fig. gâter, détériorer [physiquement ou moralement].    - aqua corrumpitur, Cic. Nat. 2, 20: l'eau se corrompt.    - pabulum et aquarum fontis corrumpere, Sall. J. 55, 8: il empoisonnait le fourrage et les sources.    - sanguis corruptus, Cic. Tusc. 4, 23: sang gâté.    - corrumpere oculos, Plaut. Merc. 501: gâter ses yeux [en pleurant].    - corrumpere litteras publicas, Cic. Verr. 1, 60; tabulas, Arch. 8: falsifier des registres officiels.    - corrumpere nomen alicujus, Sall. J. 18, 10: altérer le nom de qqn dans la prononciation.    - corrumpitur oratio, Quint. 8, 3, 58: le style se gâte.    - os in peregrinum sonum corruptum, Quint. 1, 1, 13: prononciation qui s'altère en prenant des sons étrangers.    - magnas opportunitates corrumpere, Sall. C. 43, 3: perdre de belles occasions. [st1]3 [-] corrompre, pervertir, dépraver, séduire, suborner, gagner (qqn).    - corrumpere mores civitatis, Cic. Leg. 3, 32, corrompre les moeurs d'une cité.    - Hannibalem ipsum Capua corrrupit, Cic. Agr. 1, 20: Capoue a gâté Hannibal lui-même.    - non se luxu neque inertiae corrumpendum dedit, Sall. J. 6: il ne se laissa pas corrompre par le luxe et la mollesse.    - homo corruptus, Cic. Cat. 2, 7: homme corrompu, débauché.    - milites soluto imperio licencia atque lascivia corruperat, Sall. J. 39, 5: le commandement s'étant relâché, l'armée avait été corrompue par la licence et le désordre.    - mulierem corrumpere: corrompre, séduire une femme. --- Ter. Haut. 231; Tac. An. 4, 7 ; Suet. Caes. 50, etc.    - nec me laudandis majoribus meis corrupisti, Cic. Fin. 1, 33: et tu ne m'as pas amadoué en louant mes ancêtres.    - corrumpere aliquem pecuniā, Cic. Off. 2, 53, corrompre qqn à prix d'argent.    - judicium corruptum, Cic. Clu. 4: jugement acheté. --- cf. 63 ; 64 ; 73, etc. ; Mil. 46.    - ad sententias judicum corrumpendas, Cic. Clu. 125, pour acheter la sentence des juges.
    * * *
        Corrumpo, corrumpis, corrupi, pen. prod. corruptum, corrumpere, Vitiare: tam ad animum, quam ad corpus refertur. Plin. Corrompre, Gaster.
    \
        Corrumpere aliquem ex optimo. Plaut. D'un bon fils faire un mauvais garson.
    \
        Fontes. Sallust. Gaster, Infecter, Empoisonner.
    \
        Otia corrumpunt corpus. Ouid. Gastent.
    \
        Corrumpere igni. Sallust. Gaster par feu et destruire.
    \
        Literas corrumpere. Cic. Faulser, Falsifier.
    \
        Opportunitates corrumpere. Sallust. Perdre les occasions et opportunitez, ou commoditez.
    \
        Pisces corrumpuntur. Terent. Se gastent.
    \
        Rem familiarem corrumpere. Sallust. Despendre et gaster ses biens.

    Dictionarium latinogallicum > corrumpo

  • 7 muscosus

    muscōsus, a, um moussu, couvert de mousse.
    * * *
    muscōsus, a, um moussu, couvert de mousse.
    * * *
        Muscosus, pen. prod. Adiectiuum: vt Muscosi fontes. Virgil. Pleines de mousse.

    Dictionarium latinogallicum > muscosus

  • 8 siccatus

    siccātus, a, um part. passé de sicco.
    * * *
    siccātus, a, um part. passé de sicco.
    * * *
        Siccatus, pen. prod. Participium: vt Fontes siccati. Ouid. Seichez, ou Tariz, ou Ariz.

    Dictionarium latinogallicum > siccatus

  • 9 surgo

    surgo, ĕre, rexi, rectum [sub + rego] - tr. et intr. - - tr. - [st1]1 [-] mettre debout, dresser, lever, élever.    - caput surgere, Sen.: lever la tête. - intr. - [st1]2 [-] se lever, s'élever, se dresser, surgir.    - surgere e mensa, Ter.: se lever de table.    - surgit sol, Hor.: le soleil se lève.    - surgedum, Plaut.: lève-toi donc.    - cum surgit, surges; donec sedet illa, sedebis, Ov.: quand elle se lève, lève-toi; tant qu'elle est assise, reste assis.    - de accusatoris subsellio surgit, Cic.: il se lève du banc de l'accusateur.    - secundā vigiliā surgit, Curt. 5: il lève le camp à la seconde veille. [st1]3 [-] lever, grandir, croître.    - surgere in altitudinem, Col.: grandir, pousser (en parl. des plantes).    - Ascanium surgentem et spes heredis Iuli respice, Virg. En. 4: pense à Ascagne qui grandit, et aux espoirs de Iule, ton héritier. [st1]4 [-] se produire (en parl. des pers. et des choses), venir, naître, paraître, commencer.    - surgit animo sententia, Virg.: une pensée vient à l'esprit.    - surgit nox, Ov.: la nuit vient.    - in Teucros surgere ab Arpis, Virg. En. 10, 28: venir d'Arpi pour combattre les Troyens.
    * * *
    surgo, ĕre, rexi, rectum [sub + rego] - tr. et intr. - - tr. - [st1]1 [-] mettre debout, dresser, lever, élever.    - caput surgere, Sen.: lever la tête. - intr. - [st1]2 [-] se lever, s'élever, se dresser, surgir.    - surgere e mensa, Ter.: se lever de table.    - surgit sol, Hor.: le soleil se lève.    - surgedum, Plaut.: lève-toi donc.    - cum surgit, surges; donec sedet illa, sedebis, Ov.: quand elle se lève, lève-toi; tant qu'elle est assise, reste assis.    - de accusatoris subsellio surgit, Cic.: il se lève du banc de l'accusateur.    - secundā vigiliā surgit, Curt. 5: il lève le camp à la seconde veille. [st1]3 [-] lever, grandir, croître.    - surgere in altitudinem, Col.: grandir, pousser (en parl. des plantes).    - Ascanium surgentem et spes heredis Iuli respice, Virg. En. 4: pense à Ascagne qui grandit, et aux espoirs de Iule, ton héritier. [st1]4 [-] se produire (en parl. des pers. et des choses), venir, naître, paraître, commencer.    - surgit animo sententia, Virg.: une pensée vient à l'esprit.    - surgit nox, Ov.: la nuit vient.    - in Teucros surgere ab Arpis, Virg. En. 10, 28: venir d'Arpi pour combattre les Troyens.
    * * *
        Surgo, surgis, surrexi, surrectum, surgere, Neutrum verbum. Terent. Se lever, Se sourdre.
    \
        Surgere cubitu. Cato. Se lever du lict, Se descoucher.
    \
        Ad aliquem surgere. Ouid. Se lever et dresser vers aucun pour parler à luy.
    \
        Surgere ad respondendum. Cic. Pour respondre.
    \
        In somnos surgere. Valer. Flac. Se lever pour aller dormir.
    \
        AEdificia surgere dicuntur. Plin. iunior. Virg. Quand on les monte et les esleve on petit à petit en bastissant.
    \
        AEquora surgunt. Virgil. La mer s'enfle.
    \
        Astra ignea surgunt. Virgil. Commencent à apparoir.
    \
        Ceruus surgens in cornua. Virgil. Qui se dresse et commence à apparoir par les cornes.
    \
        Dies furgens in medium. Lucan. Midi.
    \
        Fontes surgentes. Quintil. Sourdants.
    \
        Herbae surgunt. Colum. Quand elles croissent.
    \
        Homo surgere dicitur. Virgil. Quand il croist.
    \
        Messis surgit. Virgil. Le bled croist et s'avance.
    \
        Opus surgit. Propert. Croist.
    \
        Partes surgentes. Tacit. Partialitez qui commencent.
    \
        Pilus surgit. Sueton. Le poil croist.
    \
        Sententia surgit animo. Virgil. La fantasie et opinion monte en la teste.
    \
        Venti surgere dicuntur. Virgil. Quand ils commencent à venter.
    \
        Surgitur, pen. cor. Impersonale. Iuuen. On se leve.
    \
        Mane surgendum cras. Horat. Il se fault lever, etc.

    Dictionarium latinogallicum > surgo

  • 10 torridus

    torrĭdus, a, um [st2]1 [-] desséché, sec, aride, tari. [st2]2 [-] sec, maigre, étique, décharné. [st2]3 [-] brûlé (par le froid), hâlé. [st2]4 [-] brûlé, grillé, rôti. [st2]5 [-] brûlant, qui brûle, torride.
    * * *
    torrĭdus, a, um [st2]1 [-] desséché, sec, aride, tari. [st2]2 [-] sec, maigre, étique, décharné. [st2]3 [-] brûlé (par le froid), hâlé. [st2]4 [-] brûlé, grillé, rôti. [st2]5 [-] brûlant, qui brûle, torride.
    * * *
        Torridus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Ari, Qui a perdu son humeur naturel, Sec.
    \
        Torrida frigore pecora. Liu. Haviz de froid.
    \
        Fontes torridi. Liu. Fontaines seiches et taries.

    Dictionarium latinogallicum > torridus

  • 11 coldre

    nome masculino
    fontes f. pl.

    Dicionário Português-Francês > coldre

  • 12 energético

    e.ner.gé.ti.co
    [enerʒ‘ɛtiku] adj+sm énergétique.
    * * *
    adjectivo
    énergétique
    fontes energéticas
    ressources énergétiques
    necessidades energéticas
    besoins énergétiques

    Dicionário Português-Francês > energético

  • 13 recursos

    nome masculino plural
    1 ( meios) ressources f.
    recursos humanos
    ressources humaines
    2 ( fontes de riqueza) ressources f.
    recursos naturais
    ressources naturelles
    3 (financeiros) ressources f.; moyens

    Dicionário Português-Francês > recursos

  • 14 аппарат для очистки отливок

    n
    mech.eng. (напр. пескоструйный) machine à nettoyer des fontes

    Dictionnaire russe-français universel > аппарат для очистки отливок

  • 15 барабан для очистки чугунных отливок

    Dictionnaire russe-français universel > барабан для очистки чугунных отливок

  • 16 литые изделия

    см. литьё 2)
    * * *
    adj
    2) construct. fontes

    Dictionnaire russe-français universel > литые изделия

  • 17 оказывать отбеливающее влияние на чугун

    Dictionnaire russe-français universel > оказывать отбеливающее влияние на чугун

  • 18 отбеливать чугун

    v
    metal. blanchir les fontes, mazer la fonte

    Dictionnaire russe-français universel > отбеливать чугун

  • 19 очистной барабан

    Dictionnaire russe-français universel > очистной барабан

  • 20 химическое тепло чугунов

    Dictionnaire russe-français universel > химическое тепло чугунов

См. также в других словарях:

  • Fontes — bezeichnet lateinisch Quellen, auch in der Geschichtswissenschaft, siehe Quelle (Geschichtswissenschaft) Gemeinden in Portugal: Fontes (Abrantes) Fontes (Santa Marta de Penaguião) Fontes ist auch der Familienname folgender Personen: Amando Fontes …   Deutsch Wikipedia

  • Fontès — Saltar a navegación, búsqueda No debe confundirse con Fontes. Fontès …   Wikipedia Español

  • Fontes — (lat., Mehrzahl von Fons), Quellen, Heilquellen; F. Mattiăci, F. Tamarĭci etc., s. Mattiaci Fontes, Tamarici Fontes etc …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Fontès — is a commune in the Hérault department in southern France.ee also*Communes of the Hérault departmentReferences Based on the article in the French Wikipedia …   Wikipedia

  • Fontes — FONTES, ium, Springbrunnen, des Pallas und der Styx Kinder. Hygin. Præf. p. 11. Sie wurden auf ihre Art, und sonderlich die warmen Quellen, als Gottheiten verehret. Senec. epist. 41. Daher war es ein Verbrechen, sie trübe zu machen. Tac. Ann. IV …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • Fontes —    • Fontes,          источники. Все текущие воды и, следовательно, также источники у римлян считались священными. Им приносились в жертвы цветы, вино, масло, пироги, овцы и козлики. Fons или Fontus, бог источников, сын Яна и ключевой нимфы… …   Реальный словарь классических древностей

  • FONTES — pagus Insubriae, apud Aronam, nunc Fontanetum, a multis fontibus. Hîc plures exstant inscriptiones antiquae marm …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Fontès — 43° 32′ 27″ N 3° 22′ 48″ E / 43.5408333333, 3.38 …   Wikipédia en Français

  • Fontes — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Fontes peut désigner : au Portugal : Fontes, paroisse civile de la municipalité d Abrantes, située dans le district de Santarém et la région… …   Wikipédia en Français

  • Fontes — The surname Fontes can refer to:*Azdrubal Fontes Bayardo, a Uruguayan racecar driver *Wayne Fontes, former head coach of the Detroit Lions NFL team …   Wikipedia

  • Fontes De Caractères Unicode Libres — Quelques projets existent pour fournir des fontes de caractères Unicode libres, c est à dire des fontes Unicode qui sont des logiciels libres et qui sont dessinées pour contenir les glyphes de tous les caractères Unicode. Cependant de nombreux… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»