Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

fl...+ev...+sec

  • 101 areo

    ārĕo, ēre, ārŭi - intr. - être sec, être fané, être desséché, être altéré.
    * * *
    ārĕo, ēre, ārŭi - intr. - être sec, être fané, être desséché, être altéré.
    * * *
        Areo, ares, arui, arere. Estre fort sec, Estre ari, ou tari.
    \
        Plaga arens. Senec. Pais fort chauld.

    Dictionarium latinogallicum > areo

  • 102 exareo

        Exareo, exares, penul. prod. siue Exaresco, exarescis, exarescere. Estre sec, ou Devenir sec, Se seicher.
    \
        Exaruit diuturna miseria filius. Cic. Estre devenu tout sec.
    \
        Exaruerunt amnes. Cic. Sont tariz.
    \
        Exaruit vetustate opinio. Cic. Elle n'est plus en bruit.
    \
        Exaruerunt orationes Galbae. Cic. Elles ne sont plus en bruit.
    \
        Vetus vrbanitas exaruit. Cic. Est defaillie et passee.

    Dictionarium latinogallicum > exareo

  • 103 exuctus

    exsuctus (exuctus), a, um part. passé de exsugo. [st2]1 [-] sucé. [st2]2 [-] sec, desséché.
    * * *
    exsuctus (exuctus), a, um part. passé de exsugo. [st2]1 [-] sucé. [st2]2 [-] sec, desséché.
    * * *
        Exuctus, Participium. Columel. Sucé.
    \
        Exuctus. Gellius. Sans suc, Sans humeur, Sec, Tresalé.

    Dictionarium latinogallicum > exuctus

  • 104 peraridus

    peraridus, a, um très sec, très aride.
    * * *
    peraridus, a, um très sec, très aride.
    * * *
        Peraridus, pen. corr. Adiectiuum. Columel. Totalement sec.

    Dictionarium latinogallicum > peraridus

  • 105 siccaneus

    siccaneus (siccanus), a, um sec.
    * * *
    siccaneus (siccanus), a, um sec.
    * * *
        Siccaneus, Aliud adiectiuum: cui contrarium est Irriguum et Humidum. Colum. Sec de nature, Contraire à humide.

    Dictionarium latinogallicum > siccaneus

  • 106 siccesco

    siccesco, ĕre - intr. - devenir sec, se dessécher.
    * * *
    siccesco, ĕre - intr. - devenir sec, se dessécher.
    * * *
        Siccesco, siccescis, siccescere. Plin. Se seicher, Devenir sec.

    Dictionarium latinogallicum > siccesco

  • 107 enxuto

    en.xu.to
    [ẽʃ‘utu] adj sec, essuyé.
    * * *
    enxuto, ta
    [ẽ`ʃutu, ta]
    Adjetivo sec(sèche)
    * * *
    adjectivo
    sec

    Dicionário Português-Francês > enxuto

  • 108 литьё по-сухому

    n
    1) eng. coulage en moules secs, coulage à sec
    2) metal. coulée à sec, moulage à sec

    Dictionnaire russe-français universel > литьё по-сухому

  • 109 пересохнуть

    1) ( сделаться сухим) se dessécher [de-], devenir vi (ê.) sec (f sèche)

    по́чва пересо́хла — le sol est desséché

    у него́ гу́бы пересо́хли — il a les lèvres desséchées

    у меня́ пересо́хло во рту — j'ai la bouche sèche

    2) ( об источнике) se dessécher [de-]; tarir vi ( иссякнуть)

    ре́чка пересо́хла — la rivière est à sec

    * * *
    v
    gener. être à sec (о реке, о колодце)

    Dictionnaire russe-français universel > пересохнуть

  • 110 сухая заточка

    adj
    1) eng. meulage sec
    2) mech.eng. affûtage sec, meulage à sec

    Dictionnaire russe-français universel > сухая заточка

  • 111 сухо

    1) нареч. (безучастно, холодно) sèchement; froidement

    су́хо возрази́ть — objecter vi sèchement

    су́хо встре́тить — accueillir vt froidement

    2) предик. безл. il fait sec

    на у́лице су́хо — il fait sec

    у меня́ в го́рле су́хо — j'ai la gorge sèche

    * * *
    adv
    gener. sèchement, sec, sèche

    Dictionnaire russe-français universel > сухо

  • 112 сухой вес

    adj
    1) eng. poids sec, poids à vide à sec
    2) construct. poids à sec

    Dictionnaire russe-français universel > сухой вес

  • 113 сухой воздухоохладитель

    adj
    eng. frigorifère sec, frigorifère sec à tuyaux, refroidisseur d'air du type sec

    Dictionnaire russe-français universel > сухой воздухоохладитель

  • 114 сухой остаток

    adj
    2) chem. extrait sec
    3) construct. résidu sec

    Dictionnaire russe-français universel > сухой остаток

  • 115 ACANA

    âcana > âcan.
    *\ACANA v.i., être échoué, être étendu à terre.
    " in zan oc huetztoc in zan oc âcantoc ", pendant qu'il est encore tombé à terre, pendant qu'il est encore étendu à terre. Est dit d'un homme qui vient de mourir. Sah3,41.
    *\ACANA v.réfl., échouer, se mettre à sec, en parlant d'un navire (S).
    Esp., encallar el nauio, o barca (M).
    " huel momâcuâuhtiliah inic huel onquîza, ommâcana âtênco ", ils tirent fort sur leurs bras pour pouvoir (s'en) sortir, pour s'échouer sur le rivage.
    Est dit de rameurs quand le vent du nord se lève. Sah7,14.
    *\ACANA v.t. tla-., mettre à sec, tirer une chose hors de l'eau (S).
    " nicâcana in âcalli ", je mets le bateau hors de l'eau. Au sens propre âcana se dit d'un bateau qu'on échoue. Launey II 286.
    " in oncân câcanacoh îmâcal ", l'endroit où ils mirent à sec leurs bateaux. Launey II 268 = Sah10,190.
    Note: ne pas confondre avec ahcana, vanner, nettoyer le grain (S).
    Note: d'après SIS 1952,312 -c- serait euphonique, il pourrait aussi être la marque du locatif â-c sur â-tl.
    SIS 1950,292 signale mâcana, (Brot) auflaufen, auf dem Strand kommen. Peut-être faut-il interpréter mahcâna, réfl. à sens passif pour 'lever', en parlant de la pâte. Cf. ahcâna.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACANA

  • 116 HUAHUAZTIC

    huahuaztic:
    Très sec.
    Est dit de la plante tlacopopotl.
    Cod Flor XI 202r = ECN11,100 = Acad Hist MS 229v = Sah11,220.
    " huahuaztic, huahuazpil ", il est très sec, petit et sec - it is thin, dried.
    Est dit de l'arbre tlaôlcapolcuahuitl. Sah11,122.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAHUAZTIC

  • 117 cookie

    cookie [ˈkʊkɪ]
    1. noun
    that's the way the cookie crumbles! (inf) c'est la vie !
       b. ( = person) (inf) type (inf) m ; (US = girl) (inf) jolie fille f
       c. (Computing) cookie m
    * * *
    ['kʊkɪ]
    1) gâteau m sec, biscuit m (sec)
    2) Computing mouchard m, cookie m

    English-French dictionary > cookie

  • 118 twitch

    twitch [twɪt∫]
    1. noun
    ( = nervous movement) tic m
    [person, animal, hands] avoir un mouvement convulsif ; [mouth, cheek, eyebrow, muscle] se contracter (convulsivement)
    * * *
    [twɪtʃ] 1.
    1) ( tic) tic m
    2) ( spasm) soubresaut m
    3) ( jerk)
    2.
    transitive verb tirer sur [quelque chose] d'un coup sec [fabric, curtain]
    3.
    1) ( quiver) [person, animal] trembloter; [mouth] trembler; [eye] cligner nerveusement; [limb, muscle] tressauter; [fishing line] vibrer
    2) ( tug)

    to twitch at[person] tirer d'un coup sec sur [curtain]

    English-French dictionary > twitch

  • 119 craquer

    vi., produire // faire craquer un bruit sec ; se déchirer en faisant un bruit sec ; se casser, se déchirer: KRAKÂ (Albanais.001, Annecy, Arvillard, Montagny-Bozel, Thônes, Villards-Thônes) ; krossi gv.3 (001, Chambéry.025), korsi (Arvillard.228), C.1. - E.: Allumette, Croquer, Enrager.
    A1) craquer (ep. des meubles en bois la nuit): frèznâ < frémir> vi. (001). - E.: Crisser.
    A2) craquer (moralement, ep. de qq.): krakâ vi. (001).
    A3) être ébranlé, ne pas réussir: flyanshî vi. (001).
    A4) craquer, se casser, se rompre: kourêtre vi. (Saxel.002) ; s'kassâ vp. (001) ; pètâ < péter> (228).
    A5) craquer, faire un bruit sec, produire un craquement ; craquer (sous les dents): kourêtre vi. (002), krossi (001,025). - E.: Crotte, Manger.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) krossai (001). - Ind. imp.: (il) krossive (001) / korsive (228). - Ind. fut.: (il) krossêtrà (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > craquer

  • 120 foin

    nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison: fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel, Table, Thoiry 225), FIN (001a, 003a, Aime, Aix, Arvillard 228, Beaufort, Chainaz-Frasses, Chambéry, Conflans, Côte-Aime, Gruffy 014, Montendry, Montricher 015, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, St-Germain- Talloires, Thônes 004, Trévignin, Villards-Thônes 028), fin, pl. fîn (St-Martin-Porte 203), fi-n (Lanslevillard) ; forazho < fourrage> (001 PPA.), forazo (215), fourâzho (002B), R.5. - E.: Couche, Épais, Faner, Mélange, Ouverture, Poignée.
    A1) foin des prairies artificielles (trèfle, sainfoin, luzerne): forazho < fourrage> nm. (001), fourâzho (le plus souvent) (002), forazo (021), R.5.
    B) le foin sur le pré: Andain, Défaut, Tas.
    B1) n., rouleau (Albanais, Cordon) // cordon (Saxel) foin de foin à demi séché et rassemblé le soir avec le râteau pour le protéger de la rosée de la nuit ou pour le mettre en tas: boudin nm. (002), bodin (001), R.2a Boudin ; r(y)wèla < rouelle> nf. (001 | 215), rwèlâ (083b), ruîre (Albiez 151) || rwé (083a), R.4 afr. roele => Rouler ; tyeûla nf. (021), R.2b. - E.: Râteler.
    B2) foin /// regain foin rassemblé au milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ: rwè nm. (002, 081), R.4.
    B3) brins // bûches foin de foin qui reste sur le pré et qu'il faudra râteler: amasseure nfpl. (083).
    B4) v., mettre le foin en foin rouleau // cordon: anboudin-nâ vt. (002), R.2 ; an- (083) / ê-(001) / inrwèlâ (151) || ptâ ê rwèle < mettre en rouelles> (001), R.4 ; êtyeûlâ / intyeûlâ (021), R.2b.
    B5) râteler et rassembler le foin et surtout le regain, à demi-séché, vers le milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ (avant de le mettre en cordon le soir pour le protéger de la rosée ; on fait cette opération surtout quand le foin est trop clairsemé): mètre an rwè vt., anrwèlâ (002, 081), mtâ an rwè (081), R.4.
    B6) étendre // écarter foin (le foin pour le faire sécher), défaire les andains: ébrushî (lôz andin) vt. (001), épanshî (083) ; dézandêhî vt. (081), dézandèlâ vi. (021), dézand(è)nâ (001b, 002 | 001a). - E.: Pirouette.
    B7) tourner // retourner foin (le foin pour le faire sécher): tornâ (001) ; vrî (001, 083) ; rèbrahhâ (187), R. Brasser.
    B8) faire sécher (le foin): fâre sèshî vt. (083), fére ruti (001).
    B9) entasser // mettre en tas foin du foin (du regain), qui n'est pas complètement sec, sur un pré, provisoirement pour le protéger de la pluie ou pendant la nuit pour le protéger de la rosée): anmashnâ vt. (002, 081), R.3a => Tas (mata) ; akshî (Cessens, Massingy), akushnâ (Épagny), êkoshnâ vi., ptâ ê // fotre ê // fére lô foin kshon < mettre en cuchon> (001), R.2c => Tas (kshon) ; ê- / inkastenâ vt. (021), anshâtelâ (081), R.2d => Tas (kaston) ; anvalamounâ (083, 215), R.2e => Tas (valamon).
    B10) défaire les tas provisoire de foin dans un pré et étendre le foin au soleil pour finir de le sécher: démashnâ vt. (002, 081, Habère-Poche), R.3a ; dékoshnâ vi., défére lô kshon (001), R.2c ; dékastenâ (021), R.2d ; dévalamounâ (083, 215), R.2e.
    B11) travailler le même foin sans arrêt pour rien (se dit quand il fait mauvais temps): torstenâ vt. (215), R.3b.
    C) le transport du foin à dos d'homme ou en luge: Drap, Filet.
    C1) n., botte // paquet // fagot // trousse // grosse balle // ballot foin de foin (pesant entre 70 et 120 kg. à Bessans): trosséy nm. (004) || trossa nf. (Chamonix, RPB 173), R. Trousse ; korda nf., pl. kordès (Bessans 128, TRA), R. Corde ; barilyon nm. (Albanne, Montvalezan, Pezée, St-Martin-Belleville 301) ; fé < fagot> nm. (081) ; yâze < voyage> nm. (215). C1a) paquet de foin lié par un tran-nô (corde plus courte que la plètshè): portshaô nm. (081).
    C2) outil // instrument foin pour contenir la trousse de foin et qui est composé de deux grosses barres de bois (lo barons), d'une cordelette et de deux grosses cordes: paire de trousse nf. (128). C2a) grosse barre de bois longue d'environ 1,50 m. (elle est percée de neuf à dix trous espacés d'environ 10 cm. et porte des encoches à chaque extrémité ; il y en a deux par trousse): baron nm., pl. barons (128). C2b) réseau // filet foin de segments parallèles et égaux, formé par une cordelette unique passant, dans un mouvement de va-et-vient, par les trous des deux grosses barres de bois distantes d'environ deux mètres à deux mètres cinquante: (lé) tèyléss < les toiles> nfpl. (128). C2c) grosse corde longue d'environ 4,50 m., qui passe dans les encoches situées à l'extrémité des grosses barres de bois et qui sert à lier la trousse vide ou pleine (il y en a deux par trousse): (lé) karos nf. (au pl. ici) (128).
    C3) longue corde munie de navettes en bois pour lier les fagots de foin: plètshè nf. (081). C3a) navette en bois pour lier les fagots de foin (ou autre) avec une corde, petite pièce de bois de 12 à 15 cm. de long, pointue à une extrémité et arrondie à l'autre, percée de deux trous et qui sert à attacher une charge: kârklyon nm. (081) ; prolye nf. (002), trolye (028, Tignes), trolyi (203), troulye (301). C3b) corde plus courte que la plètshè et qui sert à lier un portshaô: tran-nô nm. (081).
    C4) ensemble de deux cordes parallèles reliées à une barre de bois et servant à transporte le foin à dos d'homme: kourda nf. (215). C4a) barre de bois qui relie les deux cordes parallèles: rywalè nm. (215).
    C5) chacun des deux arcs en bois qui sont employés avec le filet à foin: garo < barillon> (004).
    C6) v., rentrer le foin: rintrâ l'forazho vi. (001), portâ (083).
    C7) descendre le foin de la montagne en hiver sur des luges (traîneaux): foiner vi. (Sixt), fenater (Chamonix).
    C8) expr, (pour descendre le foin des alpages dans les terrains trop pentus ou dans un couloir de neige bien damée par fagots de foin simplement ficelé avec des cordes) sans luge: à ku nu < à cul nu> (010, Sixt 130), foinage à cul nu (130).
    D) le transport du foin par char: Peigner, Presse, râtelures, Treuil.
    D1) n., couche de foin formée de fourchées disposées suivant un certain ordre dans une charretée: lèva < levée> nf. (002), keusha (001).
    D2) v., ranger // charger foin le foin sur le char par couches uniformément: égalizâ vt. (083). - E.: Serrer, Tasser.
    E) foinage, transport du foin par traîneau: Luge.
    E1) n., charge du foin sur un traîneau: ran nm. (010).
    F) le foin au fenil ou à la grange: Foutre, Pic, Suer.
    F1) n., gros tas de foin dans la grange ou le fenil: maré nm. (021), mâré (002), R.2f => Tas ; mata nf. (001) || maton nm. (225), R.3a ; téshon (081, 083), téston (215), R.2g Tas (téshe).
    F2) graines et débris de foin qui s'accumulent à la longue dans le fenil ou dans la grange: pufa nf. (004) / peufa (001) || paôfè nm. (081), R. Poussière ; mârin nm. (002), R.2c ; prin nmpl. (028, 081) ; fnassa < fenasse> nf. (001).
    F3) réserve de foin dans les chalets pour parer au mauvais temps ou au chute de neige: druzhe nf. (081, Baume, Biot), R. => Dru.
    F4) entassement (action d'entasser) du foin dans la grange: antésteri nf. (215), R.2g.
    F5) v., tirer le foin au bas du tas: trére ba vt. (083).
    F6) faire tomber (le foin, la paille,...) du fenil sur le sol de la grange: fotre // ptâ // shanpâ foin ba (l'forazho, la palye,...à (001).
    G) le foin à l'écurie:
    G1) n., abat-foin (trappe, ouverture horizontale pratiquée dans le plancher de la grange (fenil) pour faire tomber le foin dans le râtelier des vaches) ; passe-foin (ouverture verticale, pratiquée dans le mur qui sépare la grange de l'étable-écurie et qui permet d'alimenter directement en foin le râtelier): dènyaô (081), dènyeu / -ò < donneur> nm. (001, St-Gervais), dènyeû (002, 020b), dènyou (020), dényeû (083, Chamonix), dényu (021, Bozel), donyeû (004, 020a, Abondance 031), donyow (004, 031), R.3c Donner, D. Donne, Donneur ; borinklyo (001, 014, Moye), borêklyo nm. (020) ; uissè (Doucy-Bauges), ussè (St-Eustache), essué (Bauges), huchet (Combe de Savoie) ; trapa < trappe> nf. (004, 015, Bozel, Massongy 142, Ste-Foy), trapon nm. dim. (004, 142) ; => Cour.
    G2) abat-foin: abatyaò (Grand-Bornand).
    G3) petite porte en bois coulissante qui ferme le passe-foin: portairon nm. (001).
    G4) petite trappe qui ferme le passe-foin: trapon nm. (001).
    G5) ration de foin, pour un repas, donnée à une ou plusieurs bête à l'étable: dènâ nf. (002b, 021, 028), dnâ (083), dènâye (002a), donâ (001 CHA.), R.3c ; rèstya nf. (Giettaz 215) ; tortsou-n < torchon> nm. (187), R.3b. - E.: Nourrir.
    G6) ration de foin distribuée aux vaches dans la crèche après les avoir abreuvées: apré-baire nm. (215).
    G7) indigestion de foin sec: êforajà nf., êforazyà (021), R.5.
    G8) débris de foin laissés par les animaux et qui tombent du râtelier par terre: brusse nfpl. (002b, Juvigny), brushe (002a, 028), R. => Branche ; palye < pailles> nfpl. (215).
    G9) reste de foin ou de paille que les vaches laissent dans la crèche: remoulyeure nfpl. (021) ; rmwé nm. (083).
    G10) petit paquet de foin qui est la ration des brebis: bordzon nm. (Bessans).
    H) v., nourrir avec du foin: aforâ vt. (228), R.5.
    H1) donner // distribuer foin du foin aux vaches dans le râtelier: vyandâ vt. (St François-Sales) ; deunâ vi. abs. (083, 215), dènâ abs. (081), R.3c ; balyî l'fan < donner le foin> (081).
    H2) se rendre malade en mangeant trop de foin fourrage sec // foin, (ep. des animaux): s'anfourazhî vp. (002), s'êforajé, s'êforazyé (021), R.5.
    H3) préparer à la grange les paquets (rations // torchons) de foin pour les animaux: aparyé vi. (026) ; tortsou-nâ (187), R.3b.
    H4) laisser du foin dans la crèche; ne pas tout manger: fâre dé rmwé vi. (083).
    I) quelques espèces de foin: Carex, Chiendent, Luzerne, Regain, Sainfoin, Trèfle.
    I1) dactyle, patte de chat: fnasse nf. (083).
    I2) graminée avec épis: fromantala nf. (083).
    I3) fléole: fléola nf. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > foin

См. также в других словарях:

  • sec — sec, sèche [ sɛk, sɛʃ ] adj. et n. m. • v. 980 « desséché »; lat. siccus, sicca I ♦ (Concret) 1 ♦ Qui n est pas ou est peu imprégné de liquide. ⇒ desséché. Feuilles sèches. Bois sec. « demandez de la pluie; nos blés sont secs comme vos tibias »… …   Encyclopédie Universelle

  • sec — sec, sèche (sèk, sè ch ) adj. 1°   Qui a peu ou qui n a pas d humidité. 2°   Qui n est plus frais. 3°   Que l on a fait sécher, que l on a rendu moins humide 4°   Qui n est pas mouillé, n est pas moite. 5°   Vin sec, vin qui n a rien de liquoreux …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sec — sec·a·lin; sec·a·lose; sec·a·mo·ne; sec; sec·a·teur; Sec·co·tine; sec·o·barbital; sec·odont; Sec·o·nal; sec·ond·ar·i·ly; sec·ond·ar·i·ness; sec·ond hand·ed·ness; sec·ond·ly; sec·ond·ness; sec·re·taire; sec·re·tar·i·al; sec·re·tar·i·at;… …   English syllables

  • sec — SEC, [s]eche. adj. Qui participe de celle des quatre premieres qualitez qui est opposée à humide. Les philosophes considerent la terre comme estant froide & seche, & le feu comme estant chaud & sec. l esté a esté fort sec. il fait un temps bien… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • sec — SEC, SEÁCĂ, seci, adj. 1. Lipsit de apă; care a secat, s a uscat. Albia seacă a unui râu. ♦ (Despre locuri) Lipsit de umezeală; p. ext. arid, neproductiv. ♢ Tuse seacă = tuse uscată, fără expectoraţie. Timbru (sau sigiliu) sec = urmă de ştampilă… …   Dicționar Român

  • Seč u Nasavrk — Seč …   Deutsch Wikipedia

  • SEC Rule 10b5-1 — is an administrative rule [http://www.sec.gov/rules/final/33 7881.htm enacted] by the United States Securities and Exchange Commission (SEC) in 2000. The SEC states that Rule 10b5 1 was enacted in order to resolve an… …   Wikipedia

  • Sec-Butyllithium — is the chemical compound with the formula CH3CHLiCH2CH3, abbreviated sec BuLi or s BuLi This organolithium reagent is used as a source of sec butyl carbanion in organic synthesis.Ovaska, T. V. s Butyllithium in Encyclopedia of Reagents for… …   Wikipedia

  • SEC — abbrSecurities and Exchange Commission see also the important agencies section Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. SEC …   Law dictionary

  • Seč — ist der Name von Seč u Nasavrk, Stadt im Okres Chrudim, Tschechien Seč u Blovic, Gemeinde im Okres Plzeň jih, Tschechien Seč u Brandýsa nad Orlicí, Gemeinde im Okres Ústí nad Orlicí Seč (Slowakei), Gemeinde im Okres Prievidza, Slowakei Seč,… …   Deutsch Wikipedia

  • SEC Rule 10b-5 — is one of the most important rules promulgated by the U.S. Securities and Exchange Commission, pursuant to its authority granted under the Securities Exchange Act of 1934. The rule prohibits any act or omission resulting in fraud or deceit in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»