-
1 поднебесье
-
2 небесный свод
-
3 небеса
firmament, skies -
4 небесный свод
firmament, the vault of heaven -
5 небесная твердь
-
6 небосвод
только ед.
firmament; the vault of heaven, dome of the sky* * ** * *firmament; the vault of heaven, dome of the sky* * *firmamentfirmaments -
7 небесная твердь
1) General subject: empyrean2) Religion: empyrean (Firmament, heavens), firmament -
8 твердь небесная
1) Religion: firmament (The vault or arch of the sky, heavens)2) Bible: firmament -
9 небосвод
1. welkin2. firmament; horizonСинонимический ряд:небо (сущ.) небеса; небесная твердь; небо; небосклон; свод небес -
10 Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
Универсальный русско-английский словарь > Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
-
11 вспомогательное оружие
Универсальный русско-английский словарь > вспомогательное оружие
-
12 небесный свод
1) General subject: concave, firmament, heaven, the cope of heaven, the overarching sky, the vault of heaven, the vault2) Naval: celestial concave, dome, sky3) Church: cope4) Poetical language: canopy, canopy of heaven, dome of heaven, heavens -
13 небосвод
1) General subject: firmament, horizon, the Arch, the broad expanse of heaven, the expanse of heaven, the roof of heaven, (the) dome of the sky, empyrean3) Makarov: heavenly dome, sphere -
14 поднебесье
General subject: firmament -
15 светлый небосвод
Makarov: lucid firmament -
16 сияющий небосвод
Makarov: lucid firmament -
17 твердь
Bible: expanse (God called the expanse "sky".), firmament -
18 В-303
В ТО ЖЕ ВРЕМЯ PrepP Invar sent adv when used after Conj «но», «но и», and, in some contexts, «и», emphasizes contrast fixed WO(some action, event etc occurs) simultaneously with another previously mentioned one, (some quality, feeling etc is present in s.o. or sth.) along with another previously mentioned one (a contrast may be implied)at the same timesimultaneously at once (when the English equivalent is placed before the first of the two connected phrases or clauses) while (only when a contrast is implied) (and) yet.«Спросите любого из ваших же мужиков, в ком из нас - в вас или во мне - он скорее признает соотечественника. Вы и говорить-то с ним не умеете». - «А вы говорите с ним и презираете его в то же время» (Тургенев 2). "Ask any of your peasants which of us - you or me — he would more readily acknowledge as a fellow-countryman. You don't even know how to talk to them." "While you talk to them and despise them at the same time" (2c).Дядя Сандро был рад... что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии... он это чутьё развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой, так сказать, самой весёлой и в то же время самой печальной звездой на небосклоне свадебных и поминальных пиршеств (Искандер 3). Uncle Sandro was happy...that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years...he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world—at once the merriest and the saddest star, as it were, in the firmament of marriage and funeral feasts (3a).Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existing nephews with him (3a).«Я и не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить» (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live" (2a). -
19 в то же время
[PrepP; Invar; sent adv; when used after Conj "но", "но и", and, in some contexts, "и", emphasizes contrast; fixed WO]=====⇒ (some action, event etc occurs) simultaneously with another previously mentioned one, (some quality, feeling etc is present in s.o. or sth.) along with another previously mentioned one (a contrast may be implied):- at once;- [when the English equivalent is placed before the first of the two connected phrases or clauses] while;- [only when a contrast is implied](and) yet.♦ "Спросите любого из ваших же мужиков, в ком из нас - в вас или во мне - он скорее признает соотечественника. Вы и говорить-то с ним не умеете". - "А вы говорите с ним и презираете его в то же время" (Тургенев 2). "Ask any of your peasants which of us - you or me - he would more readily acknowledge as a fellow-countryman. You don't even know how to talk to them." "While you talk to them and despise them at the same time" (2c).♦ Дядя Сандро был рад... что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии... он это чутьё развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой, так сказать, самой весёлой и в то же время самой печальной звездой на небосклоне свадебных и поминальных пиршеств (Искандер 3). Uncle Sandro was happy...that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years...he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world - at once the merriest and the saddest star, as it were, in the firmament of marriage and funeral feasts (3a).♦ Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existing nephews with him (За).♦ " Я и не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить" (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в то же время
-
20 небесный
celestial, heavenly; ( божественный) divineнебесный свод — firmament, the vault of heaven
- 1
- 2
См. также в других словарях:
firmament — [ firmamɑ̃ ] n. m. • XIIe; lat. relig. firmamentum, class. « appui, soutien », de firmare « rendre ferme » ♦ Littér. La voûte céleste. ⇒ ciel, empyrée. Le bleu du firmament. ● firmament nom masculin (latin ecclésiastique firmamentum, du latin… … Encyclopédie Universelle
Firmament — is the usual English translation of the Hebrew raqiya (pronounced rä·kē ·ah) meaning an extended solid surface or flat expanse, considered to be a hemisphere above the ground. [Blue Letter Bible. [http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon… … Wikipedia
firmament — FIRMAMÉNT s.n. (livr.) Boltă cerească; cer2. – Din fr. firmament, lat. firmamentum. Trimis de RACAI, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 FIRMAMÉNT s. v. cer. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime firmamént s … Dicționar Român
Firmament — • The notion that the sky was a vast solid dome seems to have been common among the ancient peoples Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Firmament Firmament … Catholic encyclopedia
Firmament — Sn Himmel, Himmelsgewölbe erw. stil. (13. Jh.), mhd. firmament Entlehnung. Entlehnt aus spl. firmamentum (eigentlich: Befestigungsmittel ), zu l. fīrmāre befestigen , zu l. fīrmus fest . Nach mittelalterlicher Vorstellung hatte jeder der sieben… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Firmament — Fir ma*ment, n. [L. firmamentum, fr. firmare to make firm: cf. F. firmament. See {Firm}, v. & a.] 1. Fixed foundation; established basis. [Obs.] [1913 Webster] Custom is the . . . firmament of the law. Jer. Taylor. [1913 Webster] 2. The region of … The Collaborative International Dictionary of English
firmament — FIRMAMENT. s. m. Le ciel où sont les estoiles fixes. Les estoiles du firmament, les astres du firmament. sous le firmament. En Poësie on dit, Les feux du firmament, pour dire, Les estoilles … Dictionnaire de l'Académie française
Firmament — Firmament, nach Luther s Uebersetzung die Veste, soviel wie das Himmelsgewölbe. Es erhielt diese Benennung nach dem irrigen Glauben der Alten, daß der sichtbare Himmel fest sei und die Erde gleich einer krystallenen Schale umgebe. Noch in neuerer … Damen Conversations Lexikon
firmament — mid 13c., from L. firmamentum firmament, lit. a support or strengthening, from firmus firm (see FIRM (Cf. firm) (adj.)), used in Vulgate to translate Gk. stereoma firm or solid structure, which translated Heb. raqia, a word used of both the vault … Etymology dictionary
Firmament — (von lateinisch firmamentum „Befestigungsmittel“), auch Himmelsgewölbe, bezeichnet: im babylonischen Weltbild (und im biblischen Weltbild, das darauf beruht) eine Trennung, die (vergleichbar einer riesigen Glasglocke) den Luftraum der Welt von… … Deutsch Wikipedia
Firmament — (v. lat.), der sichtbare Himmel, in der Vorstellung der Alten, daß solcher fest sei, s.u. Himmel … Pierer's Universal-Lexikon