-
1 joutavia höpsis
• fiddlesticks -
2 смычки
-
3 omongkosong
fiddlesticks, nonsense -
4 poveşti / basme de adormit copiii
Română-Engleză dicționar expresii > poveşti / basme de adormit copiii
-
5 Blödsinn!
Fiddlesticks! (ugs.) -
6 Quatsch!
Fiddlesticks! (ugs.) -
7 budalaštine
• fiddlesticks; old stuff; simples -
8 gluposti
• fiddlesticks; fudge; simples -
9 koješta
• fiddlesticks; mall my eye; pshaw; rats -
10 koještarije
• fiddlesticks; idle stories; muck; mush; old stuff; stuff; truck -
11 ništarije
• fiddlesticks; trumpery -
12 краставица
cucumber(дребна) gherkinкисели краставици pickled cucumbers/gherkinsкисел като краставица (as) cross as two sticksкраставици на търкалета прен. fiddlesticks, stuff and nonsenseпродавам краставици прен. show offпродавам на краставичара краставици teach o.'s grandmother to suck eggs, carry owls to Athens* * *кра̀ставица,ж., -и бот. cucumber; ( дребна) gherkin; кисели \краставицаи pickled cucumbers/gherkins; • кисел като \краставицаа (as) cross as two sticks; \краставицаи на търкалета прен. fiddlesticks, stuff and nonsense.* * *cucumber* * *1. (дребна) gherkin 2. cucumber 3. кисел като КРАСТАВИЦА (as) cross as two sticks 4. кисели краставици pickled cucumbers/gherkins 5. краставици на търкалета прен. fiddlesticks, stuff and nonsense 6. продавам краставици прен. show off 7. продавам на краставичара краставици teach o.'s grandmother to suck eggs, carry owls to Athens -
13 приказка
1. tale, storyвълшебни приказки fairy-talesнародни приказки popular/folk talesстрана на приказките fairy-land, dream-land/-worldразказвам приказки tell stories/tales (и прен.)ловджийски приказки tall stories/tales, ам. fish stories2. приказки (говорене) talkговоря големи приказки talk bigпразни приказки mere/idle talk; tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-blaтова са само приказки this is mere talk; this is an old wives' tale; all talk and no doприказки! fiddlesticks! от много приказки файда няма вж. файдасамо с хубави приказки работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnipsда си дойдем на приказка та to resume our subject, to come back where we left off, let's return to our muttonsдойдох само на приказки I came for a chatдето има една приказка as the saying goesприказките край нямат we could go on talking forever/till midnightне ми е до приказки I'm in no talking moodскъп съм на приказките be sparing of wordsсамо да се намирам на приказки for the sake of talking/of saying s.th.хорски приказки gossip* * *прѝказка,ж., -и tale, story; вълшебни \приказкаи fairy-tales; говоря големи \приказкаи talk big; да си дойдем на \приказкаата to resume our subject, to come back where we left off, let’s return to our muttons; да си кажем по една \приказкаа let’s have a chat/gossip; дето има една \приказкаа as the saying goes; дойдох само на \приказкаи I came for a chat; ловджийски \приказкаи tall stories/tales, амер. fish stories; народни \приказкаи popular/folk tales; не ми е до \приказкаи I’m in no talking mood; от много \приказкаи файда няма what’s the use of talking; празни \приказкаи mere/idle talk; rigmarole; tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-bla; smooth words and fair promises; \приказкаи ( говорене) talk; \приказкаи! fiddlesticks! \приказкаите край нямат we could go on talking forever/till midnight; разказвам \приказкаи tell stories/tales (и прен.); само да се намирам на \приказкаи for the sake of talking/of saying s.th.; само с хубави \приказкаи работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnips; седя на (сладки) \приказкаи sit chatting, enjoy a chat; скъп съм на \приказкаите be sparing of words; това са само \приказкаи this is mere talk; this is an old wives’ tale; all talk and no do; хорски \приказкаи gossip.* * *fairy-tale; tale{teil}: folk приказкаs - народни приказки; yarn; prattle (мн.ч); talk (говорене)* * *1.: приказки (говорене) talk 2. tale, story 3. вълшебни приказки fairy-tales 4. говоря големи приказки talk big 5. да си дойдем на ПРИКАЗКА та to resume our subject, to come back where we left off, let's return to our muttons 6. дето има една ПРИКАЗКА as the saying goes 7. дойдох само на приказки I came for a chat 8. ловджийски приказки tall stories/tales, ам. fish stories 9. народни приказки popular/folk tales 10. не ми е до приказки I'm in no talking mood 11. празни приказки mere/idle talk;tittle-tattle, fiddle-faddle, bla-bla 12. приказки! fiddlesticks! от много приказки файда няма вж. файда 13. приказките край нямат we could go on talking forever/till midnight 14. разказвам приказки tell stories/tales (и прен.) 15. само да се намирам на приказки for the sake of talking/of saying s.th. 16. само с хубави приказки работа не се върши fine/kind/soft words butter no parsnips 17. седя на (сладки) приказки sit chatting, enjoy a chat 18. скъп съм на приказките: be sparing of words 19. страна на приказките fairy-land, dream-land/-world 20. това са само приказки this is mere talk;this is an old wives' tale;all talk and no do 21. хорски приказки gossip -
14 чёрта лысого
груб.-прост.like hell..!; the deuce (the devil) a bit!; fiddlesticks!- Чёрта лысого получишь! Хотел было, даром хотел отдать, но теперь вот не получишь же! (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'You'll get fiddlesticks out of me! I wanted to give them to you for nothing, I did, but now you'll never get them!'
- Я тоже на швабру обижался. Полагал, что через швабру должен матросскую душу постигнуть. Чёрта я лысого постиг! (Л. Соболев, капитальный ремонт) — 'I used to resent the swab too. Thought I'd get to know the sailor's soul through the swab. Like hell I did.'
-
15 вздор
1) General subject: all my eye, all my eye and Betty Martin, balderdash, baloney, blather, blether, bosh, bull, bunk, crud, diddle daddle, eye-wash, fiddle de dee, fiddle faddle, fiddle-de-dee, fiddle-faddle, fiddle-faddles, fiddlededee, fiddlestick, fiddlesticks, flam, flimflam, flummery, fudge, hog-wash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, moonshine, mush, my rot, nonsense, penny gaff, porridge, rigmarole, rot, rubbish, ruck, shit, skimble skamble, skimble-skamble, slosh, slush (сентиментальный), spinach, toy, trash, waffle, wind, absurdness, extravagance, bletherskate, Utter rubbish, bullshit, flapdoodle, trifle2) Colloquial: blah, boshes, claptrap, cobblers, diddle-daddle, gaff, junk, piffle, skittle, tommy rot, tommyrot, truck, jabber3) American: buncombe, bunkum, bushwa, bushwah, pop (сокр. от poppycock), poppycock4) Australian slang: bollocks, bulldust, cowyard confetti, muck5) Cinema: hogwash6) Psychology: absurdity7) Jargon: apple sauce, ballyhoo, baloney boloney, banana oil, bazoo, boloney, codswallop, crock, eyewash, guff, hokum, hooey (that a lot of hooey; he is full of hooey), kibosh, phedinkus, rats, tosh, tripe, rhubarb, holly-golly, hully-gully, song and dance8) Advertising: flim-flam10) Invective: crap, hocky, hookey, hooky, shit for the birds11) Makarov: froth, nonsense (часто как восклицание)12) Taboo: poo -
16 вздор!
1) General subject: bosh, fiddle, fiddle-de-dee, fiddle-faddle, fiddlesticks, pooh, rats, rot, skittles!2) American: shucks3) Rare: gammon4) Rude: shit6) Simple: tosh7) Makarov: all my eye (and Betty Martin), stuff, stuff and nonsense! -
17 глупости
1) General subject: bosh, fiddle faddle, fiddle-faddle, fiddle-faddles, fiddlesticks, nonsense, rubbish, dumb things (Why do smart people do dumb things?)2) Colloquial: flapdoodle, fudge3) Slang: kibosh4) American: flubdub5) Jargon: flub-dub6) Taboo: cock, crap, hen-piss, load of balls -
18 так же fiddle-sticks эвфемизм, употребляется вместо f-word
Colloquial: fiddlesticks (Oh fiddle-sticks, I broke my new pink crayon.)Универсальный русско-английский словарь > так же fiddle-sticks эвфемизм, употребляется вместо f-word
-
19 чепуха
1) General subject: Mickey Mouse, all my eye, all my eye and Betty Martin, apple sauce, applesauce, balderdash, balls, ballyhoo, bavardage, blague, boloney, crap, crud, drivel, drool, dust, fiddle de dee, fiddle-de-dee, fiddlededee, fiddlesticks, flam, fudge, gallimatia, gallimatias, havers, hogwash, humbug, jiggery pokery, jiggery-pokery, mush, my foot, nonsense, nonsense my (good) man!, oh, rubbish, pulp, punk, rubbish, ruck, shenanigan, skimble skamble, skimble-skamble, snap, stuff (stuff and nonsense! - вздор!), tilly vally, toys, trifle, twaddle, gobbledygook, blarney4) French: galimatias5) Obsolete: bilk6) Rare: squish7) Mathematics: trash8) Australian slang: borac, borack, borak, borax, codswallop, cowyard confetti, rot9) Diplomatic term: baloney10) Irish: codology11) Scornful: bollocks12) Jargon: bunk, chicken, crock, eyewash, fiddle-faddle, flannel, flub-dub, flush it, guff, hokum, holly-golly, hooey, hop, hully-gully, kibosh, phedinkus, piffle, radpberry, rats, razzberry, song and dance, spinach, toss, tripe, beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи.), birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь.), gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи.), macca (I'm off for a macca.), phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда.), falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать.), bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову.), Jackson, nurts, gubbish, hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду.), schmegegge, schmegeggy, horse hockey, slobber, fadoodie, fluff, fooey, fun and games, garbage, gibber-gabber, rhubarb13) Simple: tosh15) Makarov: a farrago of nonsense, a hill of beans, a piece of nonsense, apple, farrago of nonsense, hill of beans, nonsense (часто как восклицание), nonsense my good man!, nonsense my man!, nonsense, man!, piece of nonsense -
20 чепуха!
1) General subject: bosh, fiddle-de-dee (восклицание), fiddle-faddle, fiddle-faddles, fiddlesticks, not worth shucks!, pooh, rats, stuff and nonsense!2) Obsolete: tilly-vally3) Jargon: fudge4) Simple: tosh5) Makarov: all my eye (and Betty Martin)
См. также в других словарях:
fiddlesticks — ► EXCLAMATION informal ▪ nonsense … English terms dictionary
fiddlesticks — [fid′ lstiks΄] interj. nonsense … English World dictionary
fiddlesticks — interjection a) Nonsense! Expresses disbelief or disdain. Fiddlesticks! Its nothing but smoke and mirrors! b) Expresses mild dismay or annoyance. Oh, fiddlesticks! I locked my keys in the car … Wiktionary
fiddlesticks — oh no, darn, nuts, rats, shucks Fiddlesticks! I forgot to get the mail! … English idioms
Fiddlesticks (cartoon) — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = Fiddlesticks series = Flip the Frog caption = Flip in his first appearance. director = Ubbe Iwwerks story artist = animator = voice actor = None musician = Unknown producer = Celebrity Pictures distributor … Wikipedia
fiddlesticks — /fid l stiks /, interj. (used to express impatience, dismissal, etc.) * * * … Universalium
fiddlesticks — fid|dle|sticks [ˈfıdlˌstıks] interjection old fashioned said when you disagree with someone, or are slightly annoyed about something … Dictionary of contemporary English
fiddlesticks — fid|dle|sticks [ fıdl,stıks ] interjection OLD FASHIONED used for expressing disagreement or anger … Usage of the words and phrases in modern English
fiddlesticks — interj. nonsense!n. bow of a fiddle … English contemporary dictionary
fiddlesticks — nonsense. → fiddlestick … English new terms dictionary
fiddlesticks — interjection old fashioned nonsense … Longman dictionary of contemporary English