Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

fendre+du+bois

  • 1 fendre

    vt. (du bois) ; fêler (une assiette): fandre (Alex 019, Balme-Thuy, Bogève 217, Cohennoz 213, Cordon 083, Gets 227, Giettaz 215, Megève 201, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214b, St-Nicolas-Chapelle 125, Samoëns 010, Saxel 002, Taninges, Thonon), fêdre vt. (Aillon-Vieux, Aix 017, Albanais 001b PPA, Albertville 021b, Annecy 003b, Arêches, Balme-Sillingy 020b, Beaufort, Bellecombe-Bauges 153, Billième 173, Bourget-Huile 289, Chambéry 025b, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges 114, Hauteville-Savoie 236, Leschaux 006, Marthod, Montagny-Bozel 026b SHB, St-Alban-Hurtières 261, St-Jean-Arvey 224, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Table 290), findre (001a COD, 003a, 020a, 021a, 025a, 026a COD, 214a, Aillon-Jeune 234, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253, Bellevaux 136, Chable 232, Chilly 164, Faverges, Gruffy, Montendry 219, Montricher, Reyvroz 218, Ste-Foy 016, Thônes 004, Vaulx 082, Villards-Thônes 028), findri (Peisey 187), fi-ndri (Macôt-Plagne 189), fundre (Dingy-St-Clair 135, Grand-Bornand), C.1. - E.: Casser.
    A1) fendre, couper, (du petit bois pour alimenter le fourneau): kopâ (001), shaplâ (002). - E.: Détériorer.
    A2) fendre // couper fendre du bois /// des troncs d'arbre /// des bûches de bois, préparer des bûches de bois pour alimenter le fourneau ; fendre, briser, casser, abîmer, détériorer, faire voler en fendre éclats // morceaux ; déchirer (ep. du linge): ÉKLyAPÂ vt. (017, 025, 026, Tignes | 001, 003, 004, 006, 021, 028, 153), R. => Roche ; shaplâ (002). - E.: Copeau, Éclater, Rire, Scier.
    A3) fendre un morceau de bois en quatre: ékartérâ vt. (083).
    A4) fendre, fêler: FÉLÂ vt. (001, 003, 083).
    A5) fendre, traverser, (les airs): trafolâ vt. (025), tranfyolâ (001).
    A6) fendre, briser, faire voler en éclats: (001, 003, 004, 006). - E.: Déchirer.
    A7) se fendre, se fêler: s'fêdre vp. (001), s(e) fandre (002, 083) ; krevâ < crever> (214).
    A8) se fendre, s'ouvrir facilement, (ep. de fruits, prunes, pêches, bogues de châtaignes) ; fig., se fendre, faire une bonne largesse, être généreux, (ep. de qq. qui n'en a pas l'habitude): (se) fandre vi. / vp. (002), s'fêdre vp. (001). - E.: Entrouvrir.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) fêdo (001, 003, 017, 021, 153, 224), fènyeu (026), findo (004, 136, 218) ; (tu, il) fan (081 JCH, 083, 125, 213), fê (001, 003a, 017, 026, 114, 153, 173, 224, 236b, 261, 271, 272, 290), fin (003b, 004, 016, 025, 028, 082, 164, 214, 218, 228, 236a), fi-n (189), fwin (Chamonix), fè-n (189) ; (nous) fêdin (001, 021) ; (vous) fêdè (026), fêdî (001), fêdyé (290), findyé (228) ; (ils) fandan (125), fêd(y)on (001, 017 | 060), findyan (228), fènyan / -on (026). - Ind. imp.: (je) fêdivou (001), fêdjéve (060), fêdyévo (021), findyévo (228) ; (tu) fêdivâ (001) ; (il) fandai (081, 201, 215), fêdéve (114), fêdive (001, 006, 153, 271), fêdjéve (060, 290), fêdyéve (017, 025, 289), fêdzéve (173), fènyai (026, Peisey 187), findai (214), findyéve (219, 228) ; (nous) fêdivô (001), fêdyévon (021) ; (vous) fêdivâ (001) ; (ils) fandivan (081), fandyan (125, 215), fêdivô (001), fènyan (026), findjévon (234), findyan (214), findyévan (228). - Ind. ps.: (il) fêdè (001 BEA), fêdi (025, 224). - Ind. fut.: (je) fêdrai (001, 021, 060), findrai (025) ; (tu) fêdré (001, 236) ; (il) fandrà (125), fêdrà (001, 017, 025, 271), findrà (219, 228) ; (nous) fêdrin (001, 021) ; (vous) fêdrî (001), findrî (228) ; (ils) fandran (002), fêdron (001, 021b), findron (021a). - Cond. prés.: (je) fêdri (001) ; (il) fêdrè (001), findreu (228). - Subj. prés.: (que je) fêdo, fêdézo (001) ; (qu'il) fêde, fêdéze (001), findyisse (228) ; (que nous) fêdyin (021). - Subj. imp.: (que je) fêdissou (001). - Ip.: fê (001, 021b, 026, 236, 290) / fin (004, 016, 021a, 218) ; fêdin (001) ; fêdî (001) / findyé (228). - Ppr. fêdêê (001), fêdyan (025, 290), fènyêê (026b SHB) / -in (Côte-Aime), fènyi-n (187), findin (026a COD), findyan / findyin (228). - Pp.: fandu (001, 010, 019, 081, 083, 125, 201, 215, 217, Clusaz, Modane) / fandyu (227) / fêdu (001, 006, 020, 017, 021, 025, 026b SHB, 114, 153, 261, 290b, Arêches, Savigny, Marthod) / findu (003, 004, 026a, 028b, 187, 218, 228, 232, 253, Bellevaux, Côte-Aime 188, Praz-Arly) / fènyu (019, 026, 028a), -WÀ (...) / -ouha (002) / -uza (188), -WÈ (...) / -weu (083, 201, 227) / -ouhe (002) / -uze (188) || m. fêdè (COD. 3Tj.?), fêdi (290a, St-Jean-Arvey), feundè (135).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fendre

  • 2 bois

    nm., taillis, forêt, (lieu planté d'arbres) ; bois (en tant que matériau) ; arbre (en tant qu'espèce): BWÈ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Annemasse, Arvillard.228, Ballaison, Balme-Si., Beaufort, Bellevaux, Chambéry.025b, Châtillon-Cluses, Doucy-Bauges, Douvaine, Gets.227, Giettaz.215b, Gruffy, Hauteville-Sa., Houches, Leschaux, Macôt-Plagne, Magland, Megève, Montendry, Montmin, Morzine.081, Notre-Dame-Be.214b, Queige, Reyvroz, St-Ferréol, St-Germain-Ta., Samoëns.010, Saxel.002, Thoiry, Thônes.004, Trévignin, Veyrier-Lac, Villards-Thônes.028), bwé (214a, Attignat-Oncin, Billième, Bogève, Compôte-Bauges, Cordon.083, Faverges, Montagny-Bozel, Morzine), bwê (025a), bwét, pl. bwéé (St-Martin-Porte), bweu (215a, St-Pierre-Alb.), bweû (Table), bwi (Peisey), R.1. - E.: Baisser, Caisse, Cassant, Chablis, Courbé, Éclat, Morceau, Pile, Tas, Travailler.
    A1) réserve de bois sur pied, bois de réserve, bois qu'on laisse croître: abandon nmpl. sdf. (004), rézêrva nf. (001,003,004) ; bwè dèvin, R.2 COD.141a2 mlat. boscus defensus <bois défendu » bois communaux>.
    A2) bosquet, petit bois: moushè nm. (002), boushè < bouchet>, ptyou bwè (001). - E.: Buisson.
    A3) bosquet // petit bois bois de forme allongée situé près d'un ruisseau ou en bois bordure // lisière bois d'un champ, haie d'arbres: revà < bord> nf. (002) ; dzorèta (Val d'Iliez), R. jou < Jura.
    Fra. Une haie d'arbres bois au bord d'un ruisseau /// en bordure d'un champ: na revà de bois kro /// shan (002).
    A4) grand bois: => Forêt.
    A5) bois // taillis bois en pente et de forme allongée, resserrée entre des rochers ou entre des berges abruptes: lanshî nm. (004), R. Lanche. - E.: Pré.
    A6) bois communal: lô komunô < les communaux> nmpl. (001), kmon nms. / nmpl. (004, Albertville.021) ; (le) devin < bois défendu> nm. anc. (004, Annecy). - E.: Commune, Usages.
    A7) lot de forêt en forme de bande étroite et allongée: râpa < râpe> nf. (COD. 1En'), réssa < scie> (001,003, Albens.058, Balme-Si.020, Leschaux.006). - E.: Pré. A7a) forêt communale divisée en bandes étroites et allongées: râpe nfpl., résse (001,003,006,020,058).
    A8) loche (nf. fl.), vol de bois commis dans les bois communaux ou de l'Administration ; contrebande, braconnage, maraude, fraude: lokhe nf. (010), loshe (081,227).
    B1) petit bois pour allumer le feu => Brindilles.
    B2) bois volé de nuit dans une forêt communale: bwè de lena < bois de lune> nm. (002), bwè dè lnà (001,028), bwè d'loshe (227).
    B3) fagot de menu bois bois sec // mort: bushlyà nf. (004), bustelyà (021).
    B4) bois en grume, grume, gros tronc d'arbre coupé et non écorcé: grou bwè nm. (002), blyon < bille (de bois)> (001).
    B5) bois blanc (peuplier, sapin, tilleul... débité): bwè blan nm. (002).
    B6) bois noir (sapin /// épicéa bois sur pied): bwè nai nm. (002).
    B7) bois dur (chêne, hêtre, frêne...): bwè du nm. (002).
    B8) bois mûr, qui ne pousse plus, qui a atteint le maximum de sa croissance: bwè meû nm. (002).
    B9) traîne de bois => Traîne.
    B10) morceau de bois => Morceau.
    B11) petit éclat de bois => Éclat.
    B12) pièce de bois (tronc de jeune sapin) qui sert d'étai et à faire les échafaudages de maçon: pwintèla < pointelle> nf. (002, Argentières), bâra (001).
    B13) pile // tas bois de bois => Pile, Tas.
    B14) bois, hampe, tige, (d'un drapeau, d'une lance...): mansho nm., manzho.
    B15) bois, cornes caduques des cervidés: keûrne nfpl., bwè mpl. (001)
    B16) changement de sens dans les fibres du bois d'une planche: revir-bwè < retourne-bois> nm. (002).
    B17) bois de menuiserie (utilisé pour fabriquer les meubles, les outils et manches d'outils ; le frêne pour les fourches, les râteaux...): bwè d'sarvicho < bois de service> (001,003). - E.: Refente.
    B18) bois de chauffage: bwé d'afoyazho nm. (083), R. => Affouage ; bwè p'sè sharfâ < bois pour se chauffer> nm. (001).
    B19) bois mort: bwè sè nm. (001,227).
    B20) bois vert: bwè vê nm. (001).
    C1) bois de lièvre => Cytise.
    D1) v., couper du bois (abattre des arbres pour faire du bois de chauffage), s'approvisionner en bois: fére d'bwè < faire du bois> vi. (001) ; afoyî vi. (083), R. => Affouage. - E.: Balai, Cor.
    D2) sortir du bois d'une coupe pour l'amener à un endroit où il pourra être facilement chargé sur un char: bâssî du bwè < baisser du bois> vi., mètre à pour < mettre à port> (002), ptâ à bon poo < mettre à bon port> (001).
    D3) couper avec la serpe des branches, des fagots, pour faire du menu bois pour allumer le feu dans le fourneau: trossâ vt. (002).
    D4) casser du bois (préparer du petit bois pour allumer le feu): kassâ d'bwè (001).
    D5) couper, fendre, préparer, (des bûches de bois // des morceaux de bois bois pour alimenter le fourneau): éklyapâ d'bwè (001), shaplâ vt. (002).
    D6) aller ramasser du menu bois bois sec // mort bois dans la forêt: alâ à la bushlyà (004).
    D7) travailler le bois: shapotâ < couper> vt. (002). - E.: Menuiser.
    D8) se couper irrégulièrement et faire des éclats, (ep. du bois): éshardâ vi. (002).
    D9) placer des pointelles: pwintèlâ vt. (002).
    D11) locher, voler du bois dans les bois communaux ou de l'Administration ; faire de la contrebande, du braconnage, de la maraude, de la fraude: loshî (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bwè < vlat. boscus < germ.
    Sav.bosk / all. Busch / a. bush.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    fam. Bwé, noté Boé (Lornay, LOR.4), Bwèt ms., Bwé mpl. (St-Martin-Porte).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bois

  • 3 ch'ejtay

    fendre du bois.

    Dictionnaire quechua-français > ch'ejtay

  • 4 bûche

    nf., (de paille, de foin, d'herbe), tige (de blé): bushe nf. (Albanais.001, Chambéry.025, Cordon, Saxel.002, FON.), butse (Montagny-Bozel) ; bushlyon nm. (001, PPA.). - E.: Brin, Brindille, visage.
    A1) bûche // morceau bûche de bois (fendu et préparé pour alimenter le fourneau, quelle que soit la longueur), rondin de bois de chauffage: ÉKLyAPA nf. (025, Montagny-Bozel.026 | 001, Albertville.021, Annecy.003, Leschaux.006, Thônes.004, PPA.), éklapyon (Épagny), R. => Roche, D. => Fendre ; bokon d'bwè < morceau de bois> nm. (001) ; bushe nf. (001,003,004, Balme-Si.020, FON.), buste (021), butse (Moûtiers) ; trò nm. (002, Leschaux.006, Reyvroz), trò de fornô (002), D. => Poutre ; fregala < rondin> nf. (Genève.022), R.2 => Tisonnier, D. => Souche ; greuba nf. (Arvillard), groba (Cusy.291, Mouxy.251), grôba (021,025, Conflans.087, COD.) || grobon nm. (Aix), R.4 ; lô (026) ; moshe nf. (Morzine). - E.: Bois, Copeau, Fendre, Tribart.
    A2) grosse bûche ronde de bois, rondin: fregalon nm. (022), R.2.
    A3) grosse bûche // gros morceau bûche de bois dur, noueux, tout tordu, difficile à fendre (pour alimenter la cheminée, le fourneau ou la chaudière): gorlyò nm. (004), gorlyon (001) ; greuba (021c.BRA.), groba (021b.BRA.,251,291), grôba nf. (021a.COD.,025,087), R.4 ; tabeura (001, AMA.), R. => Tuf, D. => Âgé, Arbre (étoc), Souche.
    A4) petit bûche de bois noueux: grobelyon / grebelyon nm. (021), R.4.
    A5) bûche de bois fendu (d'une longueur d'un mètre à un mètre et demi): éshêla nf. (Montagny-Bozel), étela nf. (025), étéla (Arvillard), étala (002,004,006,021, Samoëns.010, Villards-Thônes). - E.: Rebut.
    A6) petite bûche, bûchette, brindilles, copeau: éklyapon < copeau produit par la hache> nm. (001,003,004,006,020, Sevrier), étlyapon (010), R. => Roche ; bushlyà nf. (004).
    A7) bûche (de Noël): transhe (de Shalande) nf. (002), tronshe < tronche (de Noël)> (003,022, Biot), R. afr. fém. de tronc (AVG.322) ; grôba (021,025,087), greuba (AVG.322), R.4 ; bushe réc. (001) ; shalande, tsalande (AVG.322), R. => Noël. - E.: Tranche.
    A8) petits morceaux de bois fendu longs de 50 cm. pour faire une bonne flambée: avyon nm. (Morzine).
    A9) caisse à bois posé près du fourneau: késsa // bwêta bûche du bwè <caisse // boîte bûche à bois> (001 // 002).
    A10) bûche, aplat => Chute.
    B1) v., fendre du bois en bûches: shaplâ vt. (002) ; éklyapâ (001), R. => Roche ; fêdre (001).
    B2) scier et fendre du bois pour en faire des bûches: trossî vt. (St-Eustache).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - grôba < prov. AVG.322, DPF.Sav.Sav.22c garbo <tronc d'arbre creux, trou, (dans les Alpes)> / val. garba < bosse> / prov. garbo <gerbe, faisceau, botte> => Gerbe >< prov. AVG.322 gourbo, gorbo <hotte d'osier, grande corbeille> => Corbeille >< ly. grop / grob < noeud de bois> => Rugueux, D. => Âgé, Chiffon, Croûte, Pierre (rugueuse), Résidu (cretons), Souche, Vache
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bûche

  • 5 cuneus

    [st1]1 [-] cŭnĕus, i, m.: - [abcl][b]a - coin (pour fendre, pour caler); cheville (dans un vaisseau); mince coin de bois (pour calfater les jointures). - [abcl]b - corps d'infanterie disposé en forme de coin. - [abcl]c - section de bancs (présentant la forme d'un coin); bancs, gradins. - [abcl]d - rangées de tablettes dans un cellier. - [abcl]e - Vitr. figure triangulaire, triangle.[/b]    - cuneis scindere lignum, Virg.: fendre du bois avec des coins.    - cuneus veritatis, Tert. adv. Marc. 1, 21: **le coin de la vérité** = la force irrésistible de la vérité.    - dare cuneum, Virg.: s'avancer en coin.    - cuneus congressionis, Tert.: ordre d'attaque.    - cuneus senatorius, Suet.: places réservées aux sénateurs.    - per cuneos, Virg.: parmi les spectateurs.    - ut vero cuneis notuit res omnibus, Phaedr. 5: mais quand la réalité fut connue sur tous les gradins du théâtre. - voir hors site cuneus. [st1]2 [-] Cŭnĕus, i, m.: Cunéus (promontoire de Lusitanie).
    * * *
    [st1]1 [-] cŭnĕus, i, m.: - [abcl][b]a - coin (pour fendre, pour caler); cheville (dans un vaisseau); mince coin de bois (pour calfater les jointures). - [abcl]b - corps d'infanterie disposé en forme de coin. - [abcl]c - section de bancs (présentant la forme d'un coin); bancs, gradins. - [abcl]d - rangées de tablettes dans un cellier. - [abcl]e - Vitr. figure triangulaire, triangle.[/b]    - cuneis scindere lignum, Virg.: fendre du bois avec des coins.    - cuneus veritatis, Tert. adv. Marc. 1, 21: **le coin de la vérité** = la force irrésistible de la vérité.    - dare cuneum, Virg.: s'avancer en coin.    - cuneus congressionis, Tert.: ordre d'attaque.    - cuneus senatorius, Suet.: places réservées aux sénateurs.    - per cuneos, Virg.: parmi les spectateurs.    - ut vero cuneis notuit res omnibus, Phaedr. 5: mais quand la réalité fut connue sur tous les gradins du théâtre. - voir hors site cuneus. [st1]2 [-] Cŭnĕus, i, m.: Cunéus (promontoire de Lusitanie).
    * * *
        Cuneus, huius cunei. Cic. Un cuin, ou coing à fendre bois.
    \
        Cuneus, per translationem. Liu. Une ordonnance de gens de pied, estroicte de front, et qui va en elargissant par derriere.
    \
        Cuneus. Virgil. Assemblee de gens serree et espesse.
    \
        Cunei. Iuuenal. Les encoingneures et coings d'un edifice.

    Dictionarium latinogallicum > cuneus

  • 6 spaccare

    spaccare v. ( spàcco, spàcchi) I. tr. 1. ( rompere) briser, casser, ( colloq) péter: ha spaccato il vetro con un sasso il a brisé la vitre avec une pierre. 2. ( rompere per aprire) fracturer. 3. ( dividendo) fendre, refendre, diviser: spaccare le pietre con lo scalpello fendre les pierres avec un scalpel. 4. (con l'accetta e sim.) fendre, refendre: spaccare la legna fendre le bois. II. prnl. spaccarsi 1. (fendersi, dividersi) se diviser: il partito si è spaccato sulle problematiche sociali le parti s'est divisé sur les questions sociales. 2. ( aprirsi) se fendre, s'ouvrir. 3. (screpolarsi: rif. a intonaco e sim.) se craqueler, se fendiller, se gercer. 4. (screpolarsi: rif. alla pelle) se gercer. 5. ( frantumarsi) se casser, se briser.

    Dizionario Italiano-Francese > spaccare

  • 7 CUAUHXELOLONI

    cuauhxelolôni, éventuel du passif sur cuauhxeloa, n.d'instr.
    Hache, instrument pour fendre du bois.
    " tepoztli cuauhxelolôni ihuân tepozcoyolomitl, îhuân tepoztli tlacuihcuihualôni, îhuân tepoztlacuauhihcuilolôni ", des haches en métal, et des aiguilles en métal et des ciseaux de graveurs en métal et des ciseaux en métal pour graver le bois - copper axes, copper needles and caperters' and sculptors' copper chisels. Sah8,68.
    " quicohuah telpôchtepoztli in cuauhtecôni in cuauhxelôlôni ", ils achètent des haches pour jeunes gens, des instruments pour couper, pour fendre du bois. Sah6,127.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHXELOLONI

  • 8 minuo

    mĭnŭo, ĕre, mĭnŭi, mĭnŭtum [minus] - tr. - diminuer, rendre plus petit.    - cf. gr. μινύθω. [st1]1 [-] mettre en pièces, en miettes.    - minuere ramalia, Ov. M. 8, 645: casser en menus morceaux des branches sèches.    - minuere ligna, Ov. F. 2, 647: fendre du bois. [st1]2 [-] diminuer, amoindrir, réduire.    - minuere sumptus, Cic. Fam. 3, 8, 2: réduire des dépenses.    - minuuntur corpora, Plin. 11, 283: les corps maigrissent.    - minuitur memoria, Cic. CM 21: la mémoire diminue.    - minuere censuram, Liv. 4, 24, 3: réduire l'autorité des censeurs.    - minuere sanguinem, Veg. Vet. 1, 16, 2: faire une saignée.    - minuere aliquid quintā parte, Col.: réduire qqch d'un cinquième.    - capite minuere se (capite minui): perdre ses droits de citoyen.    - absol. minuente astu, Caes. BG. 3, 12, 1: quand la marée diminuait. [st1]3 [-] affaiblir.    - minuere gloriam alicujus, Cic. Fl. 28: affaiblir la gloire de qqn.    - minuere majestatem populi, Cic. Phil. 1, 21: porter atteinte à la majesté du peuple. [st1]4 [-] chercher à détruire.    - minuere suspicionem, Cic. Att. 10, 16, 4: faire disparaître des soupçons.    - minuere opinionem, Cic. Off. 1, 72: réfuter une opinion.    - minuere controversias, Caes. BG. 5, 26, 4: supprimer les controverses. [st1]5 [-] cesser de.    - nil... tam mirabile quicquam, quod non paulatim minuant mirarier omnes, Lucr. 2, 1029: il n'y a pas de merveille qui ne cesse avec le temps de surprendre tout le monde.
    * * *
    mĭnŭo, ĕre, mĭnŭi, mĭnŭtum [minus] - tr. - diminuer, rendre plus petit.    - cf. gr. μινύθω. [st1]1 [-] mettre en pièces, en miettes.    - minuere ramalia, Ov. M. 8, 645: casser en menus morceaux des branches sèches.    - minuere ligna, Ov. F. 2, 647: fendre du bois. [st1]2 [-] diminuer, amoindrir, réduire.    - minuere sumptus, Cic. Fam. 3, 8, 2: réduire des dépenses.    - minuuntur corpora, Plin. 11, 283: les corps maigrissent.    - minuitur memoria, Cic. CM 21: la mémoire diminue.    - minuere censuram, Liv. 4, 24, 3: réduire l'autorité des censeurs.    - minuere sanguinem, Veg. Vet. 1, 16, 2: faire une saignée.    - minuere aliquid quintā parte, Col.: réduire qqch d'un cinquième.    - capite minuere se (capite minui): perdre ses droits de citoyen.    - absol. minuente astu, Caes. BG. 3, 12, 1: quand la marée diminuait. [st1]3 [-] affaiblir.    - minuere gloriam alicujus, Cic. Fl. 28: affaiblir la gloire de qqn.    - minuere majestatem populi, Cic. Phil. 1, 21: porter atteinte à la majesté du peuple. [st1]4 [-] chercher à détruire.    - minuere suspicionem, Cic. Att. 10, 16, 4: faire disparaître des soupçons.    - minuere opinionem, Cic. Off. 1, 72: réfuter une opinion.    - minuere controversias, Caes. BG. 5, 26, 4: supprimer les controverses. [st1]5 [-] cesser de.    - nil... tam mirabile quicquam, quod non paulatim minuant mirarier omnes, Lucr. 2, 1029: il n'y a pas de merveille qui ne cesse avec le temps de surprendre tout le monde.
    * * *
        Minuo, minuis, minui, minutum, pen. prod. minuere. Plin. Amoindrir, Menuiser, Diminuer, Appetisser.
    \
        AEs alienum minuere. Plin. iunior. Payer ses debtes.
    \
        Non minuam meum consilium: ex vsu quod est, id persequar. Terent. Je ne laisseray point de faire ma fantasie.
    \
        - nec tu ea causa minueris Haec quae facis, ne is mutet suam sententiam. Terent. Ne laisse point de faire ce que tu fais, Poursui tousjours ton affaire.
    \
        Controuersiam minuere. Cic. Mettre fin à un debat, Appaiser une noise.
    \
        Imperium matris minuere. Plaut. Faire contre le commandement de sa mere.
    \
        Iram minue. Terent. Appaise ton ire, Appaise toy.
    \
        Minuere, Absolute: vt Minuente aestu, naues in vadis afflictantur. Caes. Se diminuant, Decroissant, S'appetissant.

    Dictionarium latinogallicum > minuo

  • 9 TLAHTLILHUIA

    tlahtlilhuia > tlahtlilhuih.
    *\TLAHTLILHUIA v.t. tla-., fendre du bois ou des pierres avec des coins.
    " tlatlahtlilhuia ", il fend (des pierres) avec des coins - splits (the stones) with a wedge.
    Est dit du tailleur de pierres (tlatlätlilhuia). Sah10,27.
    Fendre du bois avec des coins. R.Siméon (tlatlilhuia).
    Form: sur tlahtli-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLILHUIA

  • 10 насичам

    гл 1. couper; (нацепвам) fendre; насичам дърва couper (fendre) du bois; 2. (нарязвам дърва) débiter (du bois).

    Български-френски речник > насичам

  • 11 зацепвам

    гл se mettre а fendre; зацепвам дърва se mettre а fendre du bois; прен корабът зацепи вълните le vaisseau se mit а fendre les vagues.

    Български-френски речник > зацепвам

  • 12 разцепвам

    гл fendre, faire éclater; разцепвам дърво fendre du bois; (за скала) cliver; (за камък, плоча) déliter; (за глава) casser; (за гласове при гласуване) partager, fractionner, scinder; разцепвам се se fendre, se crevasser, éclater, se déliter, se cliver.

    Български-френски речник > разцепвам

  • 13 цепя

    гл 1. fendre, fissurer, crevasser, disjoindre; дърва fendre du bois; 2. (за плат, въздух) déchirer; цепя се se fendre, se fissurer, se lézarder, se scinder а цепя косъма на две couper les cheveux en quatre, raser un њuf; не цепя басма casser les vitres.

    Български-френски речник > цепя

  • 14 дрова

    мн.
    bois m (de chauffage)

    сыры́е дрова́ — bois vert

    коло́ть дрова́ — casser ( или fendre) du bois

    пили́ть дрова́ — scier du bois

    * * *
    n
    1) gener. bois (de chauffage), bois à brûler
    2) eng. bois de chauffage, bois

    Dictionnaire russe-français universel > дрова

  • 15 coin

    nm., angle (rentrant ou coin sortant // saillant) ; angle (d'une pièce, d'une maison, d'une rue) ; recoin, endroit, lieu, coin de terre, petit espace de terrain, place (où l'on se met) ; écart, lieu écarté, endroit retiré ; parages, environs, endroit, région, contrée, pays ; endroit riche (en champignons, fraises des bois...) ; terrain propice à une culture: KÂRO nm. (Albanais.001.PPA., Albertville.021, Annecy.003, Bellecombe- Bauges, Gruffy, Marthod, Megève, Ste-Foy, St-Martin-Porte, Saxel.002, Thônes.004), kârô (Lanslevillard), R.7 ; kwan (Morzine.081) / -ê (001b.BEA., Chambéry.025b, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges) / -in (001a.FON.,002,025a, Cordon.083, Hauteville-Sa., Montagny-Bozel.026, SAX.81b-15) ; konyéra nf. (Arvillard.228). - E.: Aire, Cheminée, Terre.
    A1) coin // angle coin d'un mur, d'une construction, d'une rue: kantenâ nf. (021), kantnà (001), R. prov. cantonada / it. cantonata.
    A2) coin des maisons: kwin dé koshné nm. (002).
    A3) écart, coin perdu, lieu // endroit coin désert // écarté // éloigné du village: GOLÈ < trou> (001) ; kâro (Taninges), R.7 ; koshe nf. (Samoëns).
    A4) coin // recoin coin sombre d'une chambre ; trou /// cachette coin sans lumière: êgwin-na nf. (001), angwin-na (002, Juvigny).
    A5) coin où l'on met les enfants pour les punir: pikè < piquet> nm. (001).
    A6) coin // commissure coin (des lèvres...): kâro nm. (001), R.7.
    A7) petit coin: karkanyou nm. (Genève).
    B1) n., coin (outil en bois ou en fer pour fendre le bois ou la pierre, relever ou caler un objet lourd), engrois (pour fixer un outil au bout d'un manche): kwan nm. (081,083b, Giettaz), kwê (001.PPA.), kwin (002,026,083a). - E.: Engrois, Faux.
    B2) coin fixé à un chevron et utilisé quand on met en place la charpente d'un toit: gozhon nm. (002).
    B3) coin en fer muni d'un anneau ou relié à un anneau par une chaîne et que l'on fixe dans une bille de bois pour pouvoir la coin tirer // sortir coin plus facilement de la forêt ; grosse chaîne à trois ou quatre branches avec un coin (piton) au bout: kmandleuta / kmangleuta nf. (002) || kmèlo nm. (003, Sevrier), kmanlo (004,081) || kmèla nf. (001), kmanla (083), R.3 => Crémaillère ; langala (COD.), lanvala nf. (Leschaux), lanvèla (St-Paul-Isère), lêgala (021). - E.: Hache.
    B4) coin en fer comme ci-dessus mais deux fois plus gros: kemal nm. (021), R.3.
    C1) adv., dans un coin, de côté, à part: d'an kwin (002) ; d'koûté (001) ; dyê on kâro (001), akâro (Ste-Foy.016), R.7.
    C2) dans un coin ; en sûreté: akâro adv. (016), R.7 ; étramâ, -â, -é pp. (001).
    C3) dans tous les coins, partout: dyin tô lô kwin (025).
    C4) en coin (ep. d'un sourire): de koûtyé < de côté> (228), d'koûté (001).
    C5) (regarder) du coin de l'oeil: du flan du jû (228).
    D1) v., mettre // refouler // presser // jeter // rejeter // cacher // dissimuler coin dans un coin // à l'écart ; mettre qc. dans un coin obscur: akarâ vt. (003,004, St-Germain- Ta.007, Villards-Thônes.028), R.7 ; angwin-nâ (002, Juvigny.008).
    D2) se mettre // se dissimuler // se cacher // se blottir coin dans un coin // à l'écart: s'akarâ vp. (003,004,007,028), R.7 ; s'angwin-nâ (002,008). - E.: Blottir (Se).
    D3) se cacher, se dissimuler, se blottir, dans un coin obscur: s'êgromsèlâ vp. (Balme-Si.).
    D4) jouer aux quatre coins: zhoyé à pori (025,228). - E.: Jeu.
    D5) fixer des coins de fer à des billes de bois pour pouvoir les coin tirer // sortir coin plus facilement de la forêt: ankmandlâ / ankmanglâ vt. (002), ankmanlâ (081), R.3.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kâro / lang. DLF. câirë < coin>, cairou < encoignure> (// cantou => Canton), acaira / agaira < chasser à coup de pierres> / prov., gasc. caire < pierre de taille>, câro <mine, visage> / afr. carre / quarre <face, côté, coin> < l. SAV.186 quadru < pie. LIF.552
    Sav.carium < rocher> « pointe, museau => Gorge, Pierre, D. => Brique, Carré, Carreau, Côté, Rencogner (Se) /// pâre < père>, mâre < mère>, frâre < frère>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > coin

  • 16 колка

    ж.
    fendage m; лучше перев. личн. формами от гл. fendre vt

    занима́ться ко́лкой дров — fendre du bois

    * * *
    adv
    1) gener. fendage (äðîâ), fente

    Dictionnaire russe-français universel > колка

  • 17 spezzare

    spezzare v. ( spèzzo) I. tr. 1. rompre: spezzare il pane rompre le pain. 2. ( staccare rompendo) casser, rompre: spezzare un ramo casser une branche. 3. ( spaccare) briser, fendre: spezzare la legna fendre du bois. 4. (strappare, rompere con violenza) briser, rompre: spezzare una catena briser une chaîne. 5. ( fig) ( dividere in due o più parti) diviser, couper: spezzare il viaggio in tre tappe diviser un voyage en trois étapes; questo appuntamento mi spezza tutto il pomeriggio ce rendez-vous me coupe tout mon après-midi. II. prnl. spezzarsi 1. se casser, se briser, se rompre. 2. ( andare in frantumi) se briser, tomber en morceaux. 3. ( staccarsi) se casser, se briser, se rompre: il ramo si è spezzato sotto il peso della neve la branche s'est cassée sous le poids de la neige. 4. ( Med) ( fratturarsi) se casser, se fracturer: mi si è spezzato il braccio je me suis cassé un bras.

    Dizionario Italiano-Francese > spezzare

  • 18 нацепвам

    гл fendre (du bois); нацепвам се se fendre.

    Български-френски речник > нацепвам

  • 19 колоть дрова

    v
    gener. casser le bois, fendre du bois

    Dictionnaire russe-français universel > колоть дрова

  • 20 CUAUHHUITEQUI

    cuauhhuîtequi > cuauhhuîtec.
    *\CUAUHHUITEQUI v.t. tê-., frapper quelqu'un avec un bâton.
    Esp., dar palos a otro (M).
    Angl., to beat someone with a stick (K).
    *\CUAUHHUITEQUI v.t. tla-., abattre un bois, une forêt, fendre du bois au moyen de coins.
    *\CUAUHHUITEQUI v.t. tla-., houer un fonds de terre, briser de grandes mottes de terre avec une houe ou un bâton.
    Esp., desboronar terrones con azadon o con palo (M).
    Angl., to strike somethang with a stick, to work land with a hoe (K s cuahuîtequi).
    to break large clumps of earth into small clumps by beating with a hoe, a stick (K).
    Molina confond cette signification avec cuâhuîtequi.
    Form: sur huîtequi, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHHUITEQUI

См. также в других словарях:

  • Fendre du bois — Débitage du bois Le débitage du bois est le processus permettant de fendre le bois en morceaux plus petits qui peuvent être brûlés pour servir au chauffage domestique. Ce bois de chauffage est souvent fendu avant d être stocké. Sommaire 1 Utilité …   Wikipédia en Français

  • fendre — [ fɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. findere I ♦ 1 ♦ Couper ou diviser (un corps solide), le plus souvent dans le sens de la longueur. Fendre du bois avec une hache. Fendre une bûche en deux. Fendre un diamant, de l ardoise. ⇒ cliver …   Encyclopédie Universelle

  • BOIS — Le bois est un tissu végétal – xylème – dont le rôle a toujours été capital dans l’histoire de l’humanité. C’est, dans la plante vivante, un tissu conducteur de sève brute, dont les membranes incrustées de lignine jouent un rôle de soutien. La… …   Encyclopédie Universelle

  • fendre — FENDRE. v. a. Couper, diviser en long. Fendre un arbre. fendre du bois. fendre en, deux. fendre avec une coignée. fendre la teste d un coup de sabre. On dit fig. d Un grand bruit, que C est un bruit qui fend la teste. Et d un mal de teste violent …   Dictionnaire de l'Académie française

  • fendre — (fan dr ), je fends, tu fends, il fend, nous fendons, vous fendez, ils fendent ; je fendais ; je fendis ; je fendrai, je fendrais ; fends, fendons ; que je fende, que nous fendions ; que je fendisse ; fendant ; fendu, v. a. 1°   Diviser un corps… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • fendre — vt. (du bois) ; fêler (une assiette) : fandre (Alex 019, Balme Thuy, Bogève 217, Cohennoz 213, Cordon 083, Gets 227, Giettaz 215, Megève 201, Morzine 081, Notre Dame Bellecombe 214b, St Nicolas Chapelle 125, Samoëns 010, Saxel 002, Taninges,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • FENDRE — v. a. Diviser, couper en long. Fendre un arbre. Fendre du bois. Fendre en deux. Fendre avec des coins, avec une cognée. Fendre la terre avec une charrue. Fendre la tête d un coup de sabre. Fendre avec des ciseaux, avec un canif. Fendre la peau… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FENDRE — v. tr. Diviser en long. Fendre un arbre. Fendre du bois. Fendre en deux. Fendre avec des coins, avec une cognée. Fendre la peau légèrement. Fig. et fam., Fendre la tête à quelqu’un, L’incommoder en faisant un grand bruit. Ils me fendent la tête… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • BOIS — s. m. La substance dure et compacte des arbres, des arbrisseaux. Bois vert. Bois sec. Bois résineux. Bois dur. Bois vermoulu. Bois pourri. Bois veiné. Bois blanc. Bois de chêne, de hêtre, de sapin, de cèdre, de noyer, de merisier, d ébène, d… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BOIS — n. m. Substance dure et compacte des arbres, des arbrisseaux. Bois vert. Bois sec. Bois résineux. Bois dur. Bois vermoulu. Bois pourri. Bois veiné. Bois blanc. Bois de chêne, de hêtre, de sapin, de cèdre, de noyer, de merisier, d’ébène, d’acajou …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • fendre — Fendre, Findere. Fendre et entailler, Execare. Fendre et couper la terre bien menu, Diffindere minute humum. Fendre la presse, et passer parmi les gens de la garde d un Roy, Dimouere, perfrangereque custodias. Fendre par la moitié, Diffindere… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»