-
1 הזון
feed -
2 היזון
feed -
3 הזנה
feed, feeding, alimentation; nutrition, nourishing, nourishment, nutriment -
4 חומר בעירה
feed, firing, kindling -
5 ספי
סְפֵי, סְפָאch. same, 1) to cut, apportion, give to eat. Targ. Y. Num. 11:18 (ed. Vien. יַסְפִּי׳ Af.).Pes.3b מי קא סָפוּ לך מאליה have they given you a piece ? v. preced. Ḥull.107b לא סְפִינָא לך I should not have given thee to eat. Ib. קא סָפִית לבראיוכ׳ thou didst feed my son, and didst not wash thy hands (v. מְשֵׁי). Ib. 95b איכו השתא סְפִיתוּוכ׳ how near you came giving the sons of B. forbidden food to eat. Ib. a top מי לא סַפְיִי לךוכ׳ (Ar. סְפָאִי) should I not have given thee a portion of the fat ox? Ib. דזבן … וס׳ לי such and such a gentile bought of it, and he gave me of it. B. Bath.21a עד שית … קביל וסְפִי ליהוכ׳ Ar. (ed. אַסְפִּי Af.) until six years of age take no pupils, from six and upward take (the child) and feed him (with knowledge) as you feed an ox; a. fr. 2) to scrape together, collect. Targ. O. Ex. 22:3.Cant. R. to I, 6 ס׳ חלאוכ׳ he grabbed up sand and put it in his mouth. B. Mets. 114b סְפִי שקולוכ׳ grab and take of these leaves (of Eden); ספא שקל he grabbed and carried them off. Af. אַסְפֵּי same, to give to eat. Targ. Y. Num. 11:18, v. supra.B. Bath.21a, v. supra.(Lam. R. to I, 7 כד תספון כלהוכ׳, a corruption, prob. to be read: כד מַסְפִּין כלה ‘when they give a bride to eat, some words like ‘coarse food being omitted. Ithpa. אִסְתְּפֵי ( to be withdrawn, cmp. Nif. of אָסַף 2 Sam. 17:13; Jer. 4:5, a. e., to shrink, be afraid. Targ. Job 32:6 אִסְתְּפֵיתִי (h. text זחלתי). Targ. Y. Gen. 21:17 תִּסְתְּפִין (not תַּסְתִּיפִין). Ib. 42:4; a. fr.Ber.20a לא קא מִסְתְּפֵי מר מיה״ר are you not afraid of temptation? Ib. 62a לא מִסְתְּפִיתוּ are ye not afraid? Snh.94b bot. מהאי לא תִסְתְּפִי אלא אִיסְתְּפִיוכ׳ be not afraid of this one, but be afraid of ; a. fr. -
6 ספא
סְפֵי, סְפָאch. same, 1) to cut, apportion, give to eat. Targ. Y. Num. 11:18 (ed. Vien. יַסְפִּי׳ Af.).Pes.3b מי קא סָפוּ לך מאליה have they given you a piece ? v. preced. Ḥull.107b לא סְפִינָא לך I should not have given thee to eat. Ib. קא סָפִית לבראיוכ׳ thou didst feed my son, and didst not wash thy hands (v. מְשֵׁי). Ib. 95b איכו השתא סְפִיתוּוכ׳ how near you came giving the sons of B. forbidden food to eat. Ib. a top מי לא סַפְיִי לךוכ׳ (Ar. סְפָאִי) should I not have given thee a portion of the fat ox? Ib. דזבן … וס׳ לי such and such a gentile bought of it, and he gave me of it. B. Bath.21a עד שית … קביל וסְפִי ליהוכ׳ Ar. (ed. אַסְפִּי Af.) until six years of age take no pupils, from six and upward take (the child) and feed him (with knowledge) as you feed an ox; a. fr. 2) to scrape together, collect. Targ. O. Ex. 22:3.Cant. R. to I, 6 ס׳ חלאוכ׳ he grabbed up sand and put it in his mouth. B. Mets. 114b סְפִי שקולוכ׳ grab and take of these leaves (of Eden); ספא שקל he grabbed and carried them off. Af. אַסְפֵּי same, to give to eat. Targ. Y. Num. 11:18, v. supra.B. Bath.21a, v. supra.(Lam. R. to I, 7 כד תספון כלהוכ׳, a corruption, prob. to be read: כד מַסְפִּין כלה ‘when they give a bride to eat, some words like ‘coarse food being omitted. Ithpa. אִסְתְּפֵי ( to be withdrawn, cmp. Nif. of אָסַף 2 Sam. 17:13; Jer. 4:5, a. e., to shrink, be afraid. Targ. Job 32:6 אִסְתְּפֵיתִי (h. text זחלתי). Targ. Y. Gen. 21:17 תִּסְתְּפִין (not תַּסְתִּיפִין). Ib. 42:4; a. fr.Ber.20a לא קא מִסְתְּפֵי מר מיה״ר are you not afraid of temptation? Ib. 62a לא מִסְתְּפִיתוּ are ye not afraid? Snh.94b bot. מהאי לא תִסְתְּפִי אלא אִיסְתְּפִיוכ׳ be not afraid of this one, but be afraid of ; a. fr. -
7 סְפֵי
סְפֵי, סְפָאch. same, 1) to cut, apportion, give to eat. Targ. Y. Num. 11:18 (ed. Vien. יַסְפִּי׳ Af.).Pes.3b מי קא סָפוּ לך מאליה have they given you a piece ? v. preced. Ḥull.107b לא סְפִינָא לך I should not have given thee to eat. Ib. קא סָפִית לבראיוכ׳ thou didst feed my son, and didst not wash thy hands (v. מְשֵׁי). Ib. 95b איכו השתא סְפִיתוּוכ׳ how near you came giving the sons of B. forbidden food to eat. Ib. a top מי לא סַפְיִי לךוכ׳ (Ar. סְפָאִי) should I not have given thee a portion of the fat ox? Ib. דזבן … וס׳ לי such and such a gentile bought of it, and he gave me of it. B. Bath.21a עד שית … קביל וסְפִי ליהוכ׳ Ar. (ed. אַסְפִּי Af.) until six years of age take no pupils, from six and upward take (the child) and feed him (with knowledge) as you feed an ox; a. fr. 2) to scrape together, collect. Targ. O. Ex. 22:3.Cant. R. to I, 6 ס׳ חלאוכ׳ he grabbed up sand and put it in his mouth. B. Mets. 114b סְפִי שקולוכ׳ grab and take of these leaves (of Eden); ספא שקל he grabbed and carried them off. Af. אַסְפֵּי same, to give to eat. Targ. Y. Num. 11:18, v. supra.B. Bath.21a, v. supra.(Lam. R. to I, 7 כד תספון כלהוכ׳, a corruption, prob. to be read: כד מַסְפִּין כלה ‘when they give a bride to eat, some words like ‘coarse food being omitted. Ithpa. אִסְתְּפֵי ( to be withdrawn, cmp. Nif. of אָסַף 2 Sam. 17:13; Jer. 4:5, a. e., to shrink, be afraid. Targ. Job 32:6 אִסְתְּפֵיתִי (h. text זחלתי). Targ. Y. Gen. 21:17 תִּסְתְּפִין (not תַּסְתִּיפִין). Ib. 42:4; a. fr.Ber.20a לא קא מִסְתְּפֵי מר מיה״ר are you not afraid of temptation? Ib. 62a לא מִסְתְּפִיתוּ are ye not afraid? Snh.94b bot. מהאי לא תִסְתְּפִי אלא אִיסְתְּפִיוכ׳ be not afraid of this one, but be afraid of ; a. fr. -
8 סְפָא
סְפֵי, סְפָאch. same, 1) to cut, apportion, give to eat. Targ. Y. Num. 11:18 (ed. Vien. יַסְפִּי׳ Af.).Pes.3b מי קא סָפוּ לך מאליה have they given you a piece ? v. preced. Ḥull.107b לא סְפִינָא לך I should not have given thee to eat. Ib. קא סָפִית לבראיוכ׳ thou didst feed my son, and didst not wash thy hands (v. מְשֵׁי). Ib. 95b איכו השתא סְפִיתוּוכ׳ how near you came giving the sons of B. forbidden food to eat. Ib. a top מי לא סַפְיִי לךוכ׳ (Ar. סְפָאִי) should I not have given thee a portion of the fat ox? Ib. דזבן … וס׳ לי such and such a gentile bought of it, and he gave me of it. B. Bath.21a עד שית … קביל וסְפִי ליהוכ׳ Ar. (ed. אַסְפִּי Af.) until six years of age take no pupils, from six and upward take (the child) and feed him (with knowledge) as you feed an ox; a. fr. 2) to scrape together, collect. Targ. O. Ex. 22:3.Cant. R. to I, 6 ס׳ חלאוכ׳ he grabbed up sand and put it in his mouth. B. Mets. 114b סְפִי שקולוכ׳ grab and take of these leaves (of Eden); ספא שקל he grabbed and carried them off. Af. אַסְפֵּי same, to give to eat. Targ. Y. Num. 11:18, v. supra.B. Bath.21a, v. supra.(Lam. R. to I, 7 כד תספון כלהוכ׳, a corruption, prob. to be read: כד מַסְפִּין כלה ‘when they give a bride to eat, some words like ‘coarse food being omitted. Ithpa. אִסְתְּפֵי ( to be withdrawn, cmp. Nif. of אָסַף 2 Sam. 17:13; Jer. 4:5, a. e., to shrink, be afraid. Targ. Job 32:6 אִסְתְּפֵיתִי (h. text זחלתי). Targ. Y. Gen. 21:17 תִּסְתְּפִין (not תַּסְתִּיפִין). Ib. 42:4; a. fr.Ber.20a לא קא מִסְתְּפֵי מר מיה״ר are you not afraid of temptation? Ib. 62a לא מִסְתְּפִיתוּ are ye not afraid? Snh.94b bot. מהאי לא תִסְתְּפִי אלא אִיסְתְּפִיוכ׳ be not afraid of this one, but be afraid of ; a. fr. -
9 איפוס
-
10 אֵיפוּס
-
11 זון
זוּן(cmp. זוד) to provide, outfit; to sustain, esp. to feed. Gitt.I, 6 שלא לָזוּן אתוכ׳ not to sustain his slave. Ib. 12a איני זָנְךָ I will not support thee. Y.Keth.V, 29d top שתהא זוֹנְתוֹ ומפרנסתי (for זָנְתוֹ) that she should provide for all his wants. Sabb.104a ז״ח ז̇ן … וח̇ןוכ׳ He supports and graces thee; a. fr.Ber.35b, a. e. כל הזן עלי I vow abstinence from whatever sustains the body.Trnsf. to feed the eye, to derive pleasure from a sight (mostly of an illicit sight). Ohol. XIII, 4 one makes an opening in the wall לזון את עיניו for the sake of enjoying a view; Tosef. ib. XIV, 4. Pes.26a כדי שלא יָזוּנוּ עיניהםוכ׳ that the laborers might not look at the Holy of Holies. Lev. R. s. 20 לא זן עיניו מןוכ׳ did not look at the Divine Majesty. Ib. s. 23, end ואינו זןוכ׳ and does not allow his eye to rest on an obscenity; a. fr. Nif. נָזוֹן, נִיזּוֹן to be fed, sustained. Gitt.12b נ׳ מן הצדקה must be supported from the public charity, Ib. (distinction betw. נ׳ a. התפרנס, v. פַּרְנֵס). Taan.24b. Keth.XI, 1 נִיזּנֶת מנכסיוכ׳ must be supported from the estate Hif. הֵזִין to bless with plenty. Keth.10b, v. זוּהַ II. Pi. זִיֵּין to outfit, decorate; to gird, arm (cmp. זָוָוא I, a. P. Sm. 1102 sq.) Lev. R. s. 34 (ref. to יחליץ, Is. 58:11) ישמוט יְזַיֵּיןוכ׳ it has the meanings of ‘he will loosen, ‘he will arm, ‘he will rescue, ‘he will give rest.Part. pass. מְזוּיָּן, מְזוּיָּין. B. Kam.57a לסטים מ׳ a robber in arms; טוען טענת ל׳ מ׳ he pleads that he has been robbed by Ib. 58a; a. e.Pl. מְזוּיָּנִין. Ex. R. s. 20 (expl. חמשים, Ex. 23:8) שעלו מ׳ they went out fully equipped; Mekh. Bshall., beg.; a. e. Hithpa. הִזְדַּיֵּין to arm ones self, to fight. Tanḥ. Ki Thabo 3 מִזְדַּיֵּין עלוכ׳ He goes to war in defense of him -
12 זוּן
זוּן(cmp. זוד) to provide, outfit; to sustain, esp. to feed. Gitt.I, 6 שלא לָזוּן אתוכ׳ not to sustain his slave. Ib. 12a איני זָנְךָ I will not support thee. Y.Keth.V, 29d top שתהא זוֹנְתוֹ ומפרנסתי (for זָנְתוֹ) that she should provide for all his wants. Sabb.104a ז״ח ז̇ן … וח̇ןוכ׳ He supports and graces thee; a. fr.Ber.35b, a. e. כל הזן עלי I vow abstinence from whatever sustains the body.Trnsf. to feed the eye, to derive pleasure from a sight (mostly of an illicit sight). Ohol. XIII, 4 one makes an opening in the wall לזון את עיניו for the sake of enjoying a view; Tosef. ib. XIV, 4. Pes.26a כדי שלא יָזוּנוּ עיניהםוכ׳ that the laborers might not look at the Holy of Holies. Lev. R. s. 20 לא זן עיניו מןוכ׳ did not look at the Divine Majesty. Ib. s. 23, end ואינו זןוכ׳ and does not allow his eye to rest on an obscenity; a. fr. Nif. נָזוֹן, נִיזּוֹן to be fed, sustained. Gitt.12b נ׳ מן הצדקה must be supported from the public charity, Ib. (distinction betw. נ׳ a. התפרנס, v. פַּרְנֵס). Taan.24b. Keth.XI, 1 נִיזּנֶת מנכסיוכ׳ must be supported from the estate Hif. הֵזִין to bless with plenty. Keth.10b, v. זוּהַ II. Pi. זִיֵּין to outfit, decorate; to gird, arm (cmp. זָוָוא I, a. P. Sm. 1102 sq.) Lev. R. s. 34 (ref. to יחליץ, Is. 58:11) ישמוט יְזַיֵּיןוכ׳ it has the meanings of ‘he will loosen, ‘he will arm, ‘he will rescue, ‘he will give rest.Part. pass. מְזוּיָּן, מְזוּיָּין. B. Kam.57a לסטים מ׳ a robber in arms; טוען טענת ל׳ מ׳ he pleads that he has been robbed by Ib. 58a; a. e.Pl. מְזוּיָּנִין. Ex. R. s. 20 (expl. חמשים, Ex. 23:8) שעלו מ׳ they went out fully equipped; Mekh. Bshall., beg.; a. e. Hithpa. הִזְדַּיֵּין to arm ones self, to fight. Tanḥ. Ki Thabo 3 מִזְדַּיֵּין עלוכ׳ He goes to war in defense of him -
13 סייח
סַיָּיח, סַיָּחm. foal, young ass. B. Bath.V, 3. Ib. 78b, v. סִיחָה. R. Hash. 3a סיחון שדומה לס׳וכ׳ he was named Sihon, because he was (quick or untamed) as a foal in the desert. Pesik. Ekha, p. 123a>, v. כָּפָה; a. e.Pl. סַיָּיחִים, סַיָּיחִין. Y.Taan.II, 65b ס׳ מבפנים ואימותיהןוכ׳ foals (sucklings) within and their mothers without; (Bab. ib. 16a הבהמות … והוולדות). Y.B. Mets.II, 8c bot. (read:) שלא יאכיל … סייח לס׳ he must not feed … foals with a foal (sell one of the animals in his keeping to feed the others). Tosef. ib. II, 20. Lev. R. s. 20, a. e. הרבה ס׳ מתווכ׳ many foals died and their skins were spread on their mothers backs (many old men survive the young); a. fr.Fem. סַיָּיחָה. Esth. R. to III, 1; Yalk. ib. 1053, -
14 סיח
סַיָּיח, סַיָּחm. foal, young ass. B. Bath.V, 3. Ib. 78b, v. סִיחָה. R. Hash. 3a סיחון שדומה לס׳וכ׳ he was named Sihon, because he was (quick or untamed) as a foal in the desert. Pesik. Ekha, p. 123a>, v. כָּפָה; a. e.Pl. סַיָּיחִים, סַיָּיחִין. Y.Taan.II, 65b ס׳ מבפנים ואימותיהןוכ׳ foals (sucklings) within and their mothers without; (Bab. ib. 16a הבהמות … והוולדות). Y.B. Mets.II, 8c bot. (read:) שלא יאכיל … סייח לס׳ he must not feed … foals with a foal (sell one of the animals in his keeping to feed the others). Tosef. ib. II, 20. Lev. R. s. 20, a. e. הרבה ס׳ מתווכ׳ many foals died and their skins were spread on their mothers backs (many old men survive the young); a. fr.Fem. סַיָּיחָה. Esth. R. to III, 1; Yalk. ib. 1053, -
15 סַיָּיח
סַיָּיח, סַיָּחm. foal, young ass. B. Bath.V, 3. Ib. 78b, v. סִיחָה. R. Hash. 3a סיחון שדומה לס׳וכ׳ he was named Sihon, because he was (quick or untamed) as a foal in the desert. Pesik. Ekha, p. 123a>, v. כָּפָה; a. e.Pl. סַיָּיחִים, סַיָּיחִין. Y.Taan.II, 65b ס׳ מבפנים ואימותיהןוכ׳ foals (sucklings) within and their mothers without; (Bab. ib. 16a הבהמות … והוולדות). Y.B. Mets.II, 8c bot. (read:) שלא יאכיל … סייח לס׳ he must not feed … foals with a foal (sell one of the animals in his keeping to feed the others). Tosef. ib. II, 20. Lev. R. s. 20, a. e. הרבה ס׳ מתווכ׳ many foals died and their skins were spread on their mothers backs (many old men survive the young); a. fr.Fem. סַיָּיחָה. Esth. R. to III, 1; Yalk. ib. 1053, -
16 סַיָּח
סַיָּיח, סַיָּחm. foal, young ass. B. Bath.V, 3. Ib. 78b, v. סִיחָה. R. Hash. 3a סיחון שדומה לס׳וכ׳ he was named Sihon, because he was (quick or untamed) as a foal in the desert. Pesik. Ekha, p. 123a>, v. כָּפָה; a. e.Pl. סַיָּיחִים, סַיָּיחִין. Y.Taan.II, 65b ס׳ מבפנים ואימותיהןוכ׳ foals (sucklings) within and their mothers without; (Bab. ib. 16a הבהמות … והוולדות). Y.B. Mets.II, 8c bot. (read:) שלא יאכיל … סייח לס׳ he must not feed … foals with a foal (sell one of the animals in his keeping to feed the others). Tosef. ib. II, 20. Lev. R. s. 20, a. e. הרבה ס׳ מתווכ׳ many foals died and their skins were spread on their mothers backs (many old men survive the young); a. fr.Fem. סַיָּיחָה. Esth. R. to III, 1; Yalk. ib. 1053, -
17 רעי
רעי, רָעָה(b. h.) (to join, arrange, cmp. דבר, to lead, pasture, feed; (neut. verb) to graze. Ex. R. s. 2 כשהיה משה … רוֹעֶה צאנווכ׳ when Moses … was feeding Jethros flock in the desert ; חייך אתה תִרְעֶהוכ׳ as thou livest, thou shalt lead my flock, Israel. Ib. והיה מוציא הקטנים לִרְעוֹת כדי שיִרְעוּוכ׳ he (David) took out the young first that they might eat the tender grass &c. Yoma VI, 1 יִרְעֶה עד שיסתאב, v. סָאַב; Bekh.II, 9 ירעו עדוכ׳; a. fr. Hif. הִרְעָה to lead to pasture, feed. Erub.17a; B. Kam.81a top שיהו מַרְעִיןוכ׳, v. חוֹרֶש; a. e. Pi. רִיעָה, רֵעָה (v. Jud. 14:20) to associate, make a friend, companion. Cant. R. to II, 9 (ref. to רעיתי, ib. 10) בתו של יצחק שריעה אותי וייפה אותיוכ׳ the daughter of Isaac who declared me (the Lord) his friend and beautified me (the faith in God) on the altar. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) שתָּרֵיעַ לקבלוכ׳ (some ed. שתָּרֵיעוּ; from רעע, v. רֵיעַ) that thou (you) form a partnership, v. שָׂרַע. -
18 רעה
רעי, רָעָה(b. h.) (to join, arrange, cmp. דבר, to lead, pasture, feed; (neut. verb) to graze. Ex. R. s. 2 כשהיה משה … רוֹעֶה צאנווכ׳ when Moses … was feeding Jethros flock in the desert ; חייך אתה תִרְעֶהוכ׳ as thou livest, thou shalt lead my flock, Israel. Ib. והיה מוציא הקטנים לִרְעוֹת כדי שיִרְעוּוכ׳ he (David) took out the young first that they might eat the tender grass &c. Yoma VI, 1 יִרְעֶה עד שיסתאב, v. סָאַב; Bekh.II, 9 ירעו עדוכ׳; a. fr. Hif. הִרְעָה to lead to pasture, feed. Erub.17a; B. Kam.81a top שיהו מַרְעִיןוכ׳, v. חוֹרֶש; a. e. Pi. רִיעָה, רֵעָה (v. Jud. 14:20) to associate, make a friend, companion. Cant. R. to II, 9 (ref. to רעיתי, ib. 10) בתו של יצחק שריעה אותי וייפה אותיוכ׳ the daughter of Isaac who declared me (the Lord) his friend and beautified me (the faith in God) on the altar. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) שתָּרֵיעַ לקבלוכ׳ (some ed. שתָּרֵיעוּ; from רעע, v. רֵיעַ) that thou (you) form a partnership, v. שָׂרַע. -
19 רָעָה
רעי, רָעָה(b. h.) (to join, arrange, cmp. דבר, to lead, pasture, feed; (neut. verb) to graze. Ex. R. s. 2 כשהיה משה … רוֹעֶה צאנווכ׳ when Moses … was feeding Jethros flock in the desert ; חייך אתה תִרְעֶהוכ׳ as thou livest, thou shalt lead my flock, Israel. Ib. והיה מוציא הקטנים לִרְעוֹת כדי שיִרְעוּוכ׳ he (David) took out the young first that they might eat the tender grass &c. Yoma VI, 1 יִרְעֶה עד שיסתאב, v. סָאַב; Bekh.II, 9 ירעו עדוכ׳; a. fr. Hif. הִרְעָה to lead to pasture, feed. Erub.17a; B. Kam.81a top שיהו מַרְעִיןוכ׳, v. חוֹרֶש; a. e. Pi. רִיעָה, רֵעָה (v. Jud. 14:20) to associate, make a friend, companion. Cant. R. to II, 9 (ref. to רעיתי, ib. 10) בתו של יצחק שריעה אותי וייפה אותיוכ׳ the daughter of Isaac who declared me (the Lord) his friend and beautified me (the faith in God) on the altar. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) שתָּרֵיעַ לקבלוכ׳ (some ed. שתָּרֵיעוּ; from רעע, v. רֵיעַ) that thou (you) form a partnership, v. שָׂרַע. -
20 אבס
v. be fed, fattened————————v. to feed, fatten
См. также в других словарях:
Feed — Feed, n. 1. That which is eaten; esp., food for beasts; fodder; pasture; hay; grain, ground or whole; as, the best feed for sheep. [1913 Webster] 2. A grazing or pasture ground. Shak. [1913 Webster] 3. An allowance of provender given to a horse,… … The Collaborative International Dictionary of English
feed — Feed, n. 1. That which is eaten; esp., food for beasts; fodder; pasture; hay; grain, ground or whole; as, the best feed for sheep. [1913 Webster] 2. A grazing or pasture ground. Shak. [1913 Webster] 3. An allowance of provender given to a horse,… … The Collaborative International Dictionary of English
Feed — may refer to:* As a verb, to feed means to give food to, or to eat food. See feeding. * Feed as a noun often refers to animal feed, food given to or meant for livestock (see also fodder )Inserting one thing into another: * Card feed * Paper… … Wikipedia
Feed — (f[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Fed} (f[e^]d); p. pr. & vb. n. {Feeding}.] [AS. f[=e]dan, fr. f[=o]da food; akin to OS. f[=o]dian, OFries. f[=e]da, f[=o]da, D. voeden, OHG. fuottan, Icel. f[ae][eth]a, Sw. f[ o]da, Dan. f[ o]de. [root]75. See… … The Collaborative International Dictionary of English
feed — vb Feed, nourish, pasture, graze are comparable when they mean to provide the food that one needs or desires. Feed is the comprehensive term applicable not only to persons and animals but also to plants and, by extension, to whatever consumes… … New Dictionary of Synonyms
feed — [fēd] vt. fed, feeding [ME feden < OE fedan < base of foda, FOOD] 1. to give food to; provide food for 2. a) to provide as food [to feed oats to horses] b) to serve as food for … English World dictionary
Feed — Feed, v. i. 1. To take food; to eat. [1913 Webster] Her kid . . . which I afterwards killed because it would not feed. De Foe. [1913 Webster] 2. To subject by eating; to satisfy the appetite; to feed one s self (upon something); to prey; with on… … The Collaborative International Dictionary of English
Feed — (englisch feed „Einspeisung“, „Zufuhr“) oder Newsfeed wird im Deutschen als jargon sprachliche Bezeichnung verwendet für elektronische Nachrichten aus dem Internet, die kostenlos abonniert und automatisch in einen Feedreader oder auch in den … Deutsch Wikipedia
feed up — ˌfeed ˈup [intransitive/transitive] [present tense I/you/we/they feed up he/she/it feeds up present participle feeding up past tense … Useful english dictionary
feed — fēd vb, fed fed; feed·ing vt 1 a) to give food to b) to give as food 2) to produce or provide food for vi to consume food: EAT feed n … Medical dictionary
Feed — [fi:d], der; s, s [engl. feed, eigtl. = Versorgung, Einspeisung] (Jargon): elektronische Nachricht aus dem Internet, die kostenlos abonniert u. in ein E Mail Programm o. Ä. eingespeist werden kann … Universal-Lexikon