-
21 попадаться на глаза
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ> НА ГЛАЗА кому[VP; subj: human, animal, or concr; often neg infin after стараться or in infin clause introduced by чтобы ]=====⇒ to happen to be seen or met by s.o., or to attract s.o.'s attention:- Y's eyes lighted < lit> on X;- [in limited contexts] thing X came to Y's notice < to the notice of Y>;|| Neg [or with negated predic;- of people only] X не хотел <X старался не etc> попадаться Y-y на глаза≈ X tried to keep out of Y's sight;- [in limited contexts] X didn't want < tried not> to invite attention;|| Neg Imper [usu. used as a warning or threat] не попадайся Y-у на глаза≈ stay < keep> out of Y's sight.♦ Конечно же, и шкаф, и граммофон попадались ему на глаза множество раз, но лишь сейчас он отметил их... (Максимов 3). Of course, the cupboard and the gramophone had caught his eye countless times in the past but he had never before taken notice of them... (3a).♦ Сначала она его дичилась и однажды, перед вечером, встретив его на узкой тропинке, проложенной пешеходами через ржаное поле, зашла в высокую, густую рожь... чтобы только не попасться ему на глаза (Тургенев 2). At first she avoided him, and one day, late in the afternoon, meeting him on a narrow path that walkers had made across a rye fie Id, she turned into the dense, tall rye...so that he would not catch sight of her (2f).♦ Бирюков подошёл к книжному стеллажу, задумчиво стал разглядывать шеренги книг. На глаза попался полный ряд старинных изданий (Чернёнок 1). Birukov went over to the bookshelf and looked thoughtfully over the ranks of books. His eyes lit on a row of old editions (1a).♦ Практика показала, что... эти надписи обязательно попадут на глаза кому нужно (Буковский 1). Practice showed that these inscriptions would invariably come to the notice of whomever they were meant for (1a).♦ Среди совершенно непонятных для меня стихов, напечатанных вкривь и вкось, даже, кажется, кое-где вверх ногами... мне попался на глаза футуристический сборник "Садок судей"... (Катаев 3). Among these poems of which I could not understand a word, printed at all angles across the page, and sometimes even upside down. I came across a futurist collection called A Stew of Judges... (3a).♦ Она невольно отворачивалась от меня... невольно; вот что было горько, вот что меня сокрушало! Но делать было нечего - и я старался не попадаться ей на глаза... (Тургенев 3). Involuntarily she turned away from me...involuntarily; it was that which was so bitter, so crushing - but there was nothing I could do. I did my best to keep out of her sight... (3b).♦ И без того обездоленная слухами о своем классовом происхождении, совесть его [председателя] окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His [the Chairman's] conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about his class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-like a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадаться на глаза
-
22 попасть на глаза
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ> НА ГЛАЗА кому[VP; subj: human, animal, or concr; often neg infin after стараться or in infin clause introduced by чтобы ]=====⇒ to happen to be seen or met by s.o., or to attract s.o.'s attention:- Y's eyes lighted < lit> on X;- [in limited contexts] thing X came to Y's notice < to the notice of Y>;|| Neg [or with negated predic;- of people only] X не хотел <X старался не etc> попадаться Y-y на глаза≈ X tried to keep out of Y's sight;- [in limited contexts] X didn't want < tried not> to invite attention;|| Neg Imper [usu. used as a warning or threat] не попадайся Y-у на глаза≈ stay < keep> out of Y's sight.♦ Конечно же, и шкаф, и граммофон попадались ему на глаза множество раз, но лишь сейчас он отметил их... (Максимов 3). Of course, the cupboard and the gramophone had caught his eye countless times in the past but he had never before taken notice of them... (3a).♦ Сначала она его дичилась и однажды, перед вечером, встретив его на узкой тропинке, проложенной пешеходами через ржаное поле, зашла в высокую, густую рожь... чтобы только не попасться ему на глаза (Тургенев 2). At first she avoided him, and one day, late in the afternoon, meeting him on a narrow path that walkers had made across a rye fie Id, she turned into the dense, tall rye...so that he would not catch sight of her (2f).♦ Бирюков подошёл к книжному стеллажу, задумчиво стал разглядывать шеренги книг. На глаза попался полный ряд старинных изданий (Чернёнок 1). Birukov went over to the bookshelf and looked thoughtfully over the ranks of books. His eyes lit on a row of old editions (1a).♦ Практика показала, что... эти надписи обязательно попадут на глаза кому нужно (Буковский 1). Practice showed that these inscriptions would invariably come to the notice of whomever they were meant for (1a).♦ Среди совершенно непонятных для меня стихов, напечатанных вкривь и вкось, даже, кажется, кое-где вверх ногами... мне попался на глаза футуристический сборник "Садок судей"... (Катаев 3). Among these poems of which I could not understand a word, printed at all angles across the page, and sometimes even upside down. I came across a futurist collection called A Stew of Judges... (3a).♦ Она невольно отворачивалась от меня... невольно; вот что было горько, вот что меня сокрушало! Но делать было нечего - и я старался не попадаться ей на глаза... (Тургенев 3). Involuntarily she turned away from me...involuntarily; it was that which was so bitter, so crushing - but there was nothing I could do. I did my best to keep out of her sight... (3b).♦ И без того обездоленная слухами о своем классовом происхождении, совесть его [председателя] окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His [the Chairman's] conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about his class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-like a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть на глаза
-
23 попасться на глаза
• ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ> НА ГЛАЗА кому[VP; subj: human, animal, or concr; often neg infin after стараться or in infin clause introduced by чтобы ]=====⇒ to happen to be seen or met by s.o., or to attract s.o.'s attention:- Y's eyes lighted < lit> on X;- [in limited contexts] thing X came to Y's notice < to the notice of Y>;|| Neg [or with negated predic;- of people only] X не хотел <X старался не etc> попадаться Y-y на глаза≈ X tried to keep out of Y's sight;- [in limited contexts] X didn't want < tried not> to invite attention;|| Neg Imper [usu. used as a warning or threat] не попадайся Y-у на глаза≈ stay < keep> out of Y's sight.♦ Конечно же, и шкаф, и граммофон попадались ему на глаза множество раз, но лишь сейчас он отметил их... (Максимов 3). Of course, the cupboard and the gramophone had caught his eye countless times in the past but he had never before taken notice of them... (3a).♦ Сначала она его дичилась и однажды, перед вечером, встретив его на узкой тропинке, проложенной пешеходами через ржаное поле, зашла в высокую, густую рожь... чтобы только не попасться ему на глаза (Тургенев 2). At first she avoided him, and one day, late in the afternoon, meeting him on a narrow path that walkers had made across a rye fie Id, she turned into the dense, tall rye...so that he would not catch sight of her (2f).♦ Бирюков подошёл к книжному стеллажу, задумчиво стал разглядывать шеренги книг. На глаза попался полный ряд старинных изданий (Чернёнок 1). Birukov went over to the bookshelf and looked thoughtfully over the ranks of books. His eyes lit on a row of old editions (1a).♦ Практика показала, что... эти надписи обязательно попадут на глаза кому нужно (Буковский 1). Practice showed that these inscriptions would invariably come to the notice of whomever they were meant for (1a).♦ Среди совершенно непонятных для меня стихов, напечатанных вкривь и вкось, даже, кажется, кое-где вверх ногами... мне попался на глаза футуристический сборник "Садок судей"... (Катаев 3). Among these poems of which I could not understand a word, printed at all angles across the page, and sometimes even upside down. I came across a futurist collection called A Stew of Judges... (3a).♦ Она невольно отворачивалась от меня... невольно; вот что было горько, вот что меня сокрушало! Но делать было нечего - и я старался не попадаться ей на глаза... (Тургенев 3). Involuntarily she turned away from me...involuntarily; it was that which was so bitter, so crushing - but there was nothing I could do. I did my best to keep out of her sight... (3b).♦ И без того обездоленная слухами о своем классовом происхождении, совесть его [председателя] окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His [the Chairman's] conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about his class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-like a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться на глаза
-
24 Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
То be in good health one should not eat much, have warm shoes and not a very warm hat on in cold weatherCf:A cool mouth and warm feet live long (Br.). Feed a cold and starve a fever (Am.). Keep the bowels open, the head cool, and the feet warm and a fig for the doctors (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
-
25 едок
-
26 едок
мeater; mouth to feed -
27 не у дел
(быть, находиться, остаться и т. п.)be out of work (business); be out of office (employ); be (get) left out of things (of the running); be out of it; be at a loose (an idle) endЕго сиятельство папашечка остался как-то не у дел, "не нашёл своего места", как самолично выразился в письме ко мне, и, в общем, тоже сел на мою многострадальную шею. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — His Excellency the father-in-law got somehow left out of things, 'he hasn't found his place' as he put it in a letter to me, and what with this and that he, too, has become another mouth for poor me to feed.
-
28 горловина
throat
(воздухозаборника)
-, верхняя заправочная (топпивом) — overwing filler (of fuel tank)
- для заправки топлива под давлением — pressure fueling /refuel/ conneetion /coupling/
-, заливная — filler, filler neck
закрываемое крышкой отверстие баков, служащее для заполнения их жидкостями. — an opening in the tank used to fill it with liquid (oil, fuel).
-, заливная (для заправки толпива сверху) — overwing filler
- заправки маслобака (надпись на пючке) — oil filler (access)
- заправки топливного бака (надпись на пючке) — fuel filler (access)
- (точка) заправки топливом — fuel servicing point
- заправки топливом под давлением (надпись на пючке) — pressure fueling connection (access), pressure fueling point
-, заправочная — filler, filler neck
- (входная часть) камеры сгорания (гтд) — expansion chamber
- маслобака с мерной линейкой, заправочная — oil filler (neck) with dip stick
- с чашкой, заливная — recessed filler (neck)
- топливного бака, зэправочная — fuel tank filler
- тракта питания (стрелкового оружия) — ammunition feed receiver
- чехла парашюта — canopy deployment bag mouthРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > горловина
- 1
- 2
См. также в других словарях:
feed — 1 /fi:d/ past tense and past participle fed /fed/ verb 1 GIVE FOOD (T) a) to give food to a person or animal: Have you fed the cat? | He s so old and ill he can t feed himself any more. | feed sth to sb: Feed the food to the baby in small pieces … Longman dictionary of contemporary English
feed — feed1 W2S1 [fi:d] v past tense and past participle fed [fed] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(give food)¦ 2¦(plant)¦ 3¦(animal/baby)¦ 4 well fed/under fed/poorly fed 5¦(computer)¦ 6¦(supply something)¦ 7¦(put something into something)¦ 8¦(increase emotion)¦ … Dictionary of contemporary English
feed — Hānai, hānai ai, hō ai, ho omā ona. ♦ To feed mouth to mouth, mū ā, pū ā, kī ā. Also: ho okelekele, haumāna, ai kau … English-Hawaiian dictionary
mouth to feed — a person (such as a child) who needs to be fed They can t afford another child. They already have too many (hungry) mouths to feed. • • • Main Entry: ↑mouth … Useful english dictionary
mouth — [mouth; ] for v. [ mouth] n. pl. mouths [mouthz] [ME < OE muth, akin to Ger mund < IE base * menth , to chew > Gr masasthai, L mandere, to chew] 1. the opening through which an animal takes in food; specif., the cavity, or the entire… … English World dictionary
feed bag — feed′ bag or feed′bag n. ahb. a bag for feeding horses, placed before the mouth and fastened around the head • Etymology: 1830–40, amer … From formal English to slang
mouth — ♦♦ mouths, mouthing, mouthed (The noun is pronounced [[t]ma͟ʊθ[/t]]. The verb is pronounced [[t]ma͟ʊð[/t]]. The plural of the noun and the third person singular of the verb are both pronounced [[t]ma͟ʊðz[/t]].) 1) N COUNT: oft poss N Your mouth… … English dictionary
mouth — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ big, cavernous, enormous, huge, large, wide ▪ small, tiny ▪ … Collocations dictionary
mouth — mouth1 W1S2 [mauθ] n plural mouths [mauðz] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(face)¦ 2 keep your mouth shut 3 open your mouth 4 (you) watch your mouth 5¦(entrance)¦ 6¦(river)¦ 7¦(bottle/container)¦ 8 big m … Dictionary of contemporary English
mouth — 1 /maUT/ noun plural mouths /maUDz/ 1 FACE (C) the part of your face which you put food into, or which you use for speaking: Don t talk with your mouth full of food! 2 keep your mouth shut informal a) to not tell other people about a secret: I… … Longman dictionary of contemporary English
mouth — mouth1 [ mauθ ] (plural mouths [ mauðz ] ) noun count *** 1. ) the part of your face below your nose that you use to eat and speak. The corners of your mouth are the two outside ends of it, and the inside top part of your mouth is called the roof … Usage of the words and phrases in modern English