Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

favour

  • 1 Favour

    subs.
    Good-will: P. and V. εὔνοια. ἡ, εὐμένεια, ἡ, V. πρευμένεια, ἡ, P. φιλοφροσύνη, ἡ.
    Boon, service: P. and V. χρις, ἡ, ἔρανος, ὁ, P. εὐεργεσία, ἡ, εὐεργέτημα, τό; see Service, Benefaction.
    Curry favour with: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.), ποτρέχειν (acc.), πέρχεσθαι (acc.), θωπεύειν (acc.), V. σαίνειν (acc.), προσσαίνειν (acc.), θώπτειν (acc.), Ar. and P. ποπίπτειν (acc. or dat.), Ar. and V. αἰκάλλειν (acc.). Do a favour to, v.: P. and V. εὐεργετεῖν (acc.), V. χριν πουργεῖν (dat.). χάριν διδόναι (dat.), χριν τθεσθαι (dat.), Ar. and V. χριν νέμειν (dat.), P. χριν δρᾶν (absol.); see Serve.
    Theseus asks you as a favour to bury the dead: V. Θήσευς σʼ ἀπαιτεῖ πρὸς χάριν θάψαι νεκρούς (Eur., Supp. 385).
    In favour of: V. and V. πρός (gen.).
    Thinking that a battle at sea in a small space was in their ( the enemy's) favour: P. νομίζοντες πρὸς ἐκείνων εἶναι τὴν ἐν ὀλίγῳ ναυμαχίαν (Thuc. 2, 86).
    I will speak in your favour, not in mine: V. πρὸς σοῦ γὰρ, οὐδʼ ἐμοῦ, φράσω (Soph., O.R. 1434; cf Plat., Prot. 336D).
    He has suddenly become in favour of Philip: P. γέγονεν ἐξαίφνης ὑπὲρ Φιλίππου (Dem. 438).
    Vote in favour of a person's acquittal: P. ἀποψηφίζεσθαι (gen. of pers.).
    Vote in favour of a thing: Ar. and P. ψηφίζεσθαι ( acc).
    Make a favour of justice: P. καταχαρίζεσθαι τὰ δίκαια (Plat., Ap. 35C).
    ——————
    v. trans.
    Gratify: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.). P. καταχαρίζεσθαι (dat.); see also Benefit.
    Be friendly disposed to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοικῶς διακείσθαι πρός (acc.); see side with.
    Be on the side of: V. συνεῖναι (dat.).
    Favour the Lacedaemonians: P. τὰ Λακεδαιμονίων φρονεῖν (Thuc. 5, 84), or use P. Λακωνίζειν.
    I favour your cause: V. εὖ φρονῶ τὰ σὰ (Soph., Aj. 491).
    Favour the Athenians: P. Ἀττικίζειν.
    Favour the Persians: P. Μηδίζειν.
    On a charge of favouring the Athenians: P. ἐπʼ Ἀττικισμῷ (Thuc. 8. 38).
    Of things, help on: P. προφέρειν (εἰς, acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Favour

  • 2 favour

    ['feivə] 1. noun
    1) (a kind action: Will you do me a favour and lend me your car?) χάρη,χατίρι
    2) (kindness or approval: She looked on him with great favour.) συμπάθεια
    3) (preference or too much kindness: By doing that he showed favour to the other side.) εύνοια
    4) (a state of being approved of: He was very much in favour with the Prime Minister.) εύνοια
    2. verb
    (to support or show preference for: Which side do you favour?) υποστηρίζω,ευνοώ
    - favourably
    - favourite
    3. noun
    (a person or thing that one likes best: Of all her paintings that is my favourite.) ευνοούμενος
    - in favour of
    - in one's favour

    English-Greek dictionary > favour

  • 3 favour

    1) ευνοώ
    2) ρουσφέτι
    3) χάρη

    English-Greek new dictionary > favour

  • 4 curry favour

    ( with with) (to seek (a) favour by flattery: She's currying favour with the boss.) επιδιώκω την εύνοια

    English-Greek dictionary > curry favour

  • 5 in favour of

    (in support of: I am in favour of higher pay.) υπέρ

    English-Greek dictionary > in favour of

  • 6 in one's favour

    (to one's benefit or advantage: The wind was in our favour.) τπέρ,ευνοϊκός,με το μέρος/για το καλό(κάποιου)

    English-Greek dictionary > in one's favour

  • 7 Bless

    v. trans.
    Invoke blessings on: P. and V. γαθ εὔχεσθαι (dat.).
    Consecrate: P. and V. καθιεροῦν, P. ἱεροῦν; see Consecrate.
    Prosper, promote: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.
    Make happy: V. ὀλβίζειν.
    Favour: see Favour.
    Bless you: P. and V. εὖ σοι γένοιτο, V. εὐδαιμονοίης, ὄναιο.
    Bless you for: V. ὄναιο (gen.).
    O Zeus, bless such natures: ὦ Ζεῦ, διδοίης τοῖσι τοιούτοισιν εὖ (Soph., O.C. 642).
    Be blessed in: P. and V. ὄνασθαι (gen.) (aor. mid. of ὀνινάναι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bless

  • 8 Countenance

    subs.
    Face: P. and V. πρόσωπον, τό, ὄψις, ἡ; or use V. ὀφθαλμός, ὁ, ὄμμα, τό.
    Approval, subs.: P. and V. ἔπαινος, ὁ.
    Favour, support: P. and V. εὔνοια, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Approve of, praise: P. and V. ἐπαινεῖν (acc.).
    A Aquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Favour, support: P. and V. εὐνοεῖν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Countenance

  • 9 Do

    v. trans.
    P. and V. ποιεῖν, πράσσειν, δρᾶν, V. ἔρδειν.
    Accomplish: P. and V. νύτειν, κατανύτειν, ἐπεξέρχεσθαι, διαπράσσειν (or mid. in P.), ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, περαίνειν, V. ἐξανύτειν, ἐκπράσσειν, τελεῖν (rare P.), ἐκπεραίνειν, κραίνειν, ἐπικραίνειν, P. ἐπιτελεῖν.
    Wish to do: Ar. and V. δρασείειν.
    Help to do: P. and V. συμπράσσειν (τινί τι), συλλαμβνειν (τινί τι), συνεκπονεῖν (τινί τι).
    V. intrans. succeed: P. and V. προχωρεῖν; see Succeed.
    Turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν; see turn out.
    Be enough: P. and V. ἀρκεῖν, κανὸς εἶναι.
    Fire: P. and V. πράσσειν.
    Do ( one) in injury: P. and V. κακῶς ποιεῖν (acc.), κακῶς δρᾶν (acc.).
    Have an injury done one: P. and V. κακῶς πάσχειν.
    Do ( one) a favour: P. and V. εὖ ποιεῖν (acc.), εὖ δρᾶν (acc.).
    Have a favour done one: P. and V. εὖ πάσχειν.
    Do away with: P. and V. φανίζειν (acc.); see Abolish, Remove.
    Do to ( a person), treat: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    They know what he did to those of the Amphipolitans who gave the city up to him: P. ἴσασι ἃ Ἀμφιπολιτῶν ἐποίησε. τοὺς παραδόντας αὐτῷ τὴν πόλιν (Dem. 10).
    Do with ( a person or thing): P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    What shall I do with? P. and V. τί χρήσομαι; (dat.).
    Not knowing what to do with him: P. οὐκ ἔχων ὅ, τι χρήσαιτο αὐτῷ (Plat., Prot. 320A).
    What have you to do with...? P. and V. τί σοι μέτεστι; (gen.), P. σοι τίς μετουσία; (gen.).
    It has nothing to do with this law: P. οὐδὲν κοινωνεῖ τῷ νόμῳ τῷδε (Dem. 759).
    I think none of these things have anything to do with me: P. οὐδὲν ἡγοῦμαι τούτων εἶναι πρὸς ἐμέ (Dem. 245).
    Have done with: P. and V. χαίρειν ἐᾶν (acc.).
    Tell me and have done with it: P. εἰπὼν ἀπαλλάγηθι (Plat., Gorg. 491C).
    Do without, dispense with: P. and V. ἐᾶν (acc.), μεθιέναι (acc.).
    Be lacking in: P. and V. πορεῖν (gen.), δεῖσθαι (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Do

  • 10 For

    prep.
    On account of: P. and V. δι (acc.). ἕνεκα (gen.), χριν (gen.) (Plat.), V. εἵνεκα (gen.), Ar. and V. οὕνεκα (gen.), ἕκατι (gen.).
    On the ground of: P. and V. ἐπ (dat.).
    Be pitied for: P. ἐλεεῖσθαι ἐπί (dat.).
    Be admired for: P. θαυμάζεσθαι ἐπί (dat.).
    Renowned for: P. εὐδόκιμος εἰς (acc.) (Plat., Ap. 29D).
    Have reputation for: P. εὐδοκιμεῖν ἐπί (dat.).
    On a charge of: P. and V. ἐπ (dat.).
    For the sake of: P. and V. ἕνεκα (gen.), δι acc.), πρό (gen.). πέρ (gen.), χριν gen.) (Plat.), Ar. and V. οὕνεκα (gen.), ἕκατι (gen.), V. εἵνεκα
    ( Fear) for: P. and V. περ (dat.), ἀμφ (dat.), πέρ (gen.).
    ( Contend) for one's life: P. and V. περὶ ψυχῆς.
    In place of, or in exchange for: P. and V. ἀντ (gen.).
    In favour of: P. and V. πέρ (gen.). πρός (gen.) (Plat., Prot. 336D); see Favour.
    Against: see Against.
    For the purpose of: P. and V. εἰς (acc.), ἐπ (dat.).
    He levied money for the navy: P. ἠγυρολόγησεν εἰς τὸ ναυτικόν (Thuc. 8. 3).
    He would have asked twenty drachmas for a cloak: Ar. δραχμὰς ἂν ἤτησʼ εἴκοσιν εἰς ἱμάτιον (Plut., 982).
    To fetch: P. and V. ἐπ (acc.).
    In search of: P. and V. κατ (acc.).
    Expressing duration of time, use the acc.
    Provisions for three days: P. σιτία τριῶν ἡμερῶν.
    Expressing space traversed, put the acc.
    For six or seven furlongs the Plataeans took the road for Thebes: P. ἐπὶ ἓξ ἢ ἕπτα σταδίους οἱ Πλαταιῆς τὴν ἐπὶ τῶν Θηβῶν ἐχώρησαν (Thuc. 3, 24).
    In limiting sense: P. and V. ὡς.
    Faithful for a herdsman: V. πιστὸς ὡς νομεὺς ἀνήρ (Soph., O.R. 1118).
    As for: P. and V. κατ (acc.), ἐπ (dat.).
    Had it not been for: P. εἰ μὴ διά (acc.) (Dem. 370).
    ——————
    conj.
    P. and V. γάρ, καὶ γάρ.
    Because: P. and V. ὅτι, P. διότι, V. οὕνεκα, ὁθούνεκα.
    Since: P. and V. ἐπεί, ὡς, ἐπειδή.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > For

  • 11 Oblige

    v. trans.
    Do a favour to: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.), πουργεῖν (dat.).
    To oblige, as a favour: P. and V. πρὸς χριν.
    Oblige with a loan: P. εὐπορεῖν (dat. of person, acc. of money).
    Compel: P. and V. ναγκάζειν; compel.
    Be obliged to, owe thanks to: P. and V. χριν ἔχειν (dat.), χριν ὀφείλειν (dat.).
    Be compelled to: P. and V. ναγκάζεσθαι (infin.), V. ὀφείλειν (infin.) (rare P.).
    I am obliged to: use P. and V. δεῖ με (infin.), χρή με (infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Oblige

  • 12 Side

    subs.
    Of animals: P. and V. πλευρά, ἡ (generally pl.), Ar. and V. πλευρόν, τό (generally pl.).
    From the side: V. πλευρόθεν.
    Of things: P. πλευρά, ἡ (Plat.), V. πλευρόν, τό, πλευρώματα, τά.
    Of ship: P. and V. τοῖχος, ὁ (Thuc. 7, 36).
    Of a triangle: P. πλευρά, ἡ (Plat.).
    Flank: P. and V. λαγών, ἡ (Xen. also Ar.).
    Edge, border: P. χεῖλος, τό; see Edge.
    Region, quarter, direction: P. and V. χείρ, ἡ.
    On which side? V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., Cycl. 681).
    On the right side: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς, or adj., V. ἐνδέξιος (Eur., Cycl. 6); see Right.
    On the left side: P. ἐν ἀριστερᾷ. V. ἐξ ριστερᾶς; see Left.
    On this side: P. and V. ταύτῃ, τῇδε.
    On that side: P. and V. ἐκεῖ, ἐνταῦθα.
    On this side and on that: P. ἔνθα μὲν... ἔνθα δέ, P. and V. ἔνθεν κἄνθεν, V. ἄλλῃ... κἄλλῃ, ἐκεῖσε κἀκεῖσε, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο; see hither and thither, under Thither.
    On which of two sides: P. ποτέρωθι.
    On all sides: Ar. and P. πάντη, ἡ, P. and V. πανταχοῦ, πανταχῆ, V. πανταχοῦ, πανταχῆ.
    From all sides: P. and V. πάντοθεν (Plat., Andoc. Isae.), Ar. and P. πανταχόθεν.
    Friends passing out to them from this side and from that: V. παρεξιόντες ἄλλος ἄλλοθεν φίλων (Eur., Phoen. 1248).
    On the father's side ( of relationship): P. and V. πατρόθεν, πρὸς πατρός, V. τὰ πατρόθεν.
    On the mother's side: P. and V. πρὸς μητρός, V. μητρόθεν (Eur., Ion, 672). P. κατὰ τήν μητέρα (Thuc. 1, 127).
    On the opposite side of: P. and V. πέραν (gen.).
    By the side of: P. and V. πρός (dat.); near.
    From both sides: P. ἀμφοτέρωθεν.
    Shaking her hair and head from side to side: V. σείουσα χαίτην κρᾶτά τʼ ἄλλοτʼ ἄλλοσε (Eur., Med. 1191).
    On the other sid: V. τἀπὶ θάτερα (Eur., Bacch. 1129), P. and V. τἀπέκεινα (also with gen.), P. τὰ ἐπὶ θάτερα (gen.) (Thuc. 7, 84).
    Side by side: use together.
    We twain shall lie in death side by side: V. κεισόμεσθα δε νεκρὼ δύʼ ἑξῆς (Eur., Hel. 985).
    Party, faction: P. and V. στσις, ἡ.
    I should like to ask the man who severely censures my policy, which side he would have had the city take: P. ἔγωγε τὸν μάλιστʼ ἐπιτιμῶντα τοῖς πεπραγμένοις ἡδέως ἂν ἐροίμην τῆς ποίας μερίδος γενέσθαι τὴν πόλιν ἐβούλετʼ ἄν (Dem. 246).
    Attach to one's side, v.: P. and V. προσποιεῖσθαι, προσγεσθαι προστθεσθαι.
    Change sides: P. μεθίστασθαι.
    Take sides ( in a quarrel): P. διίστασθαι, συνίστασθαι πρὸς ἑκατέρους (Thuc. 1, 1); see side with, v.
    Take sides with ( in a private quarrel): P. συμφιλονεικεῖν (dat.).
    You preferred the side of the Athenians: P. εἵλεσθε μᾶλλον τὰ Ἀθηναίων (Thuc. 3, 63).
    On the side of, in favour of: P. and V. πρός (gen.) (Plat., Prot. 336D).
    I am quite on the father's side: V. κάρτα δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός (Æsch., Eum. 738).
    There are two sides to everything that is done and said: P. πᾶσίν εἰσι πράγμασι καὶ λόγοις δύο προσθῆκαι (Dem. 645).
    Leave on one side: P. and V. παριέναι; see Omit.
    ——————
    adj.
    P. πλάγιος.
    Side issue: P. and V. πρεργον, τό.
    ——————
    v. intrans.
    Side with: P. and V. προστθεσθαι (dat.), φρονεῖν (τά τινος), ἵστασθαι μετ (gen.), Ar. and P. συναγωνίζεσθαι (dat.), Ar. and V. συμπαραστατεῖν (dat.); see Favour.
    Be friendly to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοϊκῶς, διακεῖσθαι πρός (acc.).
    Side with the Athenians: P. Ἀττικίζειν.
    Side with the Persians: P. Μηδίζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Side

  • 13 Support

    v. trans.
    Lean, rest: P. and V. ἐρείδειν (Plat. but rare P.); see Lean.
    Support oneself on: Ar. and P. ἐπερείδεσθαι (dat.), P. ἀπερείδεσθαι (dat.).
    Supporting your figure on a staff: Ar. διερεισαμένη τὸ σχῆμα τῇ βακτηρίᾳ (Eccl. 150).
    met., maintain, feed: P. and V. τρέφειν, βόσκειν (Thuc. 7, 48, but rare P.), V. φέρβειν, P. διατρέφειν (Dem. 419).
    Support oneself, make a living: Ar. and P. ζῆν, P. and V. διαζῆν, P. βιοτεύειν, V. συλλέγειν βίον.
    Hold out: P. and V. ἀντέχειν.
    Preserve: P. and V. σώζειν, διασώζειν, φυλάσσειν, διαφυλάσσειν; see Defend.
    Reinforce: P. and V. βοηθεῖν (dat.); see Reinforce.
    Help: P. and V. ὠφελεῖν (acc. or dat.); see help.
    Endure: P. and V. νέχεσθαι, φέρειν; see Endure.
    Substantiate: P. βεβαιοῦν.
    Support in the courts or council chamber ( a person or course of action): P. συναγορεύειν (acc. or dat.), P. and V. συνηγορεῖν (dat.), περδικεῖν (gen.) (Plat.).
    Support a person as advocate: P. and V. συνηγορεῖν (dat.), συνδικεῖν (dat.), P. συνειπεῖν (dat.).
    Did you support those in favour of death or did you oppose? P. πότερον συνηγόρευες τοῖς κελεύουσιν ἀποκτεῖναι ἢ ἀντέλεγες; (Lys. 122).
    Support the policy of the state: P. τοῖς κοινῇ δόξασι βοηθεῖν.
    Side with ( a party or person): P. and V. εὐνοεῖν (dat.).
    Stand by: see Aid.
    Support the Lacedaemonians: P. τὰ Λακεδαιμονίων φρονεῖν (Thuc. 5, 84), or use P. Λακωνίζειν.
    I support your cause V. εὖ φρονῶ τὰ σά (Soph., Aj. 491).
    Support the Athenians: P. Ἀττικίζειν.
    Support the Persians: P. Μηδίζειν.
    The party among the Athenians who supported them: P. οἱ αὐτοῖς τῶν Ἀθηναίων συμπράσσοντες (Thuc. 3, 36).
    ——————
    subs.
    Prop: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plat.).
    Pillar: V. στῦλος, ὁ; see Pillar.
    The steps of an old man are wont to wait upon the support of another's hand: V. ποὺς... πρεσβύτου φιλεῖ χειρὸς θυραίας ἀναμένειν κουφίσματα (Eur., Phoen. 847).
    met., of a person: V. ἔρεισμα, τό, στῦλος, ὁ; see Bulwark.
    Sustenance: P. and V. τροφή, ἡ, βίος, ὁ, Ar. and V. βίοτος, ὁ.
    Help: P. βοήθεια, ἡ.
    Advocacy: P. συνηγορία, ἡ.
    In support of: use prep., P. and V. πέρ (gen.).
    Preservation: P. and V. φυλακή, ἡ, σωτηρία, ἡ.
    Confirmation: P. βεβαίωσις, ἡ.
    Favour, good-will: P. and V. εὔνοια, ἡ.
    Support of the Athenians: P. Ἀττικισμός, ὁ.
    Support of the Persians: P. Μηδισμός, ὁ.
    Support of the Lacedaemonians: P. Λακωνισμός, ὁ (Xen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Support

  • 14 Sympathise

    v. intrans.
    In sorrow: P. συλλυπεῖσθαι, P. and V. συναλγεῖν.
    In joy: P. and V. συνήδεσθαι, Ar. and V. συγχαίρειν.
    Sympathise with (a person or thing), in sorrow: P. and V. συναλγεῖν (dat.), P. συνάχθεσθαι (dat. or ἐπί dat. of thing), συλλυπεῖσθαι (dat.), V. συμπονεῖν (dat.), συνασχαλᾶν (dat.), συνωδνειν (dat.), συγκάμνειν (dat.); in joy: P. and V. συνήδεσθαι (dat.), Ar. and P. συγχαίρειν (dat.), P. συνευφραίνεσθαι (dat.). V. συγγεγηθέναι (perf. of συγγηθεῖν) (dat.).
    Be friendly to, favour: P. and V. εὐνοεῖν (dat.); favour.
    Sympathise with a policy or party: see Support.
    Pity: P. and V. ἐλεεῖν, οἰκτείρειν; see Pity.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sympathise

  • 15 Withdraw

    v. trans.
    P. and V. φαιρεῖν (Eur., Rhes. 834), παραιρεῖν, πεξαιρεῖν, ποσπᾶν.
    Draw back: Ar. νασπᾶν; see draw back.
    Retract: P. ἀνατίθεσθαι (acc. or absol.), P. and V. ἐκβάλλειν (acc.).
    I withdraw my former words: V. καὶ τῶν παλαιῶν ἐξαφίσταμαι λόγων (Eur., I A. 479).
    Draw off: P. and V. πγειν, Ar. and V. πγειν, V. πεξγειν.
    When we had withdrawn our steps from this house: V. ἐπεὶ μελάθρων τῶνδʼ ἀπήραμεν πόδα (Eur., El. 774).
    Keep apart: P. and V. ἐξαιρεῖν (or mid.).
    Remove, secretly: P. and V. πεκτθεσθαι, πεκπέμπειν, ἐκκλέπτειν, ἐκκομίζεσθαι, P. ὑπεκκομίζειν, V. πεκλαμβνειν, πεκσώζειν.
    Withdraw ( a case at law): P. διαγράφεσθαι (δίκην).
    V. intrans.
    Retire: P. and V. ναχωρεῖν (Eur., Phoen. 730. Rhes. 775), ποστρέφειν, ποχωρεῖν, Ar. and P. ἐπαναχωρεῖν, ποχωρεῖν; see Depart.
    Of an army: P. ἀπανίστασθαι, ἐπανάγειν (Xen.), ἀνάγειν (Xen.); see Retreat.
    Withdraw privily: P. ὑπεξέρχεσθαι,
    Withdraw from (business, etc.): P. and V. φίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.); see Renounce.
    The Athenians withdrew from the conference: P. οἱ μὲν Ἀθηναῖοι μετεχώρησαν ἐκ τῶν λόγων (Thuc. 5, 112).
    We have withdrawn from Amphipolis in Philip's favour: P. Φιλίππῳ... Ἀμφιπόλεως παρακεχωρήκαμεν (Dem. 63).
    Cities from which the king withdrew in favour of the Greeks: P. πόλεις... ὧν βασιλεὺς... ἀπέστη τοῖς Ἕλλησι (Dem. 198).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Withdraw

  • 16 abdicate

    ['æbdikeit]
    1) (to leave or give up the position and authority of a king or queen: The king abdicated (the throne) in favour of his son.) παραιτούμαι βασιλικού αξιώματος
    2) (to leave or give up (responsibility, power etc): He abdicated all responsibility for the work to his elder son.) εγκαταλείπω (εξουσία, δικαίωμα κ.λπ.)

    English-Greek dictionary > abdicate

  • 17 advocate

    1. ['ædvəkət] noun
    (a supporter, a person who is in favour (of): an advocate of reform.) υπέρμαχος
    2. [-keit] verb
    (to recommend: He advocated increasing the charges.) υποστηρίζω

    English-Greek dictionary > advocate

  • 18 ask

    1) (to put a question: He asked me what the time was; Ask the price of that scarf; Ask her where to go; Ask him about it; If you don't know, ask.) ρωτώ
    2) (to express a wish to someone for something: I asked her to help me; I asked (him) for a day off; He rang and asked for you; Can I ask a favour of you?) ζητώ
    3) (to invite: He asked her to his house for lunch.) προσκαλώ
    - ask for
    - for the asking

    English-Greek dictionary > ask

  • 19 blacklist

    noun (a list of people who are out of favour etc.) μαύρη λίστα, μαύρο κατάστιχο

    English-Greek dictionary > blacklist

  • 20 bless

    [bles]
    to ask God to show favour to: Bless this ship.) ευλογώ
    - blessedly
    - blessedness
    - blessing
    - a blessing in disguise

    English-Greek dictionary > bless

См. также в других словарях:

  • favour — (US favor) ► NOUN 1) approval or liking. 2) an act of kindness beyond what is due or usual. 3) overgenerous preferential treatment. 4) (one s favours) dated a woman s consent to a man having sexual intercourse with her. 5) archaic a thing such as …   English terms dictionary

  • Favour — Favour, Favor, Favours, or Favors may refer to:* Party favor, a small gift given to the guests at a party * Wedding favors, small gifts given as a gesture of appreciation to guests from the bride and groom during a weddingPeople with the surname… …   Wikipedia

  • favour — British English spelling of FAVOR (Cf. favor) (q.v.); for spelling, see OR (Cf. or). Related: Favourite; favouritism …   Etymology dictionary

  • favour — (Brit.) fa·vour || feɪvÉ™(r) n. kindness; approval; bias, prejudice; preferential treatment; small gift; ribbon, badge of loyalty (also favor) …   English contemporary dictionary

  • favour — favour, favourable, favourite are the normal BrE spellings, as distinct from favor, favorable, favorite in AmE …   Modern English usage

  • favour — [fā′vər] n., vt. Brit. sp. of FAVOR …   English World dictionary

  • favour — {{Roman}}I.{{/Roman}} (BrE) (AmE favor) noun 1 sth that helps sb ADJECTIVE ▪ big, great, huge ▪ little, small ▪ special …   Collocations dictionary

  • favour — fa|vour1 W2S1 BrE favor AmE [ˈfeıvə US ər] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(help)¦ 2¦(support/approval)¦ 3¦(popular/unpopular)¦ 4¦(advantage)¦ 5¦(choose something instead)¦ 6 do somebody/something no favours 7¦(unfair support)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • favour — 1 BrE, favor AmE noun 1 HELP (C) something that you do for someone in order to help them or be kind to them : ask a favour (of sb): Can I ask a favor of you? | do sb a favour: Could you do me a favour and turn off that light? | do sth as a favour …   Longman dictionary of contemporary English

  • favour — I UK [ˈfeɪvə(r)] / US [ˈfeɪvər] noun Word forms favour : singular favour plural favours *** 1) [countable] something that you do for someone in order to help them do someone a favour: Could you do me a favour? ask a favour of someone: Can I ask a …   English dictionary

  • favour — [[t]fe͟ɪvə(r)[/t]] ♦♦ favours, favouring, favoured (in AM, use favor) 1) N UNCOUNT If you regard something or someone with favour, you like or support them. It remains to be seen if the show will still find favour with a 1990s audience... No one… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»