-
1 фантазии
fanciesfantasies -
2 модные товары
fancies; fancy articles (goods) -
3 галантерея
fancies, fancy goods, small ware -
4 О-147
НИ В ЧЁМ СЕБЕ НЕ ОТКАЗЫВАТЬ VP, subj: human not to limit o.s. in anything, to live in grand styleX ни в чём себе не отказывает - X denies himself nothingX does not refuse himself anything X spares no expense to gratify his fancies (desires etc) (in limited contexts) X doesn't have to deny (to refuse) himself anything.Там у ней (Одинцовой) был великолепный, отлично убранный дом, прекрасный сад с оранжереями: покойный Одинцов ни в чём себе не отказывал (Тургенев 2). There she (Mme Odin-tsov) was mistress of a magnificent, excellently appointed house with a beautiful garden and conservatories: the late Odintsov had denied himself nothing (2e). There she (Mme Odintsov) had a magnificent, splendidly furnished house and a beautiful garden, with conservatories, her late husband had spared no expense to gratify his fancies (2b)....Губернские дамы... всё-таки были не более как чиновницы, какие-нибудь председательши, командирши и советницы, родившиеся и воспитывавшиеся в четвёртых этажах петербургских казённых домов и только недавно, очень недавно, получившие понятие о комфорте и о том, что такое значит «ни в чём себе не отказывать» (Салтыков-Щедрин 2)....Our provincial ladies...were after all only the wives and daughters of civil servants, a wife of some departmental president or of the commanding officer of the local garrison or of some councillor, all born and educated on some fourth story of a Petersburg government building, who had obtained their ideas of comfort only very recently, since it was only quite recently that they had really understood the meaning of the phrase, "not to have to deny oneself anything" (2a). -
5 ни в чем себе не отказывать
[VP; subj: human]=====⇒ not to limit o.s. in anything, to live in grand style:- X spares no expense to gratify his fancies <desires etc>;- [in limited contexts] X doesn't have to deny < to refuse> himself anything.♦ Там у ней [Одинцовой] был великолепный, отлично убранный дом, прекрасный сад с оранжереями: покойный Одинцов ни в чём себе не отказывал (Тургенев 2). There she [Mme Odintsov] was mistress of a magnificent, excellently appointed house with a beautiful garden and conservatories: the late Odintsov had denied himself nothing (2e). There she [Mme Odintsov] had a magnificent, splendidly furnished house and a beautiful garden, with conservatories; her late husband had spared no expense to gratify his fancies (2b).♦...Губернские дамы... всё-таки были не более как чиновницы, какие-нибудь председательши, командирши и советницы, родившиеся и воспитывавшиеся в четвёртых этажах петербургских казённых домов и только недавно, очень недавно, получившие понятие о комфорте и о том, что такое значит "ни в чём себе не отказывать" (Салтыков-Щедрин 2)....Our provincial ladies...were after all only the wives and daughters of civil servants, a wife of some departmental president or of the commanding officer of the local garrison or of some councillor, all bom and educated on some fourth story of a Petersburg government building, who had obtained their ideas of comfort only very recently, since it was only quite recently that they had really understood the meaning of the phrase, "not to have to deny oneself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в чем себе не отказывать
-
6 с жиру беситься
прост., неодобр.suffer from excess of prosperity; be crazy out of boredom; play antics; cf. madness from overfeeding; fancies of a stuffed stomach- Вы... берёте каких-то великосветских господ и рассказываете, как они страдают от странных отношений. Тьфу мне на них! Знать я их не хочу! Если они и страдают - так с жиру, собаки, бесятся. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'You write of gentry in high society, describing the sufferings arising from their strange relationships! What do I care about them? Don't tell me about them! If they do suffer it's simply from excess of prosperity, the curs!..'
Не воображай, что кружится, звеня, расписная, вихревая, ироничная карусель и лишь тебе, бедной, недостало деревянной лакированной лошадки. Ты просто с жиру бесишься. Да, да, ты распустилась в тишине и нежности любящего человека и бесишься с жиру. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — Don't imagine that there's a gingerbread merry-go-round ringing, whirling in a kaleidoscope of colour, and that it's only poor old you who's missed getting onto one of those shiny wooden horses. The fancies of a stuffed stomach! That's right, you've let yourself go in tranquility, in the tenderness of a loving being and you're having freakish whines.
- Жить бы да жить вам, молодым... а вас... как этих... как угорелых по свету носит, места себе не можете найти. Голод тебя великий воровать толкнул? С жиру беситесь, окаянные... (В. Шукшин, Охота жить) — 'You could have a grand life, you young people. But you're like crazy dogs, chasing all over the world, can't find a place for yourselves. Were you so desperately hungry you had to go stealing? This madness is from overfeeding, that it is.'
- Делать людям нечего, с жиру и бесятся. Вот повкалывали бы на солнцепёке с наше, на клубнике, от зари до зари, потаскали бы её на базар, дурь в голову бы и не полезла. (П. Проскурин, Полуденные сны) — 'People have nothing to do, so they go crazy out of boredom. Now if they tried working like us, in the blazing sun, picking strawberries, from dawn till dusk, and then hauled it to the market, they wouldn't have the energy for nonsense.'
Русско-английский фразеологический словарь > с жиру беситься
-
7 болезненные фантазии
General subject: sick fanciesУниверсальный русско-английский словарь > болезненные фантазии
-
8 больной может есть все, что захочет
General subject: the patient may eat anything that he fanciesУниверсальный русско-английский словарь > больной может есть все, что захочет
-
9 быть полным фантазий
General subject: be full of fads and fanciesУниверсальный русско-английский словарь > быть полным фантазий
-
10 все это реально существующие вещи, а не плод воображения
General subject: these things are real and no fanciesУниверсальный русско-английский словарь > все это реально существующие вещи, а не плод воображения
-
11 галантерея
1) General subject: dry, dry goods, dry-goods store, fancy articles, fancy goods, haberdashery, notions, small-wares, fancies, sundry shop2) American: small wares3) Economy: small ware4) Makarov: fancy goods department -
12 замученный собственными страхами и фантазиями
General subject: belaboured by his own fears and fanciesУниверсальный русско-английский словарь > замученный собственными страхами и фантазиями
-
13 заоблачные фантазии
Makarov: aerial fanciesУниверсальный русско-английский словарь > заоблачные фантазии
-
14 иметь массу причуд
General subject: be full of fads, be full of fads and fancies, to be full of fadsУниверсальный русско-английский словарь > иметь массу причуд
-
15 модные ткани
2) Business: fancy fabrics -
16 модные товары
1) General subject: fancy articles, fancy-articles, fancygoods, fancies2) Economy: fashion articles, fashion merchandise, style-and-fashion goods3) Business: fancy goods -
17 он воображает себя оратором
General subject: he fancies himself as an oratorУниверсальный русско-английский словарь > он воображает себя оратором
-
18 он воображает, что может достичь успеха без труда
Универсальный русско-английский словарь > он воображает, что может достичь успеха без труда
-
19 поэтическая фантазия
General subject: poetical fanciesУниверсальный русско-английский словарь > поэтическая фантазия
-
20 поэтические образы
General subject: fancies of a poetУниверсальный русско-английский словарь > поэтические образы
См. также в других словарях:
Fancies — Infobox Album | Name = Fancies: Five Childhood Lyrics, When Icicles Hang, Suite Antique, Fancies Type = Album Artist = John Rutter, Cambridge Singers, City of London Sinfonia Released = June, 2005 Recorded = Seldon Hall, Haberdashers Aske s… … Wikipedia
Fancies — Fancy Fan cy (f[a^]n s[y^]), n.; pl. {Fancies}. [Contr. fr. fantasy, OF. fantasie, fantaisie, F. fantaisie, L. phantasia, fr. Gr. ???????? appearance, imagination, the power of perception and presentation in the mind, fr. ???????? to make visible … The Collaborative International Dictionary of English
Fancies and Goodnights — Fi … Wikipedia
fancies — fan·cy || fænsɪ n. imagination; imaginary image; idea; illusion; fad; taste; fondness; tendency v. create imaginary images, imagine; have an idea; think; be fond of, like adj. decorative; elegant, ornate; imaginative; overpriced; created to… … English contemporary dictionary
FANCIES — … Useful english dictionary
fancies her — likes her, fond of her … English contemporary dictionary
fancies him — likes him, fond of him … English contemporary dictionary
The Fancies Chaste and Noble — is a Caroline era stage play, a comedy written by John Ford, and notable for its treatment of the then fashionable topic of Platonic love.Date and performanceThe dates of authorship and first performance of the play are uncertain, though the… … Wikipedia
Dreams and Fancies — Dust jacket illustration b … Wikipedia
Phantoms and Fancies — Infobox Book name = Phantoms and Fancies title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration by Tim Kirk for Phantoms and Fancies author = L. Sprague de Camp illustrator = Tim Kirk cover artist = Tim Kirk country = United States… … Wikipedia
Ferishtah's Fancies — is a book of poetry by Robert Browning first published in 1884. Technically the book is one long poem divided into twelve parts, but the parts are so disparate that many critics have considered it a collection of shorter pieces rather than a… … Wikipedia