Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

faire+une+charge

  • 61 whip

    whip [wɪp]
    1. noun
       a. fouet m
       a. ( = beat) fouetter ; [+ egg white] battre en neige
    to have a whip-round for sb/sth (inf) faire une collecte pour qn/qch
    [+ knife, gun, purse] sortir brusquement ( from de)
       a. [+ cream] fouetter
       b. ( = prepare) (inf) can you whip us up something to eat? est-ce que vous pourriez nous faire à manger en vitesse ?
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Un whip est un député dont le rôle est, entre autres, de s'assurer que les membres de son parti sont régulièrement présents à la Chambres des communes, surtout lors des votes. Les convocations que les whips envoient se distinguent, selon leur degré d'importance, par le fait qu'elles sont soulignées 1, 2 ou 3 fois (les « 1-, 2-, ou 3-line whips »). → CHIEF WHIP
    * * *
    [wɪp], US [hwɪp] 1.
    1) ( for punishment) fouet m; ( for horse) cravache f
    3) Culinary mousse f
    2.
    transitive verb (p prés etc - pp-)
    1) ( beat) fouetter
    2) Culinary fouetter [cream]; battre [quelque chose] en neige [egg whites]
    3) (colloq) ( remove quickly)
    4) GB ( steal) piquer (colloq) ( from somebody à quelqu'un)
    3.
    (colloq) intransitive verb (p prés etc - pp-)
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > whip

  • 62 subject

    1 noun ['sʌbdʒɪkt]
    (a) (topic) sujet m;
    on the subject of au sujet de, à propos de;
    this will be the subject of my next lecture ma prochaine conférence portera sur ce sujet;
    to wander from the subject s'écarter du sujet, faire une digression;
    let's come or get back to the subject revenons à nos moutons;
    don't try and change the subject n'essaie pas de changer de sujet ou de détourner la conversation;
    let's drop the subject parlons d'autre chose;
    while we're on the subject à (ce) propos;
    while we're on the subject of holidays puisque nous parlons de vacances;
    that's a touchy subject c'est un sujet délicat
    (b) (of legal case, contract) objet m;
    (in letters and memos) subject: recruitment of new staff objet: recrutement de personnel
    the subject of her film/novel le sujet de son film/roman;
    he always photographs his subjects in natural light il photographie toujours ses sujets en lumière naturelle
    (d) Grammar & Philosophy sujet m
    (e) School & University matière f, discipline f; (field) domaine m;
    she's taking exams in four subjects elle passe des examens dans quatre matières;
    I was always better at science subjects j'ai toujours été plus fort en sciences;
    it's not really my subject ce n'est pas vraiment mon domaine;
    that would be a good subject for a PhD thesis ce serait un bon sujet pour une thèse de doctorat
    (f) Politics (of monarch) sujet(ette) m,f;
    she is a British subject c'est une ressortissante britannique;
    foreign subjects ressortissants mpl étrangers
    she'd be a good subject for the new treatment elle serait un bon sujet pour le nouveau traitement;
    subjects were tested for their reactions on a testé la réaction des sujets
    (h) (cause) objet m;
    he was the subject of much comment il a été l'objet de nombreux commentaires
    2 adjective ['sʌbdʒɪkt]
    (a) (subordinate → people, country) assujetti, soumis;
    they are subject to my authority ils sont placés sous mon autorité, ils dépendent de moi;
    we are all subject to the rule of law nous sommes tous soumis à la loi;
    subject states États mpl dépendants
    (b) (liable, prone)
    subject to sujet à;
    he is subject to frequent lung infections il est sujet à de fréquentes infections pulmonaires;
    subject to attack exposé à l'attaque;
    to be subject to violent changes of mood/fits of jealousy être sujet à de brusques sautes d'humeur/des crises de jalousie;
    the terms are subject to alteration without notice les termes peuvent être modifiés sans préavis;
    subject to tax imposable, assujetti à l'impôt;
    the price is subject to a handling charge les frais de manutention sont en sus;
    all trains will be subject to delay des retards sont à prévoir sur toutes les lignes
    3 transitive verb [sʌb'dʒekt]
    (a) (country, people) soumettre, assujettir
    to subject to soumettre à;
    to subject sb/sth to an examination faire subir un examen à qn/qch, soumettre qn/qch à un examen;
    the material was subjected to intense heat le matériau a été soumis ou exposé à une température très élevée;
    I refuse to subject anyone to such indignities je refuse de faire subir de tels affronts à qui que ce soit;
    their plans were subjected to much criticism leurs projets ont fait l'objet de nombreuses critiques
    ['sʌbdʒɪkt] (save for) sous réserve de, sauf; (conditional upon) à condition de;
    these are the rules, subject to revision voici le règlement, sous réserve de modification;
    subject to your passing the exam à condition de réussir ou à condition que vous réussissiez l'examen;
    it's all subject to her approval tout est subordonné à son approbation
    ►► subject catalogue fichier m par matières;
    subject index index m des matières;
    subject matter (topic) sujet m, thème m; (substance) substance f, contenu m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > subject

  • 63 deprecor

    deprecor, āri, ātus sum [st2]1 [-] détourner par ses prières, éloigner par ses prières; conjurer, détourner, écarter; s'excuser; qqf. alléguer. [st2]2 [-] prier avec instance, supplier, implorer, demander avec prière; demander grâce. [st2]3 [-] prononcer des imprécations contre qqn; souhaiter (du mal).    - deprecari iram, Liv.: désarmer la colère.    - mortem deprecari, Caes. B. G. 7, 40, 6: chercher à détourner la mort, demander la vie.    - periculum deprecari, Caes.: conjurer un danger.    - praecipiendi munus deprecari, Quint. 2, 12, 12: s'excuser d'accepter les fonctions de précepteur.    - postquam errasse regem deprecati sunt, Sall. J. 104, 4: après avoir imploré le pardon pour leur roi en disant qu'il avait failli.    - in deprecandis amicorum aut periculis aut incommodis, Nep.: quand il s'agissait d'intervenir pour garantir ses amis des dangers ou des ennuis.    - senatum deprecatus est ne... Suet. Caes. 29: il supplia le sénat de ne pas...    - in hoc te deprecor ne... Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1: ce dont je te supplie, c'est de ne pas...    - deprecari alicui ne vapulet, Plaut.: demander que qqn ne soit pas battu.    - non deprecari quin (quominus): ne pas s’opposer à ce que, consentir à ce que.    - nec deprecor quin ferat... Cat.: je n'intercède pas pour qu'il apporte ( je consens à ce qu'il...).    - deprecari (aliquem) ab aliquo: demander grâce à qqn (pour qqn, aliquem).    - diras devotiones in aliquem deprecari, Apul.: prononcer contre qqn de terribles imprécations.    - deprecari alicui, Cat.: maudire qqn.
    * * *
    deprecor, āri, ātus sum [st2]1 [-] détourner par ses prières, éloigner par ses prières; conjurer, détourner, écarter; s'excuser; qqf. alléguer. [st2]2 [-] prier avec instance, supplier, implorer, demander avec prière; demander grâce. [st2]3 [-] prononcer des imprécations contre qqn; souhaiter (du mal).    - deprecari iram, Liv.: désarmer la colère.    - mortem deprecari, Caes. B. G. 7, 40, 6: chercher à détourner la mort, demander la vie.    - periculum deprecari, Caes.: conjurer un danger.    - praecipiendi munus deprecari, Quint. 2, 12, 12: s'excuser d'accepter les fonctions de précepteur.    - postquam errasse regem deprecati sunt, Sall. J. 104, 4: après avoir imploré le pardon pour leur roi en disant qu'il avait failli.    - in deprecandis amicorum aut periculis aut incommodis, Nep.: quand il s'agissait d'intervenir pour garantir ses amis des dangers ou des ennuis.    - senatum deprecatus est ne... Suet. Caes. 29: il supplia le sénat de ne pas...    - in hoc te deprecor ne... Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1: ce dont je te supplie, c'est de ne pas...    - deprecari alicui ne vapulet, Plaut.: demander que qqn ne soit pas battu.    - non deprecari quin (quominus): ne pas s’opposer à ce que, consentir à ce que.    - nec deprecor quin ferat... Cat.: je n'intercède pas pour qu'il apporte ( je consens à ce qu'il...).    - deprecari (aliquem) ab aliquo: demander grâce à qqn (pour qqn, aliquem).    - diras devotiones in aliquem deprecari, Apul.: prononcer contre qqn de terribles imprécations.    - deprecari alicui, Cat.: maudire qqn.
    * * *
        Deprecor, pen. corr. deprecaris, deprecatus sum, deprecari. Catul. Fort prier aucun, et faire une requeste.
    \
        Siquid deliquero, nullae sunt imagines quae me a vobis deprecentur. Cic. Il n'y a nulle memoire de la noblesse de mes ancestres qui vous face requeste pour moy.
    \
        Deprecari alicui ne vapulet. Plaut. Prier pour aucun qu'il ne soit point batu.
    \
        Deprecari sibi exilium et fugam. Cic. Prier et requerir qu'on soit envoyé en exil et d'estre banni, Requerir qu'on se contente de nostre bannissement, sans nous punir d'advantage.
    \
        Vitam alicuius deprecari ab aliquo. Cic. Luy saulver la vie par prier aucun.
    \
        Precari et Deprecari, contraria. Ouid. Deprier.
    \
        Anteacta deprecari. Tacit. Prier qu'on ne soit puni pour les choses passees.
    \
        Calamitatem ab sese deprecari. Cic. Is vllam ab sese calamitatem poterit deprecari? Se pourra il defendre? ou Pourra il tant faire par prieres qu'on ne luy face tous les maulx du monde?
    \
        Deprecari auaritiae crimina laudibus fragilitatis. Cic. Faire requeste et requerir qu'on excuse l'avarice d'aucun pour aucune vertu qui est en luy qui recompense ce vice.
    \
        Gaudii inuidiam, Gracchi charitas deprecabatur. Cic. Grachus estoit si fort aimé, que pour l'amour de luy les faultes de Claudius estoyent couvertes et excusees, ou supportees.
    \
        Non ius, sed iniuriam deprecor. Liu. Je ne demande point que vous me laschiez rien de la raison, mais seulement que vous ne me faciez point de tort.
    \
        Maleuolentiam deprecari. Cic. Se defendre du blasme qu'on ha de se resjouir du mal d'autruy.
    \
        Munus aliquod. Quint. S'excuser et descharger de quelque charge, et la refuser.
    \
        Deprecari odium summae improbitatis excusatione summae stultitiae. Cic. Se defendre d'une grande meschanceté, soubs couleur et excusation de sotise, S'excuser que non point par meschanceté on ait faict ce qui a esté faict, mais par sotise.
    \
        Mortem deprecari. Ouid. Refuser et fuir la mort.
    \
        Deprecari periculum. Cic. Tascher par requestes et prieres d'eviter aucun peril.
    \
        Refugere periculum aut deprecari. Asinius Cice. Refuser de se mettre en danger.
    \
        Nullam deprecor poenam. Liu. Je ne refuse aucune peine.
    \
        Deprecari sanguinem et mortem innocentissimi ciuis. Cic. Faire tant par prieres qu'il ne meure point, Luy sauver la vie.

    Dictionarium latinogallicum > deprecor

  • 64 impero

    impĕro, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - commander, ordonner, enjoindre.    - imperare aliquid alicui: commander qqch à qqn.    - imperare alicui ut: ordonner à qqn de.    - imperare + prop. inf.: ordonner que.    - aliquo imperante: sous les ordres de qqn.    - sibi imperare, Sen.: être maître de soi.    - irae imperare, Ov.: maîtriser sa colère.    - fertilibus agris non imperandum est, Sen. Tranq. 17: il ne faut pas forcer les champs fertiles.    - imperare naves, Nep.: faire une réquisition de navires.
    * * *
    impĕro, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - commander, ordonner, enjoindre.    - imperare aliquid alicui: commander qqch à qqn.    - imperare alicui ut: ordonner à qqn de.    - imperare + prop. inf.: ordonner que.    - aliquo imperante: sous les ordres de qqn.    - sibi imperare, Sen.: être maître de soi.    - irae imperare, Ov.: maîtriser sa colère.    - fertilibus agris non imperandum est, Sen. Tranq. 17: il ne faut pas forcer les champs fertiles.    - imperare naves, Nep.: faire une réquisition de navires.
    * * *
        Impero, imperas, penul. corr. imperare. Terent. Enjoindre, Commander d'authorité, Imperer, Seigneurier, Dominer.
    \
        Imperare animo nequiui, quin, etc. Liu. Je ne me suis peu tenir que, etc. Je n'ay peu vaincre mon courage que, etc.
    \
        Aruis imperat agricola. Virgil. Le laboureur fait porter à la terre autant de fruict qu'il veult, La terre porte du fruict autant ou selon qu'elle est labouree.
    \
        Cupiditatibus imperare, cui contrarium est Seruire cupiditatibus. Cicero. Estre maistre de ses concupiscences, Dominer sur, etc.
    \
        Dolori imperare. Plin. iunior. Vaincre la douleur.
    \
        Omnibus gentibus et nationibus terra marique imperare. Cic. Dominer, Seigneurier, Imperer.
    \
        Fortiter imperat irae. Ouid. Il retient son courroux, Il se garde de se courroucer.
    \
        Noli obsecro imperare lachrymis mihi excruciatum tuis. Plaut. Je te prie ne me tormente point par tes larmes.
    \
        Liberis imperare. Terent. Gouverner ses enfants.
    \
        - imperaui egomet mihi Omnia assentari. Terent. Je me suis deliberé de, etc.
    \
        Imperare sibi silentium. Plin. Se contraindre à ne point parler, Se garder et abstenir de parler.
    \
        Iniuriae quam grauissimam acceperat obliuisci imperauit sibi. Valer. Max. Il se contraignit à oublier le grand tort et injure qu'on luy avoit faict.
    \
        Imperare tributum dicitur princeps. Plaut. Imposer, Faire impost.
    \
        Imperabitur aliquid muneris, non recusabunt. Cic. Si on leur enjoinct quelque charge, Si on leur commande quelque chose, ils, etc.
    \
        Imperare equites ciuitatibus. Caes. Commander et ordonner que une ville face tant de gens, etc.
    \
        Obsides ciuitatibus. Caes. Commander de bailler des ostages.
    \
        Singulis Censoribus denarii trecenti ad statuam Praetoris imperati sunt. Cic. Imposez.
    \
        Pecuniam in remiges imperare. Cic. Imposer certaine somme de deniers, et commander estre levee pour souldoyer ceulx qui tirent à l'aviron.
    \
        Imperare coenam famulo. Cic. Luy commander qu'il appreste le souper.
    \
        Nuptias alicui. Quintil. Qu'il se marie.
    \
        Imperor, pen. corr. Passiuum. Horat. On me commande.
    \
        Malo imperari quam eripi mortem mihi. Seneca. J'aime mieulx estre contrainct de mourir, qu'estre contrainct de vivre.

    Dictionarium latinogallicum > impero

  • 65 moles

    mōlēs, is, f. [st2]1 [-] masse (difficile à porter ou à mouvoir), poids, charge. [st2]2 [-] masse, amas, grand nombre, multitude. [st2]3 [-] grand ouvrage de terrassement; jetée, môle, digue. [st2]4 [-] appareils de siège, machines de guerre. [st2]5 [-] peine, effort, tâche embarrassante, difficulté, embarras.    - haud magna mole: sans grande difficulté.    - curarum moles, Tac. A. 12, 66: une multitude de soucis (de lourds soucis).
    * * *
    mōlēs, is, f. [st2]1 [-] masse (difficile à porter ou à mouvoir), poids, charge. [st2]2 [-] masse, amas, grand nombre, multitude. [st2]3 [-] grand ouvrage de terrassement; jetée, môle, digue. [st2]4 [-] appareils de siège, machines de guerre. [st2]5 [-] peine, effort, tâche embarrassante, difficulté, embarras.    - haud magna mole: sans grande difficulté.    - curarum moles, Tac. A. 12, 66: une multitude de soucis (de lourds soucis).
    * * *
        Moles, molis, foem. gen. Virgil. Toute chose grande et grosse et pesante, Une mole.
    \
        India molibus ferarum mirabilis. Columel. Merveilleuse à cause des grandes bestes qui y sont.
    \
        Magna se mole ferre. Virgil. Faire une grosse gravité.
    \
        Moles in mari dicitur. Cic. Grandes masses ou pilier soudez en l'eaue au devant d'un port, pour rompre l'impetuosité du flot, Digue, Une pile.
    \
        Tantae molis erat Romanam condere gentem. Virgil. Il y avoit si grande difficulté.

    Dictionarium latinogallicum > moles

  • 66 bâton

    nm., canne rustique ; bâton // canne bâton improvisé dont on ne se sert qu'une fois ; houlette: ba-ou-nh, pl. ba-ôn (St-Martin-Porte), bassounh (Tignes), BÂTON (Aillon-J., Aillon-V., Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux, Bogève, Chambéry.025, Clermont, Cordon, Giettaz, Houches, Table, Thônes, Villards-Thônes), bâshon (Bozel, Montagny-Bozel) ; saton nm. (001b, Sion), soton (Onex), swâton (Gruffy), chaton (Thorens-Glières), choton (003), chwaaton (001a, Balme-Si., Juvigny.008), shaton (Morzine), D. => Branche ; brakon (228), R. => Brancard ; tavèla nf. (Épagny) ; pâ nm. (Morzine). - E.: Bastonnade, Béquille, Branche, Caler, Cuvier, Garrot, Gourdin, Levier, Madrier, Touche, Treuil, Tribart, Trique, Tuteur.
    A1) gros bâton, rondin: palgò < piquet> nm. (Sevrier), pô nm. (Leschaux), bron-na nf. (Annemasse), taravelyon nm.(025), ran nm. (008) ; planhhounh nm. (Peisey).
    A2) bâton placé entre deux chevaux pour les maintenir écartés l'un de l'autre à bonne distance: akolyeû nm. (Saxel.002).
    A3) bâton posé sur une épaule et qui sert à soutenir de son extrémité une charge portée sur l'autre épaule: bovè < taureau> nm. (002).
    A4) bâton fourchu employé pour porter un fagot de bois ou autre chose: krosson < petite béquille> nm. (002).
    A5) bâton servant à enrouler les deux extrémité d'une corde, pour serrer une charge de bois ou autre marchandise: mâlyon nm. (021) ; belye < bille> nf. (021).
    A6) bâton muni d'une branche et qui sert à faire tremper la vendange: fortyu nm. (Doussard), R. Fourche.
    A7) grand // long bâton bâton: ran nm. (021), R. Rame ; lata nf. (001).
    B1) coup de bâton: motya nf. (Chamonix), R. Moucher.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bâton

  • 67 cop

    cop
    A n
    1 ( police officer) flic m ; traffic cop flic , agent m de la circulation ; motor cycle cop motard m ; to play cops and robbers jouer aux gendarmes et aux voleurs ;
    2 GB ( arrest) it's a fair cop! bien joué, je me rends ! ;
    3 GB ( use) to be not much cop ne pas valoir grand-chose ;
    4 Tex canette f.
    1 ( arrest) pincer [person] ; to get copped doing se faire pincer en train de faire ;
    2 ( receive) écoper de [punch, punishment] ;
    3 GB ( be punished) to cop it trinquer ;
    4 ( also cop hold of) ( catch) attraper ; cop hold of the rope attrape la corde ;
    5 ( listen) écouter ; cop a load of this! écoute-moi ça! ;
    6 Jur ( plead guilty) to cop a plea plaider coupable (pour une charge mineure afin d'en éviter une plus grave).
    to cop a feel US peloter ; to cop some Z's US piquer un roupillon .
    cop out se dégonfler ; to cop out on a promise manquer à une promesse ; to cop out of doing se défiler au moment de faire.

    Big English-French dictionary > cop

  • 68 swear

    swear [sweə(r)] (pt swore [swɔ:(r)], pp sworn [swɔ:n])
    (a) (curse) jurer;
    to swear at sb injurier qn;
    they started swearing at each other ils ont commencé à se traiter de tous les noms ou à s'injurier;
    don't swear in front of the children ne dis pas de gros mots devant les enfants;
    to swear like a trooper jurer comme un charretier
    (b) (vow, take an oath) jurer;
    he swore on the Bible il jura sur la Bible;
    she swore on her honour/on her mother's grave elle jura sur l'honneur/sur la tombe de sa mère;
    I can't swear to its authenticity je ne peux pas jurer de son authenticité;
    I would swear to it j'en jurerais;
    I wouldn't swear to it, but I think it was him je n'en jurerais pas, mais je crois que c'était lui;
    I swear I'll never do it again! je jure de ne plus jamais recommencer!;
    he swears he's never seen her before il jure qu'il ne l'a jamais vue;
    did YOU break it? - no, I swear I didn't c'est toi qui l'as cassé? - je vous jure que non ou que ce n'est pas moi;
    it wasn't me, I swear! ce n'était pas moi, je le jure!;
    they swore to defend the family honour ils jurèrent de défendre l'honneur de la famille
    (a) (pledge, vow)
    to swear an oath prêter serment;
    to swear allegiance to the Crown jurer allégeance à la couronne;
    Law to swear a charge against sb faire une déposition sous serment contre qn
    to swear sb to secrecy faire jurer à qn de garder le secret
    ►► British swear box boîte f à gros mots (dans laquelle on est censé mettre, en guise de punition, une pièce de monnaie à chaque fois que l'on jure)
    (a) (invoke) jurer par;
    to swear by one's honour jurer sur l'honneur;
    to swear by all that one holds sacred jurer sur tout ce qu'on a de plus sacré
    she swears by that old sewing machine of hers elle ne jure que par sa vieille machine à coudre;
    you should try honey and hot milk for your cold, my mother swears by it pour ton rhume, tu devrais essayer du miel dans du lait chaud, ma mère ne jure que par ça
    (witness, president) faire prêter serment à, formal assermenter
    familiar renoncer à ;
    he has sworn off drinking il a renoncé à l'alcool ou arrêté de boire
    he swore out a warrant for Baker's arrest il a témoigné sous serment afin de faire arrêter Baker

    Un panorama unique de l'anglais et du français > swear

  • 69 nostaa

    verb jokin
    soulever
    Expl impulser à un objet (posé par terre ou sur une surface quelconque) un mouvement vers le haut pour le transporter jusqu'à un autre endroit.
    Ex1 Ma valise était si lourde que j'arrivais à peine à la soulever.
    Ex2 Il faudrait presque une grue pour soulever ton sac. Tu devrais quand même songer à le vider de temps en temps!
    lever qqch
    Expl soulever une charge, etc
    Syn soulever, hisser
    Ex1 Comment les Egyptiens de l'Antiquité ont-ils fait, sans grue, pour lever les blocs de pierre des pyramides?
    lever qqch
    Expl soulever une charge, etc
    Syn soulever, hisser
    lever qqch
    Expl déplacer qqch vers en haut (pour révéler, faire voir qqch...)
    Ex1 La jeune femme leva discrètement un coin de son voile et sourit chastement en direction de son bien-aimé.
    soulever
    Expl impulser des sentiments (négatifs contre qqn/qqch)
    Ex1 Ce politicien populiste s'est employé, en jouant sur les préjugés, à soulever une partie non-négligeable de l'opinion publique contre les partis établis et contre les immigrés.

    Suomi-ranska sanakirja > nostaa

  • 70 adfecto

    adfecto (affecto), āre, āvi, ātum [adficio] - tr. -    - voir la forme dép. adfector. [st1]1 [-] faire des efforts vers, entreprendre, tenter, chercher à atteindre, avoir des vues sur, être en quête de.    - adfectare iter, Cic.: chercher à se frayer un chemin.    - adfectare viam ad aliquem, Ter.: chercher à s'introduire auprès de qqn.    - adfectare viam, ut... Plaut.: **entrer dans une voie pour** = chercher un moyen pour.    - civitates adfectare, Sall.J. 66, 1; Tac. H. 4, 66: chercher à gagner des cités.    - Aetolorum amicitiam adfectare, Liv. 25, 23, 9: chercher à gagner l'amitié des Etoliens.    - studia militum adfectare, Tac. H. 1: 23, chercher à gagner le dévouement des soldats.    - affectare res Africae, Liv. 28, 17, 10: avoir des vues sur l'Afrique.    - bellum Hernicum adfectare, Liv. 7, 3, 9: avoir en vue une guerre contre les Berniques [la direction d'une...].    - munditiam adfectare, Nep. Att. 13, 5: viser à la propreté.    - regnum adfectare, Liv. 24, 25, 5: aspirer à la royauté.    - honorem adfectare, Sall. J. 64, 4: ambitionner une charge.    - quod nulla ars praestet affectando, Plin.: ce que l'art ne pourrait faire malgré ses efforts.    - affectare Siciliam, Flor.: convoiter la Sicile.    - affectare tyrannidem, Quint.: aspirer à la tyrannie.    - affectare cruorem alicujus, Stat. Th. 11, 539: avoir soif du sang de qqn.    - affectare elegantiam, Gell.: viser à l'élégance.    - affectare famam clementiae, Tac. H. 2, 63: vouloir passer pour un homme clément.    - potiundae Africae spem adfectare, Liv. 28, 18, 10: poursuivre l'espoir de s'emparer de l'Afrique.    - avec inf. qui esse docti adfectant, Quint. 10, 1, 98: ceux qui visent à être des savants.    - avec prop. inf. qui se divitem videri adfectat, Aug. Ep. 36, 1: qui ambitionne de paraître riche.    - adfectatus, a, um [a parfois un sens péjor.]: recherché (peu naturel).    - adfectata et parum naturalia, Quint. 11, 3, 10: des choses affectées et trop éloignées du naturel. [st1]2 [-] approcher de, aborder, atteindre.    - ubi nulla datur dextra adfectare potestas, Virg. En. 3: comme il ne lui est pas possible de mettre la main sur nous.    - viam Olympo adfectare, Virg. G. 4, 562: suivre la route de l'Olympe (qui mène à l'immortalité).    - spes adfectandae ejus rei, Liv. 29, 6, 2: l'espoir d'atteindre ce résultat.    - tutior ad adfectandas opes via, Liv. 24, 22, 11: moyen plus sûr d'arriver à la toute-puissance.    - Gallias adfectavere, Tac. G. 37: ils s'attaquèrent aux Gaules.    - dextrā affectare, Virg.: saisir avec la main droite.    - civitates formidine adfectare, Sall. J. 66: entraîner les villes par la terreur.    - morbo affectari, Liv. 29, 10: être atteint d'une maladie.    - affectare imperium, Tac.: s'emparer de l'empire.    - affectare studia militum, Tac.: capter la faveur de l'armée.

    Dictionarium latinogallicum > adfecto

  • 71 acerbo

    ăcerbo, āre, ātum [acerbus] - tr. - rendre amer, gâter, aggraver.    - cum se pavidum contra mea jurgia fingit artificis scelus et formidine crimen acerbat, Virg. En. 11, 407: quand il prétend qu'il a peur de mes emportements, c'est une ruse de comédien et il envenime l'accusation par son effroi.    - ingratum munus acerbare, Stat.: augmenter une charge déjà pénible.    - gaudia acerbare, Stat. Th. 12, 75: gâter (troubler) la joie.
    * * *
    ăcerbo, āre, ātum [acerbus] - tr. - rendre amer, gâter, aggraver.    - cum se pavidum contra mea jurgia fingit artificis scelus et formidine crimen acerbat, Virg. En. 11, 407: quand il prétend qu'il a peur de mes emportements, c'est une ruse de comédien et il envenime l'accusation par son effroi.    - ingratum munus acerbare, Stat.: augmenter une charge déjà pénible.    - gaudia acerbare, Stat. Th. 12, 75: gâter (troubler) la joie.
    * * *
        Acerbo, acerbas, acerbare: vt Acerbare crimen. Virgil. Aggraver le cas, Le faire plus grand qu'il n'est, L'aigrir.

    Dictionarium latinogallicum > acerbo

  • 72 deporre

    deporre v. (pres.ind. depóngo, depóni; p.rem. depósi; p.p. depósto) I. tr. 1. déposer, poser: deporre un peso déposer un fardeau. 2. ( appoggiare) déposer, poser: deporre il cappotto sullo sgabello déposer son manteau sur le tabouret. 3. ( mettere da parte) abandonner, poser: depose il lavoro e si alzò il abandonna son travail et se leva. 4. ( calare) descendre: deporre un corpo nella tomba descendre un corps dans la tombe. 5. ( fig) ( destituire) destituer, révoquer: deporre qcu. da una carica destituer qqn d'une charge, révoquer qqn. 6. ( fig) (rif. a re) déposer. 7. ( fig) (rif. a cariche: rinunziare) se démettre de, démissionner de: deporre una carica se démettre d'une charge. 8. ( fig) (rif. a propositi, abitudini: abbandonare) renoncer à, abandonner: deporre un'idea abandonner une idée. 9. ( Dir) ( testimoniare) témoigner de. II. intr. (aus. avere) 1. ( Dir) déposer, faire une déposition: deporre contro qcu. déposer contre qqn; deporre a favore di qcu. déposer en faveur de qqn, témoigner en faveur de qqn; essere chiamato a deporre être appelé à déposer. 2. ( fig) jouer: tutto ciò depone a suo favore tout cela joue en sa faveur.

    Dizionario Italiano-Francese > deporre

  • 73 diuido

        Diuido, diuidis, pen. corr. diuisi, diuisum, pen. prod. diuidere. Caesar. Separer, Diviser, Partir, Mespartir, Compartir, Compasser.
    \
        Diuidere aequaliter in duas partes. Cic. Mespartir.
    \
        Diuisi toti Italiae, diuisi in omnes prouincias. Cic. J'en ay envoyé par tout Italie, et aussi en toutes les provinces.
    \
        Diuidere inter se. Plaut. Departir entre eulx.
    \
        Caput diuisum humeris. Sil. Teste separee des espaules, Avallee ou abbatue jus des espaules.
    \
        Diuidere factum cum aliquo. Plautus. Partir quelque charge avec un autre.
    \
        Horas diuidere. Seneca. Departir, ou Compartir le temps et les heures, en assignant certain temps pour faire quelque chose, et autre certain temps pour faire une autre chose.
    \
        Muros diuidere. Virgil. Faire breche et ouverture en la muraille.
    \
        Diuidere nummos viris. Cic. Distribuer et departir.
    \
        Diuidere sententiam. Cic. Quand aucun Senateur comprenoit par son opinion deux ou plusieurs choses, desquelles les unes pouvoyent plaire, et les autres desplaire: L'un de ceulx qui opinoyent apres, souloit requerir que telle opinion fust divisee, c'est à dire, que separeement on opinast sur un chascun des chefs de ladicte premiere opinion: qui est pour eviter l'inconvenient qui s'en fust ensuyvi si on eust esté contrainct de passer du costé de celuy qui avoit dict ladicte opinion, combien qu'on ne trouvast bon qu'une partie d'icelle opinion.

    Dictionarium latinogallicum > diuido

  • 74 load

    A n
    1 ( sth carried) charge f ; (on vehicle, animal) chargement m ; (on ship, plane) cargaison f ; fig fardeau m ; a lorry shed its load on the motorway today aujourd'hui un camion a déversé tout son chargement sur l'autoroute ; to have a heavy load to bear fig avoir un lourd fardeau à porter ; to take a load off sb's mind soulager qn (d'un grand poids) ; it's a load off my mind je me sens soulagé ; a bus-load of children un autobus plein d'enfants ; a whole plane-load of passengers filled the departure lounge la salle d'embarquement de l'aéroport était remplie de passagers ;
    2 Tech, Mech ( weight) charge f (on sur) ; this beam has a load of 10 tons cette poutre a une charge limite de 10 tonnes ; do not exceed maximum load ne pas dépasser la charge maximum ;
    3 (shipment, batch) (of sand, gravel etc) cargaison f ; ( of cement) fournée f ; I've done four loads of washing this morning j'ai fait quatre machines de linge ce matin ;
    4 Elec charge f ;
    5 fig ( amount of work) travail m ; we must lighten the load of young doctors nous devons alléger le travail des jeunes médecins ; fig let's try and spread the load essayons de répartir le travail à faire ;
    6 ( a lot) a load ou a whole load of people/books des tas or des quantités de gens/livres.
    B loads npl loads of people/photos/flowers des tas de gens/photos/fleurs ; we've got loads of time nous avons tout notre temps or largement le temps ; there was loads of champagne il y avait du champagne en quantité ; we had loads to drink on n'a pas arrêté de boire ; I've seen/done it loads of times before je l'ai vu/fait je ne sais pas combien de fois ; to have loads of energy avoir de l'énergie à revendre ; to have loads of work avoir un travail fou ; to have loads of money être plein aux as , être bourré de fric .
    C vtr
    1 gen charger [vehicle, ship, donkey, gun, washing machine] (with de) ; to load a camera mettre un film dans un appareil photo ; to load the luggage into the car charger les bagages dans la voiture ;
    2 Comput charger [program] ;
    3 Elec surcharger [system] ;
    4 Insur majorer [premium] ;
    5 fig (inundate, give generously) to load sb with combler or couvrir qn de [presents, honours] ;
    6 ( tamper with) piper [dice] ; to load the dice against sb fig truquer les cartes contre qn.
    D vi charger.
    get a load of this! ( listen) écoute un peu ça ! ; get a load of that! ( look) vise un peu ça ! ; that's a load of old rubbish ou nonsense ou crap ou cobblers c'est de la blague or foutaise .
    load down:
    load [sb] down charger qn (with de) ; to be loaded down with sth plier ou ployer sous le poids de qch ; to load sb down with work accabler qn de travail.
    load up:
    load up [lorry] charger, prendre son chargement ;
    load [sth] up [person] charger [van, ship] (with de).

    Big English-French dictionary > load

  • 75 démarrer

    vt., mettre en route, lancer: anmarâ (Habère-Poche), démarâ (Aillon- V., Albanais.001, Notre-Dame-Be.).
    A1) démarrer (ep. surtout d'un objet qui glisse, une luge, une charge de bois dans un dévaloir,...): élotâ vt. (Morzine.081.MHC.).
    A2) démarrer, commencer, se mettre en démarrer train // marche // branle // mouvement // route, (ep. d'un groupe de personnes): s'émoushî vp. (001), R.2 ; s'émourzhî (081, Taninges.027) ; s'éloti (081.MHC.).
    A3) faire démarrer, mettre en démarrer route // marche // mouvement, (un moteur): émoushî < émoucher> (001), R.2 ; ptâ ê démarrer rota // marshe // mouvmê // branlo < branle> // zou (001). - C.: meute ê reuta < (il) met en route> (Billième).
    A4) mettre démarrer au travail // en train, (des ouvriers): ptâ ê démarrer branlo // zou (001), émourzhî < exciter> (027,081), éloti (081).
    A5) lancer // mettre en mouvement, (une cloche): ptâ ê branlo (001), émourzhî (027).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - émoushî « faire partir les mouches => Mouche, D. => Pain.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > démarrer

  • 76 prehenso

    prĕhenso (prenso), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] prendre vivement, saisir fortement, serrer, embrasser; chercher à saisir. [st2]2 [-] prendre à part, prendre en particulier; circonvenir, implorer, solliciter, briguer (une charge), solliciter les suffrages.
    * * *
    prĕhenso (prenso), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] prendre vivement, saisir fortement, serrer, embrasser; chercher à saisir. [st2]2 [-] prendre à part, prendre en particulier; circonvenir, implorer, solliciter, briguer (une charge), solliciter les suffrages.
    * * *
        Prehenso, prehensas, prehensare: siue Prenso, prensas, prensare, per syncopam, Frequentatiuum. Liu. Faire la court à beaucoup de gents, Les prier, Briguer.
    \
        Manu prensare brachia. Horat. Tascher à prendre.
    \
        Prensant fastigia dextris. Virg. Ils prennent et empoignent, etc.

    Dictionarium latinogallicum > prehenso

  • 77 di

    I. di prep. (peut s'élider devant une voyelle; contraction avec les articles définis en del [di + il], dello [di + lo], dell' [di + l'], della [di + la], dei [di + i], degli [di + gli], delle [di + le]) 1. ( complemento di specificazione) de: il presidente della Repubblica le président de la République; il suono delle campane le son des cloches; un professore di storia greca un professeur d'histoire grecque; una veduta di Parigi une vue de Paris; il colletto della camicia le col de la chemise; il direttore dell'albergo le directeur de l'hôtel; il canto degli uccelli le chant des oiseaux. 2. ( complemento di specificazione oggettiva) de: l'amore della patria l'amour de la patrie; è la preoccupazione della famiglia c'est la préoccupation de la famille. 3. (complemento di specificazione, rif. a persone e, a volte, ad animali) de: l'auto di mio padre la voiture de mon père; la madre del tuo amico la mère de ton ami; un'idea di Jean une idée de Jean. 4. (complemento di specificazione, indicante l'autore di un'opera) de: un quadro di Picasso un tableau de Picasso; il libro è di Hemingway le livre est d'Hemingway. 5. ( in costruzioni appositive) de: la città di Venezia la ville de Venise; il regno del Belgio le royaume de Belgique; il mese di maggio le moi de mai; il nome di Carlo le nom de Carlo; che razza di imbecille! espèce d'idiot! 6. ( specificazione partitiva) de: un pezzo di formaggio un morceau de fromage; due litri di vino deux litres de vin; un po' di pazienza un peu de patience; qualcosa di nuovo quelque chose de nouveau; due milioni di euro deux millions d'euros; una dozzina di uova une douzaine d'œufs. 7. (specificazione partitiva: tra di) de, d'entre, parmi: molti di voi beaucoup d'entre vous, beaucoup parmi vous; nessuno dei tuoi scolari aucun de tes élèves. 8. ( complemento partitivo) de: ho del denaro j'ai de l'argent; ho portato dei libri j'ai apporté des livres; vuoi del latte? est-ce que tu veux du lait?; vorrei della frutta je voudrais des fruits. 9. (paragone: con i comparativi) que: mio fratello è più grande di me mon frère est plus grand que moi. 10. (paragone: con i superlativi) de: la più bella delle mie sorelle la plus belle de mes sœurs, ma sœur la plus belle; il più grande albergo della città le plus grand hôtel de la ville. 11. (argomento: intorno a) de: parlo di te je parle de toi; un trattato di fisica un traité de physique. 12. (mezzo: con) avec: colpire di spada frapper avec une épée; macchiare di sugo faire une tache de sauce. 13. ( materia) de, en: uno scalone di marmo un escalier en marbre, un escalier de marbre; un pupazzo di neve un bonhomme de neige. 14. (origine, provenienza) de: sono di Roma je viens de Rome; essere di umili natali être d'origine humble. 15. (determinazione, fine, scopo) de: libro di lettura un livre de lecture; sala di musica salle de musique. 16. ( causa) de: morire di fame mourir de faim; ridere di gioia rire de joie. 17. (modo, maniera) de, en: giungere di corsa arriver en courant; vestire di nero s'habiller de noir, s'habiller en noir; mangiare di buon appetito manger de bon appétit. 18. ( qualità) de: un uomo di buon gusto un homme de bon goût. 19. (abbondanza, privazione) en, de: una regione ricca di metalli une région riche en métaux; il libro è povero di idee le livre est pauvre en idées, le livre est pauvre d'idées. 20. ( limitazione) de: debole di udito dur d'oreille, ( colloq) dur de la feuille; essere debole di petto avoir la poitrine faible. 21. (colpa, pena) de: è colpevole di omicidio il est coupable de meurtre, coupable d'homicide. 22. ( tempo) de, en, pendant: di inverno en hiver, pendant l'hiver; di giorno de jour; di sera en soirée, pendant la soirée, le soir; di notte de nuit, pendant la nuit; di domenica vado in chiesa le dimanche je vais à la messe, le dimanche je vais à l'église. 23. ( durata) de: la guerra dei cent'anni la guerre de Cent ans. 24. ( età) de: un ragazzo di dieci anni un enfant (o garçon) de dix ans; un uomo di cinquant'anni un homme de cinquante ans. 25. (misura, prezzo) de: una multa di trenta euro une amende de trente euros; un carico di due tonnellate une charge de deux tonnes; una passeggiata di due kilometri une promenade de deux kilomètres. 26. (seguito dall'infinito: in proposizioni oggettive e soggettive) de: mi promise di ritornare il m'a promis de revenir; digli di andare via dis-lui de partir; smettete di disturbarmi arrêter de me déranger. 27. ( differenza) de: mi sono sbagliato di tre euro je me suis trompé de trois euros; è di due anni più anziano di me il est plus âgé que moi de deux ans. 28. ( figlio di) fils de: Mario Rossi di Giacomo Mario Rossi fils de Giacomo. II. di s.m./f. d m.inv., D m.inv., lettre f. d.

    Dizionario Italiano-Francese > di

  • 78 incumbent

    A n sout
    1 Admin, Pol, gen personne f exerçant une charge ; ( minister) ministre m ; ( delegate) représentant/-e m/f ;
    2 ( in Anglican church) pasteur m (chargé d'une paroisse).
    B adj
    1 ( morally) to be incumbent on ou upon sb to do incomber à qn de faire ;
    2 ( in office) [minister, administrator] en exercice ; the incumbent president le président actuel.

    Big English-French dictionary > incumbent

  • 79 céder

    vi., casser, se rompre, (sous une charge trop lourde), (ep. d'une branche...): sèdâ (Albanais.001, Saxel.002, Table), kassâ (001).
    A1) plier, fléchir, (ep. d'une barre de fer...): plèyî, flyashî (001).
    A2) lâcher (ep. d'une corde qui se casse): lâshî (001), sèdâ (001).
    A3) abandonner, laisser, donner, (sa place, ses droits): aband(o)nâ, léssî, balyî, sèdâ (001).
    A4) vendre (un bien): vêdre, balyî < donner> (001).
    A5) céder, renoncer, s'avouer vaincu, reconnaître ses torts, faire une concession, (dans céder une discussion /// un différend /// une dispute /// un marchandage): kapitulâ < capituler> vi. (001,002) ; sèdâ (001,002) ; kapnâ (Combe-Si.) ; rakâ (Taninges) ; rnonsî (001) ; passâ (001, Giettaz).
    Fra. Il ne veut pas céder: é vu pa k'é say dè < il ne veut pas que ça soit dit> (001).
    A6) céder, se soumettre, obéir: moulâ < obéir> (002), passâ < passer>, flâ < filer> (001), sèdâ (001,002).
    A7) céder, renoncer, se décourager, se laisser abattre: béssî lô bré (001), rnonsî (001), s'léssî abatre (001).
    B1) expr., être sur le point de céder (à une proposition, à une supplique): pochai dabò plu s'arteni < ne pouvoir bientôt plus se retenir> (228), povai bastoû plyè s'artnyi (001)

    Dictionnaire Français-Savoyard > céder

  • 80 служа

    гл 1. servir, travailler comme, avoir un emploi (une place), rempli une charge; 2. servir de, servir а; служа за пример servir d'exemple; 3. воен faire son service militaire; 4. (в църк) officier; célébrer l'office, dire la messe; 5. (за куче) faire le beau.

    Български-френски речник > служа

См. также в других словарях:

  • charge — [ ʃarʒ ] n. f. • XIIe; de charger I ♦ 1 ♦ Ce qui pèse sur; ce que porte ou peut porter une personne, un animal, un véhicule, un bâtiment. ⇒ faix, fardeau, poids. Lourde charge. Ployer sous la charge. « les charges laissées aux femmes par nos… …   Encyclopédie Universelle

  • chargé — charge [ ʃarʒ ] n. f. • XIIe; de charger I ♦ 1 ♦ Ce qui pèse sur; ce que porte ou peut porter une personne, un animal, un véhicule, un bâtiment. ⇒ faix, fardeau, poids. Lourde charge. Ployer sous la charge. « les charges laissées aux femmes par… …   Encyclopédie Universelle

  • charge — Charge, ou fardeau, Onus. Une charge et charté, Vehes, vehis. La charge qu on baille à aucun pour faire quelque chose, Actus, Mandatum, Ministerium, Negotium, Onus. Toute charge qu on prend, ou qu on baille à faire, Prouincia. Une charge… …   Thresor de la langue françoyse

  • charge — (char j ) s. f. 1°   Ce que peut transporter une charrette, un bâtiment.    Rompre charge, décharger des marchandises pour les recharger, quand on change de voie ou de mode de transport.    Action de charger un navire d objets de transport, de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • charge — CHARGE. s. f. Faix, fardeau. Charge pesante, excessive, légère. On a donné trop de charge à ce mur, à ce plancher. f♛/b] l signifie aussi Ce que peut porter une personne, un animal, un vaisseau, ou autre chose semblable. La charge d un mulet, d… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • charge — CHARGE. s. f. Faix, fardeau que porte une personne, un animal, un vaisseau, un mur, un plancher, ou autre chose semblable. Charge pesante, excessive, legere. Charge de cotrets, de fagots, Ce qu un Crocheteur peut porter à la fois. Charge de bled …   Dictionnaire de l'Académie française

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • chargé — chargé, ée (char jé, jée) part. passé. 1°   Qui a reçu une charge. Les épaules chargées d un lourd fardeau. La charrette mal chargée par les hommes de service. Un navire chargé. •   Deux mulets cheminaient, l un d avoine chargé...., LA FONT. Fabl …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Charge Dans Le Dos (Hockey Sur Glace) — Une Charge dans le dos (checking from behind en anglais), au hockey sur glace est une pénalité, appelée contre un joueur ayant chargé un adversaire depuis l arrière soit au centre de la glace ou sur la bande et qui n a pas conscience de l… …   Wikipédia en Français

  • Charge Contre La Bande (Hockey Sur Glace) — Une charge contre la bande ou donner de la bande (boarding en anglais), au hockey sur glace est une pénalité, appelée contre un joueur ayant chargé un adversaire de manière à le projeter vers la bande. Faire rouler un adversaire, en possession du …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»