-
41 постричь
2) ( в монахи) faire prendre l'habit ( или le froc); faire prendre le voile ( в монахини) -
42 простудить
( кого-либо) faire prendre froid à qnпросту́ди́ть ребёнка — faire prendre froid à un enfant
просту́ди́ть го́рло — attraper un mal de gorge
-
43 soûler
vt., saouler, rassasier // gorger // emplir / remplir soûler de nourriture, faire manger ou paître soûler son content // à satiété ; gorger de boisson, enivrer ; importuner, lasser, ennuyer (par un bavardage qui n'en finit pas): soulâ (Aix, Chambéry.025, Cordon, Montagny-Bozel, Rumilly.005, St-Jean-Arvey, Saxel.002), sulâ (Albanais.001b.PPA., Annecy.003, Thônes.004), shoûlâ (001a), choulâ (Combe-Si.). - E.: Ivre.A1) soûler, enivrer, pinter, (avec de l'alcool): fére prêdre on-na kwéta à < faire prendre une cuite à> vti. (001) ; pintâ vt. arg. (Albanais) ; tyoukâ (Arvillard) ; fyolâ (Épagny), R. Fiole.A2) se soûler, s'enivrer ; se rassasier (ep. des personnes et des animaux): se soulâ vp. (002,005,025), s(è) sulâ (001,003,004).A3) se soûler, s'enivrer, (avec de l'alcool): prêdre on-na kwéta < prendre une cuite> vi. (001). - E.: Émécher. -
44 anbrennen
'anbrɛnənv irr1) brûler, prendre feu2) ( Zigarre) allumer3)anbrennenạn|brennenbrûler; (anhängen) attacher; Beispiel: angebrannt sein être brûlé; Beispiel: angebrannt riechen/schmecken sentir le brûlé/avoir un goût de brûléfaire prendre -
45 blitzen
'blɪtsənv1) METEO faire des éclairs, étinceler2) FOTO prendre une photo à la lumière d'un flashblitzenunpersönlich Beispiel: es blitzt il y a des éclairs(strahlen) étinceler -
46 свестявам
гл faire reprendre connaissance а qn, remettre sur pied, ranimer, ramener а la vie; прен faire prendre conscience; свестявам се reprendre connaissance, revenir а soi; npeí prendre conscience (de qch). -
47 fotograferen
1 [foto maken (van)] 〈 overgankelijk werkwoord〉 photographier (qn., qc.); 〈 absoluut gebruikt〉 prendre des photos2 [als hobby beoefenen] faire de la photo♦voorbeelden:het fotograferen • la photographie -
48 root
A n1 Bot, fig racine f ; to take root [plant] prendre racine ; [idea, value, system, feeling] s'établir ; [company, industry] s'implanter ; to pull sth up by the roots déraciner qch ; to pull sb's hair out by the roots arracher les cheveux à qn ; to destroy/reject sth root and branch détruire/rejeter complètement qch ; root and branch review/opposition revue/opposition radicale ;2 ( origin) (of problem, matter) fond m ; (of unhappiness, evil) origine f ; to get to the root of the problem prendre le problème à la racine ; to be at the root of sth être à l'origine de qch ;3 Ling racine f ;1 ( of dyed hair) racines fpl ;2 fig racines fpl ; to try to get back to one's roots essayer de retrouver ses racines ; she has no roots elle n'a aucune racine ; to pull up one's roots s'arracher à son milieu ; to put down new roots se créer de nouvelles racines.C modifD vtr1 fig to be rooted in sth [music, film, person] être ancré dans qch ; deeply-rooted lit, fig bien enraciné ; to be/stand rooted to the spot ou the ground être/rester figé sur place ;2 Bot faire prendre racine [plant].E vi1 Bot prendre racine ;2 ( search) [person, animal] fouiller (in, through dans).■ root around, root about [person, animal] fouiller (in dans).■ root for ○:▶ root for [sb] ( cheer) encourager [team, contestant] ; good luck in the exams-we're all rooting for you! bonne chance pour tes examens-nous sommes tous avec toi!.■ root out:▶ root out [sth], root [sth] out traquer [corruption, inefficiency] ;▶ root [sb] out, root out [sb] déloger. -
49 усадить
1) faire asseoir qn, offrir un siège à qn, faire prendre place à qn, placer qnусади́ть на ме́сто — (faire) asseoir qn à sa place
усади́ть кого́-либо за кни́гу — mettre qn à l'étude
2) ( растениями) planter vtусади́ть сад дере́вьями — planter des arbres dans le jardin
* * *vgener. asseoir (qn) sur son séant (кого-л.), faire asseoir (с опущением se), faire asseyez-vous! -
50 secouer
vt. (qq., la salade, la poussière, les pieds pour en détacher la neige...) ; abattre, secouer, (les fruits, les noix) ; agiter ; maltraiter ; administrer une rossée verbale et même physique: (a)skore (Albanais 001b, Gruffy 014), (a)skeure (001a, Villards-Thônes 028), C.1 || sakore (001b, Leschaux 006, Vaulx 082), sakeure (001a, Albertville 021b, Balme-Sillingy 020, Chainaz 148, Notre-Dame-Bellecombe, Thônes 004), sakoure (021a, Arvillard 228, Bellevaux, Chambéry 025b, Cordon 083, Saxel 002, Table 290), satyaôre (Morzine 081), sèkaare (Bozel 012b, Montagny-Bozel 026) sèkoure (025a), sèkoore (012a), sèkeûre (St-Jean-Maurice), chakôre (Juvigny), C.1 ; sagotâ (001b PPA.), sagatâ (001a CHA, 081), R.7 ; s(e)gonyé (025, 228, Aix 017), sgwonyé (St-Jean-Arvey), C.2 ; snâgâ (081) ; groulâ (228) || (sa)kreulâ (001b PPA) || segroulâ (025), sagreulâ (001a AMA), sagrolâ (021) ; krintâ (Genève 022), R. => Petit ; batyaôre < briser> (081), R. Battre. - E.: Bercer, Cahoter, Correction, Paille, Remuer, Rossée, Tasser, Tiraillant, Tourmenter, Trembler, Vanner.A1) secouer le loquet d'une porte ; être secoué et faire du bruit (ep. d'une porte): lokatâ vi. (002).A2) secouer (brutalement) (une porte): sagonyî vt. (001), s(e)gonyé (017, 025).A3) secouer // remuer secouer (la tête), branler (du chef), hocher (de la tête): loshî vt. (002,028) ; sakoure (plus fort) (002) ; wounyî qqf. (002) ; branlâ (d'la téta) (001, 017), s(e)gonyé (025) ; baratâ < baratter> vt. (081).A4) secouer doucement: wounyî, winyî vt. (Samoëns 010). - E.: Travailler.A5) secouer, agiter, (qc., un arbre pour en faire tomber les fruits) ; (en plus à Arvillard), assaillir de questions, questionner: sagotâ vt. (001), R.7 ; kreulâ (001), kreûlâ (020, Annecy), kroulâ (004b), krulâ (004a, 021), groulâ (025, 228), sagrolâ (021) ; loshî, sakoure (plus fort), wounyî (002) ; branlâ < branler> (001, 010, 021, Alex, Cordon, Taninges).A6) secouer, agiter, faire branler, faire tinter, (une sonnaille, une sonnette): fâre branlâ (025) ; sagotâ (001), R.7.A7) secouer // boire à secouer (une bouteille goulûment): sagotâ vt. (001), R.7.Fra. Il est encore en train de s'empiffrer à la bouteille: al mé apré sagotâ la botolye (001).A8) secouer brutalement, violemment: sagatâ (Juvigny), sagotâ (001), R.7 ; sagonyî (Annecy), sègonyé (025). - E.: Rosser, Tirailler, Tortiller.A9) secouer (une paillasse de lit pour l'aérer): balotâ nf. (Giettaz).A10) crouler, gauler, secouer, ébranler: groulâ (228).A11) secouer, agiter, (un objet): branlâ vt. (228) ; sagotâ (001), R.7.A12) pro., secouer, remuer, (qc.) ; fig., stimuler, secouer, sermonner, reprendre, (qq.), lui faire prendre conscience: rbounâ vt. (081) ; sagotâ (001), R.7.A13) secouer un sac pour en tasser le contenu: sakâ vt. (001), R. => Couler, Gagner, Saccager, Tasser.A14) cahoter, secouer: sakeure vt. (001, 028), sakoure, C. yè sakeû < ça fait des cahots> (083) || sagotâ (001). - vi., étre sakozu, -wà, -wè < être secoué> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) s(a)kozo, s(a)keuzo (001) ; (tu, il) s(a)ko, s(a)keu (001), sakou (025, 228, 290) ; (vous) s(a)kozî (001) ; (ils) s(a)kozon, s(a)keuzon (001). - Ind. imp.: (je) s(a)kozivou, s(a)keuzivou (001) ; (tu) s(a)kozivâ, s(a)keuzivâ (001) ; (il) s(a)kozive, s(a)keuzive (001), sèkojai (026). - Ind. fut.: (je) s(a)kozrai (001). - Cond. prés.: (je) s(a)kozri (001) - Subj. prés.: (que je) s(a)kozézo (001). - Subj. imp.: (que je) s(a)kozissou (001) - Ip.: s(a)ko, s(a)kozin / s(a)keuzin, s(a)kozî / s(a)keuzî (001). - Ppr.: s(a)kozêê, s(a)kozêê (001). - Pp.: s(a)kozu, -wà, -wè (001b | 001a, 082, 148), sakò, -ssa, -e (004) || sakou m. (228), sèkwé (026).--C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: u segônye (228).--R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------- sagatâ < prov. DPF. sagata <couper, tailler, trancher, égorger> / hb. chahata < tuer>, D. => Boucher (n.), Bousiller, Couper------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
51 thumb
thumb [θʌm]1 nounpouce m;∎ figurative to be under sb's thumb être sous la coupe de qn;∎ his mother's really got him under her thumb sa mère a vraiment de l'emprise sur lui ou en fait vraiment ce qu'elle veut;∎ to be all (fingers and) thumbs être maladroit;∎ that factory sticks out like a sore thumb cette usine fait tache∎ the catalogue has been well thumbed les pages du catalogue sont bien écornées∎ they thumbed a lift to Exeter ils sont allés à Exeter en stop;∎ I had to thumb a lift home j'ai dû rentrer (chez moi) en stop;∎ she thumbed a lift from a passing motorist elle a réussi à se faire prendre en stop par une voiture qui passait∎ to thumb one's nose at sb faire un pied de nez à qn►► thumb index répertoire m à onglets -
52 auerto
Auerto, auertis, auerti, auersum, auertere. Plaut. Destourner, Divertir.\Auertere se. Cic. Se tourner de l'autre costé.\Auertere se ab aliquo. Plaut. Le laisser là.\Ex oculis alicuius se auertere et auferre. Virg. Se destourner et oster de devant luy.\Equos auertit in castra. Virg. Destourna et emmena.\Auerti ab impudicis dictis. Plaut. S'abstenir de parolles impudiques.\Auertere hostem a portis. Caesar. Le repoulser arriere des portes.\Auertere pestem. Virg. Preserver et garder de ce malheur.\Auertere quempiam ab vrbe. Cic. Le destourner ou garder d'entrer en la ville.\Auertere hostem a ceruicibus populi. Cic. Chasser les ennemis qui ja estoyent prests pour ruiner le peuple.\Conatus alicuius auertere a Rep. Ci. Destourner l'entreprinse.\Sitim auertere fluuio. Sil. Oster la soif en beuvant de l'eaue.\Morbos auertere. Horat. Preserver de maladies.\Auertere rem a suspicione. Liu. Oster de souspecon, Faire tellement qu'on ne souspeconne rien de l'affaire.\Opinionem populi a spe adipiscendi auertere. Cic. Divertir, ou destourner le peuple de l'esperance, etc.\Auertere orationem. Cic. Destourner et changer le propos.\Auertere se a sermone alicuius. Cic. Ne vouloir escouter et ouir parler aucun.\Auertere se ab amicitia alicuius. Caesar. Se retirer et departir de son amitié, Le laisser.\Auertere hominem ab amicitia alterius. Caesar. Destourner aucun d'aimer autruy.\Mentem alicuius auertere a defensione alterius. Cic. Le destourner de la volunté qu'il avoit de defendre un autre.\Auertere se in mercatum. Plaut. Se retirer au faict et train de marchandise.\Auertere regem in cogitationem belli. Liu. Luy faire laisser toutes autres choses pour penser au faict de la guerre.\Auertere aliquem vel seipsum ab infamia. Cic. Garder de tomber en deshonneur.\Auertere crimen a se. Liu. Se defendre de ce qu'on nous mest à sus, et s'en purger et laver.\Auertere culpam in alterum. Liu. Rejecter la faulte sur autruy.\Auertere ab oculis hominum. Cic. Destourner arriere de la veue des gens.\Auertere animum ab aliquo. Caesar. S'estranger de luy et en oster sa fantasie, ou amour, Ne penser plus à luy.\Auertere animum ab assiduo moerore. Liu. Fuir tout ennuy.\Auertere cogitationem a miseriis. Cic. N'y plus penser.\Auertit id certamen animos omnium, et oculos. Liu. Ce pendant chascun s'amusa à veoir et regarder ce combat.\Auertere oculos omnium in se. Liu. Faire que chascun le regarde, et jecte la veue sur luy.\Auertere in fugam. Liu. Mettre en fuite.\Auertere rem aliquam. Cic. L'emporter, et destourner, Desrobber.\Auertere praedam. Liu. Ravir et emporter du butin.\Auertere pecuniam publicam. Cic. Desrobber, et appliquer à son prouffit particulier.\Auertere haereditatem. Cic. Oster.\Auertere fontem, flumen, aut iter. Caes. Destourner le cours, ou le reu de la fontaine.\Auertere sanguinem. Cels. Divertir, Destourner, Luy faire prendre autre chemin.\Quod omen dii auertant. Cic. Dieu nous en vueille garder, Ja Dieu ne plaise qu'il advienne.\Auertere sensus magicis artibus. Virgil. Enchanter.\Surda aure auerti. Stat. Ne point vouloir ouir. -
53 congelo
congĕlo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] geler, faire geler. - Col. 1, 6, 18; 12, 50, 12: Plin. 18, 28, 68, § 277: Col. 3, 12, 1: Varr. R. 1, 2, 4; Mart. 11, 98, 7. [st1]2 [-] geler, donner froid. - quid prodest, si te congelat uxor anus? Mart. 14, 147, 2: à quoi bon, si ta vieille épouse est de glace? [st1]3 [-] figer, durcir, glacer, pétrifier. - ubi se adeps congelaverit, Scrib. Comp. 271: lorsque la graisse sera figée. - intr. - [st1]4 [-] se geler, se glacer. - Ister congelat, Ov. Tr. 3, 10, 30: l'Ister se glace. [st1]5 [-] s'engourdir. - congelare otio, Cic. Fam. 2, 13, 3: s'engourdir dans le repos.* * *congĕlo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] geler, faire geler. - Col. 1, 6, 18; 12, 50, 12: Plin. 18, 28, 68, § 277: Col. 3, 12, 1: Varr. R. 1, 2, 4; Mart. 11, 98, 7. [st1]2 [-] geler, donner froid. - quid prodest, si te congelat uxor anus? Mart. 14, 147, 2: à quoi bon, si ta vieille épouse est de glace? [st1]3 [-] figer, durcir, glacer, pétrifier. - ubi se adeps congelaverit, Scrib. Comp. 271: lorsque la graisse sera figée. - intr. - [st1]4 [-] se geler, se glacer. - Ister congelat, Ov. Tr. 3, 10, 30: l'Ister se glace. [st1]5 [-] s'engourdir. - congelare otio, Cic. Fam. 2, 13, 3: s'engourdir dans le repos.* * *Congelo, congelas, penul. corr. congelare. Colum. Geler, Faire prendre l'un à l'autre, Congeler.\In lapidem congelare. Ouid. Muer quelque chose molle en pierre dure.\Congelat vxoranus virum. Martial. Le morfond, Le gele.\Congelauit otio. Cic. Il est gelé de rien faire. -
54 slaag
♦voorbeelden:¶ iemand (een pak) slaag geven • donner une correction à qn.; 〈 een zware nederlaag toebrengen〉 faire prendre la piquette à qn. -
55 dead
A n2 ( death) to rise/be raised from the dead ressusciter/être ressuscité d'entre les morts ;3 fig ( depths) at dead of night, in the dead of night en pleine nuit, au cœur de la nuit ; in the dead of winter en plein hiver, au cœur de l'hiver.B adj1 ( no longer living) [person] mort, décédé ; [animal, tree, flower, leaf, skin] mort ; the dead man/woman le mort/la morte ; a dead body un cadavre ; to drop (down) dead tomber raide mort ; to play dead faire le mort/la morte ; drop dead ○ ! va te faire voir ○ ! ; to shoot sb dead abattre qn ; dead and buried lit, fig mort et enterré ; they're all dead and gone now ils nous ont tous quittés maintenant ; more dead than alive plus mort que vif ; ‘wanted, dead or alive’ ‘recherché, mort ou vif’ ; to leave sb for dead laisser qn pour mort ; to give sb up for dead tenir qn pour mort ; I'm absolutely dead ○ after that walk! ( exhausted) je suis absolument mort ○ après cette marche! ;2 ( extinct) [language] mort ; [custom, law] désuet/-ète, tombé en désuétude ; [issue, debate] dépassé ; [cigarette] éteint ; [fire] éteint, mort ; [match] usagé ; are these glasses dead? GB avez-vous fini avec ces verres? ;4 (not functioning, idle) [battery] à plat ; [bank account] dormant ; [capital, money] improductif/-ive, inactif/-ive ; [file] qu'on ne consulte plus ; the phone went dead tout d'un coup il n'y avait plus de tonalité (sur la ligne) ;5 ( impervious) to be dead to sth être insensible à qch ;7 ( absolute) a dead calm un calme plat ; dead silence silence de mort ; to be a dead shot ○ être un tireur d'élite ; to come to a dead stop s'arrêter net ; she hit the target in the dead centre elle a atteint la cible en plein milieu.C adv surtout GB (absolutely, completely) absolument ; are you dead certain? est-ce que tu es absolument sûr?, est-ce que tu es sûr et certain? ; he was staring dead ahead il regardait droit devant lui ; sail dead ahead navigue droit devant ; dead in the middle of the street en plein milieu de la rue ; to be dead level être parfaitement plat ; to be dead on time être pile ○ à l'heure ; I left (at) dead on six o'clock je suis parti à six heures pile ○ or sonnantes ; it's dead easy ○ ! c'est simple comme bonjour ○ ! ; his shot was dead on target son coup était en plein dans le mille ; they were dead lucky ○ not to get caught! ils ont eu du pot ○ de ne pas se faire prendre! ; dead drunk ○ ivre mort ; dead tired ○ crevé ○, claqué ○ ; I was dead scared ○ ! j'avais une trouille bleue ○ ! ; you're dead right ○ ! tu as parfaitement raison! ; dead good! génial ○ ! ; ‘dead slow’ Aut ‘roulez au pas’ ; to drive dead slow rouler au pas ; dead straight absolument or tout à fait droit ; to be dead against être totalement opposé à [idea, plan] ; to be dead set on doing être tout à fait décidé à faire ; he's dead on ○ for that job US il est sûr de décrocher ce poste ; you're dead on ○ ! US tu as tout à fait raison! ; to stop dead s'arrêter net ; to cut sb dead snober qn.to be dead to the world dormir comme une souche, être dans les bras de Morphée liter ; I wouldn't be seen dead wearing that hat! je ne porterais ce chapeau pour rien au monde! ; I wouldn't be seen dead in a place like that! pour rien au monde je ne voudrais être vu dans un endroit pareil! ; the affair is dead but it won't lie down l'affaire est loin d'être enterrée ; dead men tell no tales Prov les morts ne parlent pas ; the only good traitor is a dead traitor un bon traître est un traître mort ; you do that and you're dead meat ○ ! US tu fais ça et je te tue! -
56 hitch
hitch [hɪtʃ]∎ can I hitch a lift, Dad? tu m'emmènes, papa?;∎ I hitched a lift from the woman next door je me suis fait emmener par la voisine;∎ she has hitched her way round Europe elle a fait toute l'Europe en stop ou auto-stop(b) (railway carriage) attacher, atteler; (horse → to fence) attacher; (→ to carriage, cart) atteler; (rope) attacher, nouerfaire du stop ou de l'auto-stop;∎ to hitch to London aller à Londres en stop;∎ I spent the summer hitching round the South of France j'ai passé l'été à voyager dans le sud de la France en auto-stop3 noun(a) (difficulty) problème m, anicroche f;∎ there's been a hitch il y a eu un problème;∎ without a hitch or any hitches sans anicroche∎ to do a three-year hitch in prison faire trois ans de prison□ ;∎ he's doing a five-year hitch in the navy il s'est engagé pour cinq ans dans la marine□∎ to give sth a hitch (up) remonter ou retrousser qch(a) (trousers, skirt etc) remonter, retrousser(b) (horse, oxen etc) atteler -
57 contorqueo
contorquĕo, ēre, torsi, tortum - tr. - [st2]1 [-] faire tourner avec force, tourner. [st2]2 [-] fig. tourner qqn dans tel ou tel sens. [st2]3 [-] lancer avec force, brandir. - contorquere silvas insano vortice, Virg. G. 1, 481: entraîner les forêts dans un tourbillon impétueux. - contorquere proram ad... Virg. En. 3, 562: tourner la proue vers... - auditor ad remissionem animi est contorquendus, Cic. de Or. 2, 17, 72: il faut amener l'auditeur au délassement de l'esprit. - contorquere fulmina, Cic.: lancer la foudre. - quae verba contorquet! Cic. Tusc. 3, 26, 63: quels traits il lance!* * *contorquĕo, ēre, torsi, tortum - tr. - [st2]1 [-] faire tourner avec force, tourner. [st2]2 [-] fig. tourner qqn dans tel ou tel sens. [st2]3 [-] lancer avec force, brandir. - contorquere silvas insano vortice, Virg. G. 1, 481: entraîner les forêts dans un tourbillon impétueux. - contorquere proram ad... Virg. En. 3, 562: tourner la proue vers... - auditor ad remissionem animi est contorquendus, Cic. de Or. 2, 17, 72: il faut amener l'auditeur au délassement de l'esprit. - contorquere fulmina, Cic.: lancer la foudre. - quae verba contorquet! Cic. Tusc. 3, 26, 63: quels traits il lance!* * *Contorqueo, contorques, contorsi, contortum, contorquere. Plin. Tordre, Tortuer.\Currum contorquere. Cic. Tourner.\Gubernaculum contorquere aliquo. Lucret. Tourner.\Hastam contorquere. Virgil. Darder, Jecter de roideur.\Proram contorsit ad leues vndas. Virgil. Il a tourné.\Spicula lacertis contorquent. Virgil. Ils jectent.\Contorquere in alium cursum amnes, et deflectere. Cic. Leur faire prendre un autre tour et cours, Destourner.\Contorquere aliquem tum ad tristitiam, tum ad laetitiam. Cic. Tourner. -
58 вывести из себя
v1) gener. (кого-л.) faire prendre à (qn) une crise (de nerfs), faire sauter (qn) aux nues (кого-л.), outrer, égarer2) colloq. faire bisquer -
59 давать
см. дать- давайте••а я дава́й крича́ть разг. — et moi de crier
* * *v1) gener. donner le choix, faire prendre, laisser le choix, munir, offrir, (преимущество и т. п.) procurer (Cela procure l’avantage d’obtenir un dépôt uniforme.), produire (о свете), laisser, prêter (в пользование), passer, accorder, administrer, fournir, servir (qn), donner2) colloq. balancer, envoyer (напр., деньги), amener, fiche, ficher, lâcher3) obs. faire largesse de (деньги)4) liter. apporter, verser (щедро)5) law. habiliter6) rude.expr. se faire baiser (позволять иметь с собой секс)7) simpl. fader, cloquer, filer8) argo. dégringoler (деньги)9) region.usage. plaindre -
60 уведомительное письмо
adj1) gener. lettre de faire prendre, faire-part2) eng. lettre d'avis3) busin. lettre de faire-part, lettre de notificationDictionnaire russe-français universel > уведомительное письмо
См. также в других словарях:
Faire prendre couleur — ● Faire prendre couleur laisser une substance alimentaire se colorer sur le feu dans un corps gras … Encyclopédie Universelle
Faire, prendre ou donner à égalité — ● Faire, prendre ou donner à égalité parier en engageant une somme égale à celle de son partenaire … Encyclopédie Universelle
prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un … Encyclopédie Universelle
prendre — PRENDRE. v. a. Mettre en sa main, en son pouvoir sans violence, occuper quelque chose en la tenant. Prendre une espée. prendre un livre. prendre quelque chose avec la main, de la main. prendre un cheval par la bride. prendre un boeuf par les… … Dictionnaire de l'Académie française
prendre — Prendre, Accipere, Acceptare, Capere, Captare, Excipere, Prendere, Prehendere, Comprehendere, Percipere, Sumere, Desumere. Prendre et appliquer à soy, Asciscere. Prendre en sa main quelque chose, Inuolare. Prendre en cachette, Surripere. On n en… … Thresor de la langue françoyse
prendre — (pren dr ), je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent : je prenais ; je pris ; nous prîmes, vous prîtes, ils prirent ; je prendrai ; je prendrais ; prends, qu il prenne, prenons ; que je prenne, que nous prenions ;… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PRENDRE — v. a. ( Je prends, tu prends, il prend ; nous prenons, vous prenez, ils prennent. Je prenais. Je pris. Je prendrai. Je prendrais. Prends. Prenez. Que je prenne. Que je prisse. Pris. ) Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PRENDRE — v. tr. Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée. Prendre une pierre. Prendre une plume. Prendre un bâton. Prendre la main, le bras, l’oreille à quelqu’un. Prendre quelqu’un par la main. Prendre un cheval par la bride. Prendre … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
prendre — vt. ; échanger (contre) ; confisquer ; figer (ep. d une gelée), durcir (ep. d un ciment), cailler (ep. d un lait emprésuré): prandre (Cohennoz.213, Cordon.083, Giettaz.215, Juvigny.008, Megève.201, Morzine.081, Notre Dame Bellecombe.214b, St… … Dictionnaire Français-Savoyard
Faire du feu — Techniques de production de feu Un grand feu … Wikipédia en Français