Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

faire+griller

  • 1 roast

    roast [rəʊst]
    (a) (meat) rôtir, faire rôtir; (peanuts, almonds, chestnuts) griller, faire griller; (coffee) griller, torréfier;
    I decided to roast a chicken for dinner j'ai décidé de faire un poulet rôti pour le dîner
    (b) (minerals) calciner
    (c) figurative (by sun, fire) griller, rôtir;
    I sat roasting my toes by the fire j'étais assis devant le feu pour me réchauffer les pieds
    (d) familiar (criticize → book, film) éreinter
    (e) American familiar (tease → person) railler, mettre en boîte
    (a) (meat) rôtir
    (b) figurative (person) avoir très chaud;
    we spent a week roasting in the sun nous avons passé une semaine à nous rôtir au soleil
    rôti;
    medium roast coffee café m torréfié;
    high roast coffee café m torréfié à cœur
    4 noun
    (a) (joint of meat) rôti m;
    a pork roast, a roast of pork un rôti de porc
    (b) American (barbecue) barbecue m;
    to have a roast faire un barbecue
    (c) American familiar (of celebrity) = soirée ou émission en l'honneur d'une vedette, et au cours de laquelle cette dernière fait l'objet de taquineries et de flatteries
    ►► roast beef rôti m de bœuf, rosbif m;
    roast chestnuts marrons mpl chauds;
    roast chicken poulet m rôti;
    roast pork rôti m de porc;
    roast potatoes pommes fpl de terre rôties au four;
    roast veal rôti m de veau

    Un panorama unique de l'anglais et du français > roast

  • 2 burn

    A n
    1 gen, Med brûlure f ; cigarette burns brûlures de cigarette ;
    2 Aerosp combustion f ;
    3 dial ( stream) ruisseau m.
    B vtr ( prét, pp burned ou burnt GB)
    1 ( damage by heat or fire) brûler [papers, rubbish] ; incendier, faire brûler [building, city] ; [sun] brûler [person, skin] ; [acid] ronger, brûler [surface, substance] ; [alcohol, food] brûler [mouth] ; to be burned to the ground ou to ashes être détruit par le feu ; to be burned alive être brûlé vif ; to be burned to death mourir carbonisé ; to burn one's finger/arm se brûler le doigt/le bras ; to burn a hole in sth faire un trou dans qch ;
    2 ( use) to burn coal/gas [boiler] chauffer or marcher au charbon/au gaz ; the system burns too much oil le système consomme trop de mazout ;
    3 Culin laisser brûler [food] ; brûler [pan] ;
    4 US ( electrocute) électrocuter ;
    5 US ( swindle) escroquer ;
    6 Comput graver [CD].
    C vi ( prét, pp burned ou burnt GB)
    1 ( be consumed by fire) brûler ; to burn to a cinder être carbonisé ; the house burned to the ground la maison a complètement brûlé or a été réduite en cendres ;
    2 ( be turned on) [light] être allumé ;
    3 ( be painful) [blister, wound] cuire ; ( from sun) [skin, part of body] brûler ; he has the kind of skin that burns easily il attrape facilement des coups de soleil ; my throat is burning! la gorge me brûle! ; his cheeks were burning (with embarrassment) il était rouge de honte ;
    4 Culin [toast, meat] brûler ; [sauce] prendre au fond ;
    5 fig ( be eager) to be burning to do [person] brûler d'envie de faire ; to be burning with desire/with impatience brûler de désir/d'impatience ;
    6 Aerosp brûler.
    D v refl ( prét, pp burned ou burnt GB) to burn oneself se brûler.
    to burn one's boats brûler ses vaisseaux.
    burn away [candle, log] se consumer.
    burn down:
    1 [house] brûler complètement, être réduit en cendres ;
    2 [candle, fire] baisser ;
    burn down [sth], burn [sth] down incendier, réduire [qch] en cendres [house etc].
    burn off:
    burn off [alcohol] s'évaporer ;
    burn off [sth], burn [sth] off décaper [qch] au chalumeau [paint, varnish] ; Med cautériser [wart] ; Ind faire brûler [unwanted gas] ; fig dépenser [energy].
    burn out:
    burn out [candle, fire] s'éteindre ; [light bulb] griller ; [fuse] sauter ; fig [person] ( through overwork) s'user ; at the rate he's working, he'll burnhimself out il va s'user à force de travailler à ce rythme ;
    burn out [sth], burn [sth] out ( destroy by fire) incendier [building, vehicle] ; Aut, Mech faire griller [clutch, engine, motor] ;
    burn out [sb], burn [sb] out gen, Mil forcer [qn] à sortir par l'incendie [besieged citizens, troops].
    burn up:
    burn up
    1 [fire, flames] flamber ;
    2 Aerosp [satellite, meteorite] se volatiliser ;
    3 US ( get angry) se mettre en rogne ;
    4 ( get feverish) [child] brûler ;
    burn up [sth], burn [sth] up brûler [calories, fuel, waste] ; [sun] griller [lawn, vegetation] ; she burns up all her energy worrying elle dépense toute son énergie à se faire du souci ; to be burned up with hatred/with envy fig être dévoré par la haine/l'envie ;
    burn up [sb], burn [sb] up US ( make angry) mettre [qn] en rogne.

    Big English-French dictionary > burn

  • 3 toast

    A n
    1 ( grilled bread) toast m, pain m grillé ; a piece ou slice of toast un toast, une tranche de pain grillé ; cheese/mushrooms on toast toast m au fromage/aux champignons ; to make (some) toast faire des toasts ;
    2 ( tribute) toast m ; to drink a toast lever son verre (to sth à qch) ; to drink a toast to sb porter un toast à qn ; to propose a toast proposer un toast (to sb en l'honneur de qn ; to sth à qch) ; ‘join me in a toast to the bride and groom’ ‘buvons à la santé des nouveaux mariés’ ;
    3 ( popular person) the toast of l'idole de [group] ; she's the toast of the town on ne parle que d'elle.
    B vtr
    1 Culin toaster, faire griller [bread, roll] ; faire griller [sandwich] ; faire dorer [cheese, topping] ; (faire) griller [sesame seeds, nuts] ; to toast one's toes in front of the fire se chauffer les orteils devant le feu ;
    2 ( propose a toast to) porter un toast à [person, success, victory] ; ( drink a toast to) [guests] boire à la santé de [person] ; lever son verre à [success, freedom].
    C v refl to toast oneself in front of the fire se chauffer devant le feu.
    D toasted pp adj [sandwich, chestnuts, sesame seeds, marshmallows] grillé.
    to be as warm as toast [person] être bien au chaud ; [bed, room] être bien chaud.

    Big English-French dictionary > toast

  • 4 grill

    grill [grɪl]
    1. noun
       a. ( = cooking utensil) gril m ; ( = restaurant) grill m
       b. = grille
       a. ( = cook) (faire) griller
       b. ( = interrogate) cuisiner (inf)
    * * *
    [grɪl] 1.
    1) GB ( on cooker) gril m

    cook it in ou under the grill — faites-le griller

    2) US ( barbecue) gril m
    3) ( dish) grillade f
    4) ( restaurant) grill m, restaurant m servant des grillades
    2.
    1) Culinary faire griller
    2) (colloq) ( interrogate) mettre [quelqu'un] sur la sellette (colloq) ( about à propos de)
    3.
    intransitive verb [steak, fish] griller

    English-French dictionary > grill

  • 5 frigo

    [st1]1 [-] frigo, ĕre, frixi, frictum (frixum): - tr. - faire griller, faire rôtir, faire frire. [st1]2 [-] frigo, ĕre: - intr. - crier, vagir. [st1]3 [-] frigo, ĕre: - tr. - lever, dresser.
    * * *
    [st1]1 [-] frigo, ĕre, frixi, frictum (frixum): - tr. - faire griller, faire rôtir, faire frire. [st1]2 [-] frigo, ĕre: - intr. - crier, vagir. [st1]3 [-] frigo, ĕre: - tr. - lever, dresser.
    * * *
        Frigo, frigis, frixi, frixum, vel frigui, frictum, frigere. Plin. Frire, Fricasser.

    Dictionarium latinogallicum > frigo

  • 6 broil

    broil [brɔɪl]
    * * *
    [brɔɪl] 1.
    transitive verb US Culinary faire griller [meat]
    2.
    intransitive verb Culinary, fig griller

    English-French dictionary > broil

  • 7 braden

    [m.b.t. vlees, gevogelte] (faire) cuireop rooster (faire) grillerin koekenpan (faire) frireop vuur, aan spit (faire) rôtir
    [m.b.t. de zon] taper (dur)
    voorbeelden:
    1   een stuk gebraden kalfsvlees un morceau de veau rôti
         lichtbruin braden blondir
         op een rooster braden faire griller
    → link=haan haan
    2   in de zon liggen braden se rôtir au soleil

    Deens-Russisch woordenboek > braden

  • 8 poffen

    [in as verhitten] faire griller
    [zo naaien dat het bol staat] faire bouffer
    [op krediet kopen] acheter à créditin België acheter à pouf
    [op krediet leveren] faire crédit (sur)
    voorbeelden:
    1   maïs poffen faire griller du maïs
    2   mouwen poffen faire bouffer des manches

    Deens-Russisch woordenboek > poffen

  • 9 broil

    A vtr
    1 US Culin faire griller [meat] ; [barbecue] griller [meat] ;
    2 fig [sun, heat] griller .
    B vi Culin, fig griller.

    Big English-French dictionary > broil

  • 10 grill

    A n
    1 GB ( on cooker) gril m ; cook it in ou under the grill faites-le griller ;
    2 US ( barbecue) gril m ;
    3 ( dish) grillade f ;
    4 ( restaurant) grill m, restaurant m servant des grillades.
    B vtr
    1 Culin faire griller [meat, fish] ;
    2 ( interrogate) mettre [qn] sur la sellette (about à propos de).
    C vi [steak, fish] griller.

    Big English-French dictionary > grill

  • 11 roast

    roast [rəʊst]
    1. noun
    [pork, chicken] rôti
    [+ meat] (faire) rôtir ; [+ chestnuts] griller
    * * *
    [rəʊst] 1.
    noun Culinary rôti m; US barbecue m
    2.
    adjective [meat, potatoes] rôti

    roast beefrôti m de bœuf, rosbif m

    roast chestnutschâtaignes fpl grillées

    3.
    transitive verb rôtir [meat, potatoes]; (faire) griller [chestnuts]; torréfier [coffee beans]

    to be roasted alivefig être grillé vif

    4.
    intransitive verb [meat] rôtir

    I'm roasting! — (colloq) je crève de chaud! (colloq)

    English-French dictionary > roast

  • 12 toast

    toast [təʊst]
    1. noun
       a. ( = bread) toast m
       b. ( = drink, speech) toast m
       a. ( = grill) faire griller
       b. ( = drink toast to) [+ person] porter un toast à ; [+ event, victory] arroser ( with à)
    * * *
    [təʊst] 1.
    1) ( grilled bread) toast m

    a piece ou slice of toast — un toast

    2) ( tribute) toast m
    2.
    1) Culinary faire griller
    2) ( propose a toast to) porter un toast à
    3.
    toasted past participle adjective grillé
    ••

    to be as warm as toast[person] être bien au chaud; [bed, room] être bien chaud

    English-French dictionary > toast

  • 13 grillen

    'grɪlən
    v
    grillen
    grị llen ['grɪlən]
    faire un barbecue
    Beispiel: etwas grillen faire griller quelque chose [au barbecue]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > grillen

  • 14 barbecue

    A n
    1 ( grill) barbecue m ;
    2 ( party) barbecue m ;
    3 ( food) grillade f.
    B vtr
    1 ( on charcoal etc) faire griller [qch] au barbecue ;
    2 ( cook in spicy sauce) faire griller [qch] façon barbecue.

    Big English-French dictionary > barbecue

  • 15 grill

    grill [grɪl]
    (a) British (food) (faire) griller
    British (food) griller
    3 noun
    (a) British (device) gril m; (dish) grillade f;
    to cook sth under the grill faire cuire qch au gril
    (b) (room in restaurant) grill-room m; (restaurant) grill m
    (c) (grating) grille f, grillage m
    (d) Cars calandre f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > grill

  • 16 vestigium

    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
        Vestigium, vestigii. Virgil. Un pas, ou trace, ou marque qui demeure apres qu'on a marché, Vestige.
    \
        Vestigium. Virgil. La plante du pied.
    \
        Carnosum vestigium. Plin. Pied charnu, ou La plante des pieds charnue.
    \
        Vestigium canis. Columel. La pate d'un chien.
    \
        Vestigium equi excussum vngula. Plin. Un fer de cheval qui s'est defferré en chevauchant.
    \
        Caeca vestigia. Virgil. Quand on chemine en lieu obscur et tenebreux.
    \
        Taciturna vestigia ferre gradu suspenso digitis. Ouid. Cheminer sur le bout des doigts tout bellement sans faire bruit, Marcher à pas de larron.
    \
        Consequi vestigiis. Cic. Suyvre pas à pas, Suyvre le train, ou la trace, ou la route.
    \
        Facere vestigia in loco aliquo. Cic. Marcher.
    \
        Fallere vestigium dicitur locus lubricus. Curt. Faire griller, ou glisser, Faire faire un faulx pas.
    \
        Ferre vestigia per ignes. Propert. Marcher parmi le feu.
    \
        Flectere vestigia. Stat. Retourner.
    \
        Haerere in vestigio. Plin. Arrester sur ses pieds, Ne pouvoir bouger de là.
    \
        Haerere vestigio suo non posse. Liu. Ne se povoir tenir ferme sur ses pieds.
    \
        Impedire vestigia cursu. Virgil. Entrelasser et entremesler.
    \
        Implere vestigia alicuius. Plin. iun. Le suyvre et imiter, Estre aussi homme de bien que luy, Parvenir à pareille perfection que luy.
    \
        Imprimere vestigium. Cic. Laisser la marque de son pied, Empreindre, Imprimer.
    \
        Inflectere vestigia cursus sui. Cic. Retourner, Flechir et se destourner à costé de sa voye.
    \
        Insistere vestigia certa viae. Lucret. Trouver et entrer dedens la vraye trace et route par où la beste sauvage est passee.
    \
        Mouere vestigium. Curt. Bouger le pied, S'en aller.
    \
        Nusquam te vestigio moueris. Liu. Garde que tu ne marches plus avant, ou plus arriere. B.
    \
        Occumbere in vestigio. Tacit. Mourir sur le lieu où l'on a commencé à combatre.
    \
        Permulcere vestigia lymphis. Catul. Laver les pieds.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le suyvre par ses pas, A la route, A la trace: comme quand il a fort neigé, le chasseur suit le lievre par la trace et route qu'il veoit imprimee en la neige, jusques à ce qu'il l'ait trouvé en forme ou en giste.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le poursuyvre à la trace qu'il a faicte et empreincte parmi ses comptes.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il a passé.
    \
        Quacunque ingredimur, in aliquam historiam vestigium ponimus. Cic. Nous touchons quelque histoire.
    \
        Premere vestigia alicuius. Tacit. Le suyvre de pres.
    \
        Premere vestigia. Virgil. Reprimer son pas, S'arrester.
    \
        Premere vestigia leuiter. Cic. Ne marquer ou imprimer pas fort son pas, Marcher doulcement.
    \
        Relinquere vestigium auaritiae. Cic. La trace et appercevance.
    \
        Stare in vestigio. Author ad Heren. Se tenir tout debout sans bouger d'une place.
    \
        Canis stringit vestigia leporis. Ouid. Quand le levrier poursuit le lievre de si pres, qu'il luy touche du museau, et le mort ou pince un bien peu, mais non pas à plain, en sorte que le lievre ne laisse point de courir et se sauver.
    \
        Tenere vestigia inconcussa. Lucan. Demourer ferme et constant en son opinion.
    \
        Titubata vestigia. Virgil. Glissants, ou Vacillants.
    \
        Torquere vestigia. Virgil. Retourner.
    \
        Turbare incerta fugae vestigia. Lucan. Ne point aller le droict chemin, mais tourner tantost d'un costé, tantost de l'autre, à fin que ceuls qui nous poursuyvent, soyent incertains quel chemin nous tenons.
    \
        Omnibus vestigiis indagare. Cicero. Cercher par tout diligemment.
    \
        Vestigium. Cic. Apparence, et enseigne restant de quelque chose.
    \
        Annulorum vestigium. Plin. Les enseignes que autresfois on avoit usé d'anneauls.
    \
        Nullum vestigium ciuitatis. Cic. Nulle forme et enseigne de cité et de Republique.
    \
        Ne vestigium quidem vllum est reliquum nobis dignitatis. Cic. Il ne nous en est rien demeuré, Il ne nous est point seulement demeuré la trace.
    \
        Ne quod iudiciorum esset vestigium. Cic. A fin que nulle apparence de jugement restast.
    \
        Vestigia antiqui officii remanent. Cic. Les traces et vestiges.
    \
        Olfactus vestigia non habent delphini. Plin. Il n'y a nulle apparence qu'ils ayent aucun flairement.
    \
        Vnum aliquod a Cluentio profectae pecuniae vestigium ostende. Cic. Quelque indice.
    \
        Stirpis vestigia ostendere. Curt. Les indices et enseignes de sa race.
    \
        Vestigio temporis. Caes. Tout incontinent.
    \
        Eodem et loci vestigio et temporis. Cic. Au lieu mesme et à l'heure mesme.

    Dictionarium latinogallicum > vestigium

  • 17 tostare

    tostare v.tr. ( tòsto) 1. ( torrefare) torréfier: tostare il caffé torréfier le café. 2. ( abbrustolire) griller: tostare il pane faire griller du pain.

    Dizionario Italiano-Francese > tostare

  • 18 toasten

    'toːstən
    v
    GAST griller des tranches de pain
    toasten
    toasten ['to:stən]
    faire griller

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > toasten

  • 19 calciner

    vt. ; fig., faire griller, faire bouillir, soumettre à une chaleur très élevée, (qq.) ; fig., faire bouillir // allumer calciner (le sang): KALSINÂ (Albanais.001b, Annecy, Thônes, Villards-Thônes), karsinâ (001a, Arvillard, Combe-Si.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > calciner

  • 20 rösten

    'rɔstən
    v
    rouiller, s'oxyder
    rösten
    r75a4e003ö/75a4e003sten ['rœstən]
    faire griller Brot; torréfier Kaffee; faire sauter Kartoffeln

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > rösten

См. также в других словарях:

  • griller — 1. griller [ grije ] v. <conjug. : 1> • graeiller XIIe; de gril I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire cuire, rôtir sur le gril. Griller des saucisses. Viande grillée (⇒ grillade) , grillée sur des braises (⇒ carbonade) . Du pain grillé. Des pains grillés. ⇒ …   Encyclopédie Universelle

  • griller — I. Griller. v. n. Faire rostir sur le gril. Faire griller du boudin, des saussisses. Il est aussi quelquefois actif. Il faut griller ces cuisses de perdrix. cela n est pas encore assez grillé. Il se dit aussi, De ce qui a esté bruslé pour estre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • griller — 1. (gri llé, ll mouillées, et non gri yé) v. a. 1°   Rôtir sur le gril. Griller des saucisses. •   Aussitôt des soldats affamés se jetaient sur ces chevaux abattus et les dépeçaient ; puis, sur des feux faits des débris de leurs voitures, ils… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • griller — Griller, Labi, Prolabi. Faire grillant, Lubricare …   Thresor de la langue françoyse

  • GRILLER — v. a. Rôtir sur le gril. Griller des saucisses, des cuisses de dindon.   Il se dit aussi en parlant De ce qui est brûlé pour avoir été trop près du feu. Ces pincettes étaient toutes rouges, elles m ont grillé les mains. Il s est chauffé de si… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GRILLER — v. tr. Rôtir sur le gril. Griller des saucisses, une côtelette, un bifteck. Du saumon grillé, maître d’hôtel. En termes de Métallurgie, il signifie Chauffer des minerais métalliques au contact de l’air, de façon à les oxyder et à les dégager par… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • GRILLER — v. a. Fermer avec une grille. Il faut griller la fenêtre de ce cabinet. Fam., Griller une fille, La faire religieuse. Il avait trois filles ; il en a grillé deux. GRILLÉ, ÉE. participe, Fenêtre grillée. Louer une loge grillée, à l Opéra …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • grillage — 1. grillage [ grijaʒ ] n. m. • 1328; de grille 1 ♦ Treillis, le plus souvent métallique, qu on met aux fenêtres, aux portes à jour, etc. Les mailles d un grillage. Grillage en bois des fenêtres arabes. ⇒ moucharabieh. ♢ Clôture en treillis de… …   Encyclopédie Universelle

  • feu — 1. feu [ fø ] n. m. • XIIe; fou IXe; lat. focus « foyer, feu » I ♦ 1 ♦ LE FEU : dégagement d énergie calorifique et de lumière accompagnant la combustion vive. ⇒ combustion, crémation, ignition, incandescence; flamme; pyro . Les Anciens… …   Encyclopédie Universelle

  • Grille-pain — Pour les articles homonymes, voir Grille. Un modèle de grille pain permettant de faire griller deux tranches en même temps …   Wikipédia en Français

  • Toast (plat) — Pain grillé Deux tranches de pain blanc grillé Le pain grillé (ou toast qui est un anglicisme, et anciennement rôtie) est du pain normalement coupé en tranches et bruni par exposition à la chaleur. Ce brunissement est dû à des réactions de Berger …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»