-
41 Л-92
НА ЛИЦЕ НАПИСАНО у кого or чьём coll subj-compl with бытье ( subj: usu. a clause or abstr, often это, всё) usu. this form, but pl and other genders can be used usu. pres or past more often this WO) sth. usu. a person's feelings, intentions, character type etc) is clearly visible from the person's facial expression: у X-a это на лице написано = irb written all over X's face.Они переглядывались между собой, когда к ним подкатил шпик (на лице которого было написано, что он шпик) и спросил, кого хоронят (Войнович 4). They exchanged glances again when they were approached by a spy (it was written all over his face) who asked them whose funeral it was (4a). -
42 на лице написано
• НА ЛИЦЕ НАПИСАНО у кого or чьём coll[subj-compl with быть (subj: usu. a clause or abstr, often это, всё); usu. this form, but pl and other genders can be used; usu. pres or past; more often this WO]=====⇒ sth. (usu. a person's feelings, intentions, character type etc) is clearly visible from the person's facial expression:- у X-a это на лице написано≈ it's written all over X's face.♦ Они переглядывались между собой, когда к ним подкатил шпик (на лице которого было написано, что он шпик) и спросил, кого хоронят (Войнович 4). They exchanged glances again when they were approached by a spy (it was written all over his face) who asked them whose funeral it was (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на лице написано
-
43 TRUTH
• All truth is not to be told at all times - Не всякую правду сказывай (H)• Always tell the truth, but don't always be telling the truth - Не всякую правду сказывай (H)• Better speak truth rudely, than lie correctly - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Craft must have clothes, but truth loves to go naked - Правду красить нет нужды (П)• Expression of truth is simplicity (The) - Правду красить нет нужды (П)• Flattery begets friends, but the truth begets enmity - Правду говорить - друга не нажить (П), Правду говорить - себе досадить (П)• Follow not the truth too near the heels lest it dash out your teeth - Правду говорить - себе досадить (П)• He who follows truth too closely will have dirt kicked in his face - Правду говорить - себе досадить (П)• Home truths are hard to swallow - Правда глаза колет (П)• It is truth that makes a man angry - Правда глаза колет (П)• It pays to tell the truth - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Правда сама себя очистит (П)• No one wants to hear the truth - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Nothing stings like the truth - Правда глаза колет (П)• Out of the mouth of babes speaks the truth - Устами младенца глаголет истина (У)• Out of the mouths of babes and sucklings come great truths - Устами младенца глаголет истина (У)• Speak the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (fl), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Speak the truth bravely, cost as it may; hiding the wrong act is not the way - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Sting of a reproach is its truth (the truth of it) (The) - Правда глаза колет (П)• Tell the truth all the time and you won't have to remember what you said - Ври, да помни (B)• Tell the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Time tries truth - Время рассудит (B)• Truth always pays (The) - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Truth and oil always come to the top (are always above) - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth and roses have thorns /about them/ - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth breeds hatred - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth comes out of the mouths of babes and sucklings - Устами младенца глаголет истина (У)• Truth, crushed to earth, will rise again - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth fears nothing but concealment - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth fears no trial - На правду суда нет (H)• Truth finds foes, where it makes none - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth has a good face, but bad clothes - Правду красить нет нужды (П)• Truth has always a fast bottom - Правду ищи на дне морском (P)• Truth has no need of figures (rhetoric) - Правду красить нет нужды (П)• Truth hurts (The) - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth is a naked lady - Правду красить нет нужды (П)• Truth is at the bottom of a well (in a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth is best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is better than a lie - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is bitter - Правда глаза колет (П)• Truth is mighty and will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth is often told in a joke (A) - В каждой шутке есть доля правды (B)• Truth is stranger than fiction - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Truth is the daughter of time (time's daughter) - Время рассудит (B)• Truth keeps to the bottom of her well - Правду ищи на дне морском (П)• Truth lies at the bottom of a pit (a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth may languish, but can never perish - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth needs no colo(u)rs - Правду красить нет нужды (П)• Truth never perishes - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth pays best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truths and roses have thorns about them - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth seeks no corners - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth shall set you free (The) - Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Truth shows best being naked (The) - Правду красить нет нужды (П)• Truth tastes bitter - Правда глаза колет (П)• Truth will break (come) out - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will come to light (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will out (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П) -
44 мина
1. ж.1. (для установки в земле, воде) mineзакладывать мину (под вн.) — mine (d.)
взрывать мину (под вн.) — mine* (d.)
взрывать мину — spring* fire a mine
ставить мины — lay* / plant mines
2. ( для стрельбы) mortar shell bomb2. ж. (выражение лица)countenance, expression, mienделать весёлую, удивлённую мину — look gay, surprised
сделать кислую мину разг. — pull make* a wry face
♢
делать хорошую, весёлую мину при плохой игре — put* a brave face on a sorry business -
45 мина
I ж.1) ( взрывной снаряд) mineми́на загражде́ния — barrage [-rɑːʒ] mine
ста́вить / закла́дывать ми́ны — lay / plant mines; (под вн.) mine (d)
взрыва́ть ми́ну — spring / fire a mine
2) ( для стрельбы из миномёта) mortar shell / bomb••II ж. разг.подложи́ть / подвести́ ми́ну (под вн.) — try to undermine / ruin (d)
( выражение лица) countenance, expression, mien [miːn]де́лать ми́ну — look
де́лать весёлую [удивлённую] ми́ну — (try to) look cheerful [surprised]
сде́лать ки́слую ми́ну — pull / make a wry face
••де́лать хоро́шую ми́ну при плохо́й игре́ — put a brave face on a sorry business; put up a bold front
-
46 каменный
прл1) из камня stone attrка́менная плита́ — flagstone
2) застывший setка́менное выраже́ние лица́ — a set expression (of/on sb's face), a stony face
3) безжалостный hard, stonyка́менное се́рдце — a hard/stony heart, a heart of stone
•- каменный уголь -
47 мина
I ж военподложи́ть/обнару́жить ми́ну — to lay/to detect a mine
II жобезвре́дить ми́ну — to disarm/to defuse a mine
выражение лица expression, face, mien litсде́лать недово́льную ми́ну — to pull a long face
-
48 кричащий
Idiomatic expression: in your face -
49 Дженни сумела придать своему лицу выражение полной серьёзности
General subject: Jenny screwed her face up into an expression of utmost seriousnessУниверсальный русско-английский словарь > Дженни сумела придать своему лицу выражение полной серьёзности
-
50 время окупится
1) Jargon: face-off pays-off2) Graphic expression: days off pays off -
51 вызывать отвращение
1) General subject: nauseate, offend, put off (her face quite puts me off - её лицо меня отталкивает.), repel, repugn, revolt, set the teeth on edge (у кого-либо), sicken, to be in detestation (гадливое чувство), turn, stink in nostrils (у кого-л.)2) Jargon: suck, skeeve out (That guy really skeeved me out.)3) Makarov: be in detestation, indispose, fill with nausea, excite disgust (у кого-л.)4) Idiomatic expression: (у кого-л.) set (one's) teeth on edgeУниверсальный русско-английский словарь > вызывать отвращение
-
52 выражать
1) General subject: be expressive of (что-л.), breathe (о лице, наружности), breathe out, conceive, convey (идею и т. п.), couch, disapprove, enounce, epitomize (что-л.), express (прямо, ясно), externalize, give expression, give voice, give voice to, glare (свирепым взглядом), import, look (взглядом, видом), phrase, put (I don't know how to put it - не знаю, как это выразить), register (о лице: her face registered shock), say, show, signify, speak, term, to be expressive of (smth.) (что-л.), vent, vent (особ. публично), vent-hole (особ. публично), venthole (особ. публично), vocalize, voice (словами), write, denominate, strike a sour note (The Dean’s speech about truancy struck a sour note with many students.)2) Colloquial: read off4) Accounting: render -
53 его лицо стало лукавым
General subject: there was a quizzical expression on his faceУниверсальный русско-английский словарь > его лицо стало лукавым
-
54 его лицо стало страшным
General subject: his face assumed a terrific expressionУниверсальный русско-английский словарь > его лицо стало страшным
-
55 кислое выражение лица
1) General subject: a look of verjuice, look of verjuice, peevish expression2) Sakhalin energy glossary: lemon faceУниверсальный русско-английский словарь > кислое выражение лица
-
56 кричащий
Idiomatic expression: in your face -
57 лицо его стало лукавым
General subject: there was a quizzical expression on his faceУниверсальный русско-английский словарь > лицо его стало лукавым
-
58 мозаика
1) General subject: inlay, marquetry (из цветной древисины), medley, mosaic, patchwork, tessellation2) Engineering: inlaid work, mosaic photocathode3) Construction: Venetian mosaic4) Mathematics: tesselation5) Religion: mosaical6) Architecture: tessera7) Forestry: intarsia8) Metallurgy: secondary structure9) TV: mosaic face, pixelization (видеоэффект), spatial defocusing effect (видеоэффект), tile (видеоэффект), video mosaic effect (видеоэффект)10) Electronics: mosaic faceplate11) Information technology: mosaic (видеоэффект), tiling12) Perfume: mottle13) Robots: mosaic( светочувствительная) (в СТЗ)14) Phytophathology: mosaic (возбудитель - вирус), mottle (возбудитель - вирус), mottling (возбудитель - вирус)15) Idiomatic expression: puzzle -
59 мрачная решимость
General subject: (an expression of) grim determination (on his face) -
60 на его лице отразилось лукавство
General subject: there was a quizzical expression on his faceУниверсальный русско-английский словарь > на его лице отразилось лукавство
См. также в других словарях:
expression — ex|pres|sion [ ık spreʃn ] noun *** 1. ) count a look on someone s face that shows what their thoughts or feelings are: expression on: She had a puzzled expression on her face. expression of: I noticed his expression of disgust. 2. ) count or… … Usage of the words and phrases in modern English
expression */*/*/ — UK [ɪkˈspreʃ(ə)n] / US noun Word forms expression : singular expression plural expressions 1) [countable] a word or phrase He uses childish expressions like easy peasy . Avoid colloquial expressions that are out of place in an academic essay. 2)… … English dictionary
face — I n. grimace 1) to make, pull (BE) a face (at) prestige 2) to save face 3) to lose face front part of the head 4) to press one s face (against a window) 5) (fig.) to show one s face (he didn t dare show his face) 6) to powder one s face 7) a… … Combinatory dictionary
Face (sociological concept) — Face, idiomatically meaning dignity/prestige, is a fundamental concept in the fields of sociology, sociolinguistics, semantics, politeness theory, psychology, political science, communication, and Face Negotiation Theory. Contents 1 Definitions 2 … Wikipedia
face — [ fas ] n. f. • XIIe; lat. pop. °facia, class. facies 1 ♦ Partie antérieure de la tête humaine. ⇒ figure, tête, visage. « La face est le moyen d expression du sentiment » (Malraux). Une face large, pleine, colorée. « dans sa face rasée, ronde,… … Encyclopédie Universelle
face — [fās] n. [ME < OFr < VL facia < L facies, the face, appearance < base of facere, DO1] 1. the front of the head from the top of the forehead to the bottom of the chin, and from ear to ear; visage; countenance 2. the expression of the… … English World dictionary
face — n Face, countenance, visage, physiognomy, mug, puss denote the front part of a human or, sometimes, animal head including the mouth, nose, eyes, forehead, and cheeks. Face is the simple and direct word {your face is dirty} {she struck him in the… … New Dictionary of Synonyms
Face perception — is the process by which the brain and mind understand and interpret the face, particularly the human face.The face is an important site for the identification of others and conveys significant social information. Probably because of the… … Wikipedia
Expression Faciale — Photographies provenant du livre Mécanisme de la Physionomie Humaine de Guillaume Duchenne publié 1862 L expression faciale est un aspect important du comportement et de la communication non verbale. Déjà étudiée par Darwin et Duchenne de… … Wikipédia en Français
face up to — meaning ‘to confront, accept bravely’ (normally with a non personal object), was first noted in America and Britain in the early 1920s, and at first provoked great criticism, Eric Partridge (1942) objecting to it as ‘a needless expression, the… … Modern English usage
Face — (f[=a]s), n. [F., from L. facies form, shape, face, perh. from facere to make (see {Fact}); or perh. orig. meaning appearance, and from a root meaning to shine, and akin to E. fancy. Cf. {Facetious}.] 1. The exterior form or appearance of… … The Collaborative International Dictionary of English