Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

fĕrox

  • 1 ferox

    fĕrox, ōcis    - compar. ferocior; superl. ferocissimus. [st1]1 [-] indomptable, fougueux, rétif, ombrageux.    - ferox equus: cheval fougueux.    - sit Medea ferox invictaque, Hor. A. P. 123: que Médée soit fougueuse et indomptable.    - duae ferocissimae affectiones, Gell. 1: deux passions vraiment indomptables. [st1]2 [-] fier, superbe, orgueilleux, arrogant, insolent, hautain.    - spe victoriae ferocior: rendu plus orgueilleux par l'espoir de la victoire.    - robore corporis stolide ferox, Tac. A. 1, 3: stupidement orgueilleux de sa force physique.    - ferox secundis rebus, Sall.: fier de sa prospérité.    - ferox formā, Plaut.: fier de sa beauté.    - ferox viribus, Liv. 1: fier de ses forces.    - ferox expugnato decore muliebri, Liv. 1: fier d'avoir triomphé de l'honneur d'une femme.    - ferox est viginti minas tractare sese, Plaut. As. 2: il est fier de manier vingt mines.    - odium renovare ferox, Sil. 11, 8: fier de revenir à ses haines. [st1]3 [-] sauvage, violent, farouche, cruel, brutal, féroce.    - scopulis ferocior, Ov. H.: plus cruels que les rochers.    - victoria eos ferociores reddit, Cic. Fam. 4: la victoire les rend plus violents.    - ferox in suos, Amm. 22: féroce envers ses concitoyens.    - Triaria ultra feminam ferox, Tac. H. 2: Triaria, d'une violence plus grande que celle d'une femme. [st1]4 [-] fier, hardi, intrépide, courageux, audacieux, brave.    - ferox bello, Hor. C. 1, 32: intrépide à la guerre.    - feroces ad bellandum, Liv. 38: intrépides au combat.    - adversus pericula ferox, Tac. H. 3: intrépide en face des dangers.    - avec gén. de relation - ferox animi, Tac.: [fier relativement à son esprit]    - Cassius Chaerea, tum adulescens et animi ferox, Tac. An. 1: Cassius Chéréa, qui était alors jeune et intrépide.    - linguae (gén.) feroces, Tac.: braves en paroles.    - ferox scelerum, Tac. An. 4: ardent à commettre des crimes, endurci dans le crime.
    * * *
    fĕrox, ōcis    - compar. ferocior; superl. ferocissimus. [st1]1 [-] indomptable, fougueux, rétif, ombrageux.    - ferox equus: cheval fougueux.    - sit Medea ferox invictaque, Hor. A. P. 123: que Médée soit fougueuse et indomptable.    - duae ferocissimae affectiones, Gell. 1: deux passions vraiment indomptables. [st1]2 [-] fier, superbe, orgueilleux, arrogant, insolent, hautain.    - spe victoriae ferocior: rendu plus orgueilleux par l'espoir de la victoire.    - robore corporis stolide ferox, Tac. A. 1, 3: stupidement orgueilleux de sa force physique.    - ferox secundis rebus, Sall.: fier de sa prospérité.    - ferox formā, Plaut.: fier de sa beauté.    - ferox viribus, Liv. 1: fier de ses forces.    - ferox expugnato decore muliebri, Liv. 1: fier d'avoir triomphé de l'honneur d'une femme.    - ferox est viginti minas tractare sese, Plaut. As. 2: il est fier de manier vingt mines.    - odium renovare ferox, Sil. 11, 8: fier de revenir à ses haines. [st1]3 [-] sauvage, violent, farouche, cruel, brutal, féroce.    - scopulis ferocior, Ov. H.: plus cruels que les rochers.    - victoria eos ferociores reddit, Cic. Fam. 4: la victoire les rend plus violents.    - ferox in suos, Amm. 22: féroce envers ses concitoyens.    - Triaria ultra feminam ferox, Tac. H. 2: Triaria, d'une violence plus grande que celle d'une femme. [st1]4 [-] fier, hardi, intrépide, courageux, audacieux, brave.    - ferox bello, Hor. C. 1, 32: intrépide à la guerre.    - feroces ad bellandum, Liv. 38: intrépides au combat.    - adversus pericula ferox, Tac. H. 3: intrépide en face des dangers.    - avec gén. de relation - ferox animi, Tac.: [fier relativement à son esprit]    - Cassius Chaerea, tum adulescens et animi ferox, Tac. An. 1: Cassius Chéréa, qui était alors jeune et intrépide.    - linguae (gén.) feroces, Tac.: braves en paroles.    - ferox scelerum, Tac. An. 4: ardent à commettre des crimes, endurci dans le crime.
    * * *
        Ferox, ferocis, pen. prod. om. gen. Sallust. Courageux et hardi, Vif et entreprenant et remuant, Brusque.
    \
        Ferox. Virg. Fier et arrogant, ou glorieux, Felon.
    \
        Eone es ferox, quia habes imperium in belluas? Terent. Fais tu du glorieux, etc.
    \
        Animi ferox. Tacit. De felon courage.
    \
        Animus ferox. Senec. Felon.
    \
        Corda ferocia ponunt. Virg. Ils abbaissent leur orgueil.
    \
        Ferocissimae gentes. Plin. Hardies et belliqueuses.
    \
        Quia tecum eram, propterea animo eram ferocior. Plaut. Je m'en tenoye plus fier.
    \
        Ferox forma. Plaut. Glorieux pour sa beaulté.

    Dictionarium latinogallicum > ferox

  • 2 ferox

    - ocis adj Bx
    féroce, épineux (très ferox)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > ferox

  • 3 feroculus

    fĕrōcŭlus, a, um [ferox] un peu hardi, un peu sauvage.
    * * *
    fĕrōcŭlus, a, um [ferox] un peu hardi, un peu sauvage.
    * * *
        Feroculus, pen. cor. Diminutiuum. Hirt. Fieret, Un peu fier et arrogant.

    Dictionarium latinogallicum > feroculus

  • 4 ferus

    [st1]1 [-] fĕrus, a, um: - [abcl][b]a - sauvage, qui n'est pas apprivoisé; qui n'est pas cultivé, inculte. - [abcl]b - farouche, insensible. - [abcl]c - cruel, féroce, barbare, intraitable. - [abcl]d - fougueux, violent, impétueux. - [abcl]e - présomptueux, arrogant. - [abcl]f - Prud. fier, courageux, intrépide.[/b]    - ni compar. ni superl.: voir ferox.    - bestiae cicures vel ferae, Cic.: bêtes domestiques ou sauvages.    - Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio, Hor. Ep. 2: la Grèce soumise soumit son farouche vainqueur et introduisit les arts dans l'agreste Latium.    - fera hiems, Ov.: hiver rigoureux.    - fera sacra, Ov.: sacrifices barbares (en parl. des sacrifices humains).    - fera, ae, f. (s.-ent. bestia): animal, bête sauvage.    - ferae inter se placidae sunt, morsuque similium abstinent, Sen. lr. 2: les bêtes sauvages sont calmes entre elles et s'abstiennent de mordre celles de leur espèce.    - formidolosis latent silvis ferae dulci sopore languidae, Hor. Epod. 5: dans les forêts effrayantes se cachent les bêtes, languissantes d'un doux sommeil.    - more ferarum, Hor. S. 1, 3, 109: à la manière des bêtes sauvages.    - Romulea fera, Juv. 11, 104: la louve de Romulus.    - num monstra, saevas Phoebus aut timuit feras? Sen. Herc.: est-ce que par hasard Phébus a craint les monstres ou les bêtes féroces?    - latratu abstinere dicuntur cum viderunt feram, Curt. 9: on dit qu'ils cessent d'aboyer quand ils ont vu un fauve.    - magna minorque ferae, Ov. Tr. 4: Grande et Petite Ourses (constellations). [st1]2 [-] fĕrus, i, m.: animal (sauvage ou qui n'est pas dompté).    - sonipes iratus fero auxilium petiit hominis, Phaedr. 4: le coursier, irrité par la bête sauvage, implora le secours de l'homme.
    * * *
    [st1]1 [-] fĕrus, a, um: - [abcl][b]a - sauvage, qui n'est pas apprivoisé; qui n'est pas cultivé, inculte. - [abcl]b - farouche, insensible. - [abcl]c - cruel, féroce, barbare, intraitable. - [abcl]d - fougueux, violent, impétueux. - [abcl]e - présomptueux, arrogant. - [abcl]f - Prud. fier, courageux, intrépide.[/b]    - ni compar. ni superl.: voir ferox.    - bestiae cicures vel ferae, Cic.: bêtes domestiques ou sauvages.    - Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio, Hor. Ep. 2: la Grèce soumise soumit son farouche vainqueur et introduisit les arts dans l'agreste Latium.    - fera hiems, Ov.: hiver rigoureux.    - fera sacra, Ov.: sacrifices barbares (en parl. des sacrifices humains).    - fera, ae, f. (s.-ent. bestia): animal, bête sauvage.    - ferae inter se placidae sunt, morsuque similium abstinent, Sen. lr. 2: les bêtes sauvages sont calmes entre elles et s'abstiennent de mordre celles de leur espèce.    - formidolosis latent silvis ferae dulci sopore languidae, Hor. Epod. 5: dans les forêts effrayantes se cachent les bêtes, languissantes d'un doux sommeil.    - more ferarum, Hor. S. 1, 3, 109: à la manière des bêtes sauvages.    - Romulea fera, Juv. 11, 104: la louve de Romulus.    - num monstra, saevas Phoebus aut timuit feras? Sen. Herc.: est-ce que par hasard Phébus a craint les monstres ou les bêtes féroces?    - latratu abstinere dicuntur cum viderunt feram, Curt. 9: on dit qu'ils cessent d'aboyer quand ils ont vu un fauve.    - magna minorque ferae, Ov. Tr. 4: Grande et Petite Ourses (constellations). [st1]2 [-] fĕrus, i, m.: animal (sauvage ou qui n'est pas dompté).    - sonipes iratus fero auxilium petiit hominis, Phaedr. 4: le coursier, irrité par la bête sauvage, implora le secours de l'homme.
    * * *
        Ferus, Adiectiuum. Virg. Fier, Cruel, Farouche, Sauvage.
    \
        Caprae ferae. Virg. Chevres sauvages.
    \
        Fructus feri. Virgil. Fruicts sauvages, comme sont les pommes des bois.
    \
        Hyems fera. Ouid. Rude et aspre, Dur yver.

    Dictionarium latinogallicum > ferus

  • 5 materia

    mātĕrĭa, ae, (mātĕrĭēs, ēi), f.    - gén. sing. arch. materiai. [st1]1 [-] matière, ce dont une chose est composée; substance alimentaire, nourriture.    - materia rerum, Cic.: la matière, le principe des choses.    - sua de materie grandescere, Lucr.: se développer par ses éléments propres.    - materia imbecillissima, Cels.: nourriture très peu substantielle.    - ne coitus inutilis materiae fiat, Cels. 3: afin de prévenir l'amas d'une matière nuisible (= l'amas de pus). [st1]2 [-] matériaux, bois de construction, bois (en général), branche, souche, tronc.    - materia caesa, Caes.: bois coupé.    - ex levi materia: de bois léger. [st1]3 [-] matière, objet, thème, sujet.    - materia ad jocandum, Cic.: matière à plaisanterie.    - materia sermonum, Cic.: sujet d'entretiens.    - materies crescit mihi, Cic. Att. 2, 12, 3: mon sujet s'étend (sous ma plume). [st1]4 [-] occasion, cause, sujet, prétexte.    - materiam excitandi belli quaerebat, Liv. 1, 22: il cherchait l'occasion de rallumer la guerre.    - angebatur ferox Tullia nihil materiae in viro neque ad cupiditatem neque ad audaciam esse, Liv. 1, 46: la fière Tullia souffrait à l'idée que, chez son mari, il n'y avait rien pour stimuler l'ambition et l'audace. [st1]5 [-] caractère, ressource de l'esprit, manière d'être, humeur.    - non sum materia digna perire tua, Ov. H. 4, 86: je ne mérite pas de mourir victime de ta dureté.
    * * *
    mātĕrĭa, ae, (mātĕrĭēs, ēi), f.    - gén. sing. arch. materiai. [st1]1 [-] matière, ce dont une chose est composée; substance alimentaire, nourriture.    - materia rerum, Cic.: la matière, le principe des choses.    - sua de materie grandescere, Lucr.: se développer par ses éléments propres.    - materia imbecillissima, Cels.: nourriture très peu substantielle.    - ne coitus inutilis materiae fiat, Cels. 3: afin de prévenir l'amas d'une matière nuisible (= l'amas de pus). [st1]2 [-] matériaux, bois de construction, bois (en général), branche, souche, tronc.    - materia caesa, Caes.: bois coupé.    - ex levi materia: de bois léger. [st1]3 [-] matière, objet, thème, sujet.    - materia ad jocandum, Cic.: matière à plaisanterie.    - materia sermonum, Cic.: sujet d'entretiens.    - materies crescit mihi, Cic. Att. 2, 12, 3: mon sujet s'étend (sous ma plume). [st1]4 [-] occasion, cause, sujet, prétexte.    - materiam excitandi belli quaerebat, Liv. 1, 22: il cherchait l'occasion de rallumer la guerre.    - angebatur ferox Tullia nihil materiae in viro neque ad cupiditatem neque ad audaciam esse, Liv. 1, 46: la fière Tullia souffrait à l'idée que, chez son mari, il n'y avait rien pour stimuler l'ambition et l'audace. [st1]5 [-] caractère, ressource de l'esprit, manière d'être, humeur.    - non sum materia digna perire tua, Ov. H. 4, 86: je ne mérite pas de mourir victime de ta dureté.
    * * *
        Materia, materiae: vel Materies, materiei, foe. gen. Quint. Toute sorte de matiere de quoy on fait quelque chose, Estoffe.
    \
        Materiae etiam appellatione, ligna omnia comprehenduntur. Liu. Du marrein, ou marrien, Bois à bastir, ou faire quelque ouvrage.
    \
        Materies. Colum. Le bois qui est soubz l'escorce.
    \
        Mortales materiae. Tacit. Perissables, Subjectes à corruption, Qui ne dureront pas tousjours.
    \
        Praebuit iuueni materiem adipiscendi fauoris. Tacit. Occasion, Matiere.
    \
        Materia benefaciendi. Plin. iunior. Occasion, Matiere.
    \
        Materia. Colum. Les tendrons qui naissent és vignes chascun an, Le jeune bois de la vigne.

    Dictionarium latinogallicum > materia

  • 6 mina

    [st1]1 [-] mĭna, ae, f.: a - mine (poids de cent drachmes chez les Grecs).    - Plin. 12, 62. b - mine (monnaie grecque).    - ferox est viginti minas meas tractare sese, Plaut. As.: il est fier d'avoir en sa possession mes vingt mines.    - hic inerunt viginti minae bonae, mala opera partae, Plaut. As.: tu trouveras là-dedans vingt mines de bon aloi mal acquises.    - mina argenti ou abs. mina: mine d'argent (= cent drachmes).    - mina auri: mine d'or (= 10 mines d'argent). [st1]2 [-] mĭna ovis, f.: Varr. brebis sans laine sous le ventre.
    * * *
    [st1]1 [-] mĭna, ae, f.: a - mine (poids de cent drachmes chez les Grecs).    - Plin. 12, 62. b - mine (monnaie grecque).    - ferox est viginti minas meas tractare sese, Plaut. As.: il est fier d'avoir en sa possession mes vingt mines.    - hic inerunt viginti minae bonae, mala opera partae, Plaut. As.: tu trouveras là-dedans vingt mines de bon aloi mal acquises.    - mina argenti ou abs. mina: mine d'argent (= cent drachmes).    - mina auri: mine d'or (= 10 mines d'argent). [st1]2 [-] mĭna ovis, f.: Varr. brebis sans laine sous le ventre.
    * * *
        Mina, minae, apud Graecos idem est quod libra, et pondo apud Romanos. Plin. Une sorte de monnoye valant dix escus couronne.
    \
        Mina. Var. Une piece de terre contenant cent vingt pieds de large, et autant de long.
    \
        Minam ouem Varro interpretatur ventre glabro. Pelee soubs le ventre.

    Dictionarium latinogallicum > mina

  • 7 quando

       - voir la grammaire    - arch. quandoc Fest. 258, 4 ; P. Fest. 259 ; GAI. Inst. 4, 21. [st1]1 [-] adv. inter.: quand?    - semper in his studiis viventi non intellegitur quando obrepat senectus, Cic. Sen. 11, 38: qui vit toujours occupé à ces tâches ne sait pas à quel moment la vieillesse a fait irruption. [st1]2 [-] adv. indéf. (= aliquando; surtout après si, nisi, ne, num): quelquefois.    - si quando: si un jour, si jamais.    - exsistit hoc loco quaestio, num quando amici novi veteribus sint anteponendi, Cic. Lael. 19, 67: ici l'on se trouve devant une question délicate: faut-il, quand un jour ou l'autre nous avons des amis nouveaux, les préférer aux amis anciens. [st1]3 [-] conj. de sub.: - [abcl][b]a - avec l'indic. ou le subj. du moment que, puisque, vu que. - [abcl]b - quand, lorsque.[/b]    - volo ego illi beluae ostendere, quando adeo ferox praesultat hostium signis, me ex ea familia ortum quae... Liv. 7, 10, 3: je veux montrer à cette brute, vu qu'elle gambade insolemment devant les enseignes ennemies, que je suis sorti de cette famille qui...    - quando esurio, Plaut. Men. 5, 5, 27: lorsque j'ai faim.
    * * *
       - voir la grammaire    - arch. quandoc Fest. 258, 4 ; P. Fest. 259 ; GAI. Inst. 4, 21. [st1]1 [-] adv. inter.: quand?    - semper in his studiis viventi non intellegitur quando obrepat senectus, Cic. Sen. 11, 38: qui vit toujours occupé à ces tâches ne sait pas à quel moment la vieillesse a fait irruption. [st1]2 [-] adv. indéf. (= aliquando; surtout après si, nisi, ne, num): quelquefois.    - si quando: si un jour, si jamais.    - exsistit hoc loco quaestio, num quando amici novi veteribus sint anteponendi, Cic. Lael. 19, 67: ici l'on se trouve devant une question délicate: faut-il, quand un jour ou l'autre nous avons des amis nouveaux, les préférer aux amis anciens. [st1]3 [-] conj. de sub.: - [abcl][b]a - avec l'indic. ou le subj. du moment que, puisque, vu que. - [abcl]b - quand, lorsque.[/b]    - volo ego illi beluae ostendere, quando adeo ferox praesultat hostium signis, me ex ea familia ortum quae... Liv. 7, 10, 3: je veux montrer à cette brute, vu qu'elle gambade insolemment devant les enseignes ennemies, que je suis sorti de cette famille qui...    - quando esurio, Plaut. Men. 5, 5, 27: lorsque j'ai faim.
    * * *
        Quando, Aduerbium temporis, et acuitur in prima. Quand.
    \
        Interrogatiue aliquando ponitur. Terent. Quando istuc erit? Quand sera ce?
    \
        Quando, pro Siquidem, vel Quoniam positum, coniunctio est causalis, habetque accentum in vltima. Terent. Quando ego tuum non curo, ne cura meum. Puis que je ne me mesle point du tien, ne te mesle point aussi du mien.

    Dictionarium latinogallicum > quando

  • 8 eo

    [st1]1 [-] ĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum: - intr. et tr. -    - la conjugaison. a - aller, marcher, s'avancer, s’en aller.    - eo ad forum, Plaut. As. 1, 1, 95: je vais au forum.    - ire + supin: avoir pour but, être disposé à.    - cubitum ire: aller se coucher.    - lusum ire: aller jouer.    - equis ire: aller à cheval.    - ire pedibus: aller à pied.    - ire ad aliquem: aller trouver qqn.    - ire (in) malam crucem: aller au diable.    - avec double dat. - ire subsidio alicui: aller au secours de qqn. b - marcher contre, marcher sur, attaquer.    - contra (ad, adversus, in) hostem ire: marcher contre l'ennemi.    - ire in Capitolium, Liv. 3, 17: attaquer le Capitole c - venir, se ranger (à un avis), aller du côté de; en venir à.    - ire pedibus alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - in sententiam alicujus ire: se ranger à l'avis de qqn.    - ire pedibus in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - ire in lacrimas, Virg. En. 4, 413: recourir aux larmes.    - ire in poenas, Ov.: recourir au chaâtiment.    - istuc ibam, Ter.: j'allais en arriver là. d - passer par, parcourir.    - dicite qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19: dites-moi par quelle route je dois passer. e - se changer en, passer d'un état à un autre, aller (d'une manière ou d'une autre).    - incipit res melius ire, Cic. Att. 14, 15: l'affaire commence à aller mieux. f - couler, se répandre, se divulguer.    - sanguis it in sucos, Ov. M. 10, 493: le sang circule changé en sève. g - être, exister, être traité (de telle ou telle manière).    - non ibo inulta, Sen.: je ne serai pas sans vengeur. h - disparaître, passer, s'évanouir, périr.    - anni eunt: les années passent.    - saepe hominem paulatim cernimus ire, Lucr. 3: souvent nous voyons l'homme s'en aller insensiblement.    - sic eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26: que périsse ainsi toute Romaine qui pleurera un ennemi.    - ire in alia omnia (s.-ent. vota): voter contre un projet de loi. ii - vendre, être vendu (= veneo).    - singulae vehes fimi denario eunt, Plin.: une voiture de fumier se vend un denier.    - tot eat Lydia nummis, Claud. Eutr. 1: que la Lydie soit vendue tant. jj - employé comme auxiliaire pour marquer le futur.    - addit se occisum iri, Cic.: il ajoute qu'on le tuera.    - Brutum visum iri a me puto, Cic.: je pense voir Brutus.    - damnatum iri videbatur, Quint.: il semblait devoir être condamné. [st1]2 [-] ĕō, adv. ou abl. de is: - [abcl][b]a - à cela. - [abcl]b - là, en cet endroit. - [abcl]c - à ce point, jusque-là, à un tel point, à tel degré, en un tel état, tellement, tant. - [abcl]d - dans le but de, afin de, pour. - [abcl]e - c'est pour cela, aussi, voilà pourquoi. - [abcl]f - avec un comparatif: d'autant plus.[/b]    - eo loci: là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.    - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là.    - eo accedebat ut: à cela venait s'ajouter que.    - hoc eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4: cela tendait à...    - eo, unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3: revenons au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.    - eo... quo...: là... où...; d'autant... que...; afin que par ce moyen.    - eo... ut...: afin que ou à tel point... que...    - eo res est ut...: il va bientôt arriver que...    - eo crevit ut, Liv.: elle a pris un si grand accroissement que...    - eo insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.    - usque eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac. - eo usque dum, donec, Liv.): jusqu'au point de; jusqu'à ce que.    - eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8: j'ai écrit pour avoir plus d'autorité.    - eo quod, Cic. Hor.: parce que.    - eo modestior est, quo doctior: il est d'autant plus modeste qu'il est plus savant.    - quo doctior, eo modestior est: plus il est savant, plus il est modeste.    - eo gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11: la douleur est d'autant plus vive que la faute est plus grave.    - eo magis quod: d'autant plus que.    - eo magis quod in conspectu Caesaris res gerebatur, Caes. BG. 3: d'autant plus que l'action se passait sous les yeux de César.    - eo minus quod: d'autant moins que.    - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour sa flotte qu'il la laissait à l'ancre sur une plage douce et unie.
    * * *
    [st1]1 [-] ĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum: - intr. et tr. -    - la conjugaison. a - aller, marcher, s'avancer, s’en aller.    - eo ad forum, Plaut. As. 1, 1, 95: je vais au forum.    - ire + supin: avoir pour but, être disposé à.    - cubitum ire: aller se coucher.    - lusum ire: aller jouer.    - equis ire: aller à cheval.    - ire pedibus: aller à pied.    - ire ad aliquem: aller trouver qqn.    - ire (in) malam crucem: aller au diable.    - avec double dat. - ire subsidio alicui: aller au secours de qqn. b - marcher contre, marcher sur, attaquer.    - contra (ad, adversus, in) hostem ire: marcher contre l'ennemi.    - ire in Capitolium, Liv. 3, 17: attaquer le Capitole c - venir, se ranger (à un avis), aller du côté de; en venir à.    - ire pedibus alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - in sententiam alicujus ire: se ranger à l'avis de qqn.    - ire pedibus in sententiam alicujus: se ranger à l'avis de qqn.    - ire in lacrimas, Virg. En. 4, 413: recourir aux larmes.    - ire in poenas, Ov.: recourir au chaâtiment.    - istuc ibam, Ter.: j'allais en arriver là. d - passer par, parcourir.    - dicite qua sit eundum, Ov. Tr. 3, 1, 19: dites-moi par quelle route je dois passer. e - se changer en, passer d'un état à un autre, aller (d'une manière ou d'une autre).    - incipit res melius ire, Cic. Att. 14, 15: l'affaire commence à aller mieux. f - couler, se répandre, se divulguer.    - sanguis it in sucos, Ov. M. 10, 493: le sang circule changé en sève. g - être, exister, être traité (de telle ou telle manière).    - non ibo inulta, Sen.: je ne serai pas sans vengeur. h - disparaître, passer, s'évanouir, périr.    - anni eunt: les années passent.    - saepe hominem paulatim cernimus ire, Lucr. 3: souvent nous voyons l'homme s'en aller insensiblement.    - sic eat quaecumque Romana lugebit hostem, Liv. 1, 26: que périsse ainsi toute Romaine qui pleurera un ennemi.    - ire in alia omnia (s.-ent. vota): voter contre un projet de loi. ii - vendre, être vendu (= veneo).    - singulae vehes fimi denario eunt, Plin.: une voiture de fumier se vend un denier.    - tot eat Lydia nummis, Claud. Eutr. 1: que la Lydie soit vendue tant. jj - employé comme auxiliaire pour marquer le futur.    - addit se occisum iri, Cic.: il ajoute qu'on le tuera.    - Brutum visum iri a me puto, Cic.: je pense voir Brutus.    - damnatum iri videbatur, Quint.: il semblait devoir être condamné. [st1]2 [-] ĕō, adv. ou abl. de is: - [abcl][b]a - à cela. - [abcl]b - là, en cet endroit. - [abcl]c - à ce point, jusque-là, à un tel point, à tel degré, en un tel état, tellement, tant. - [abcl]d - dans le but de, afin de, pour. - [abcl]e - c'est pour cela, aussi, voilà pourquoi. - [abcl]f - avec un comparatif: d'autant plus.[/b]    - eo loci: là, (sans mouvt.), en cet endroit; à ce point.    - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là.    - eo accedebat ut: à cela venait s'ajouter que.    - hoc eo valebat ut... Nep. Them. 4, 4: cela tendait à...    - eo, unde discedere non oportuit, revertamur, Cic. Att. 2, 16, 3: revenons au point d'où nous n'aurions pas dû nous écarter.    - eo... quo...: là... où...; d'autant... que...; afin que par ce moyen.    - eo... ut...: afin que ou à tel point... que...    - eo res est ut...: il va bientôt arriver que...    - eo crevit ut, Liv.: elle a pris un si grand accroissement que...    - eo insolentiae processit, Plin. Pan. 16: il en vint à ce point d'insolence.    - usque eo quo, Cic. (eo usque ut, Tac. - eo usque dum, donec, Liv.): jusqu'au point de; jusqu'à ce que.    - eo scripsi, quo plus auctoritatis haberem, Cic. Att. 8: j'ai écrit pour avoir plus d'autorité.    - eo quod, Cic. Hor.: parce que.    - eo modestior est, quo doctior: il est d'autant plus modeste qu'il est plus savant.    - quo doctior, eo modestior est: plus il est savant, plus il est modeste.    - eo gravior est dolor, quo culpa major, Cic. Att. 11: la douleur est d'autant plus vive que la faute est plus grave.    - eo magis quod: d'autant plus que.    - eo magis quod in conspectu Caesaris res gerebatur, Caes. BG. 3: d'autant plus que l'action se passait sous les yeux de César.    - eo minus quod: d'autant moins que.    - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour sa flotte qu'il la laissait à l'ancre sur une plage douce et unie.
    * * *
    I.
        Eo, Ablatiuus casus pronominis is, ea, id. Eo, pro Intantum. Terent. Tant, ou Si fort.
    \
        Eo creuit, vt iam magnitudine laboret sua. Liu. Tant et si fort, Elle est venue à telle croissance.
    \
        Eo insolentiae processit. Pli. iun. Il est venu à si grande insolence.
    \
        Eo, Propterea. Terent. Eo ad eam non admissa sum. Pour ce, A ceste cause.
    \
        Eo fuit mirabilius, quod ab eo non expectabatur. Ci. D'autant estoit il plus esmerveillable, qu'il ne l'attendoit point.
    \
        Marionem ad te eo misi, vt statim ad me rediret. Cic. A fin.
    \
        Non eo quin tibi non cupiam quae velis. Plaut. Non point que je ne, etc.
    \
        Non eo hoc dico, quin quae tu vis ego velim, et faciam lubens. Plaut. Je ne di point ceci pourtant que je ne, etc.
    \
        Eo dico, ne me thesaurum reperisse censeas. Plaut. Je le di, à celle fin que tu ne, etc.
    \
        Eo fit, quia in re nostra aut gaudio sumus praepediti nimio, aut aegritudine? Terent. Cela se fait il pourtant que, etc.
    \
        Nec eo secius plurimos docuit. Sueton. Et ne laissa pas pourtant d'enseigner beaucoup de gens, Ce neantmoins il ne laissa pas, etc.
    \
        Eone es ferox, quia habes imperium in beluas? Terent. Est ce pourtant que, etc.
    \
        Eo fuerunt cariora, aes non erat. Plaut. D'autant plus.
    \
        Meministi profecto et eo magis quod, etc. Cic. Et d'autant plus que, etc.
    \
        Dies triginta, aut plus eo in naui fui. Terent. Ou d'advantage, Ou plus que je ne di, Ou plus que cela.
    \
        Eo deductura erant. Liu. En ce lieu là.
    \
        Eo redactae res erant, vt nulla amplius spes esset. Cicero. Estoyent tombees en tel estat que, etc. Jusques là que, etc.
    \
        Res erat et causa nostra eo loci, vt erigere oculos, etc. Cic. La chose estoit en tel estat que, etc.
    \
        Eo loci. Vlpian. En ce lieu là.
    \
        Defendere se eo loci debebit. Vlpian. Alors.
    \
        Res eo recidit. Quintil. La chose est tombee en tel estat.
    \
        Hoc eo pertinet, etc. Cic. Tend à cela que, etc. Je di ceci à celle fin que, etc.
    \
        Haec quae scripsi, eo spectant vt, etc. Cic. Tendent à ce que, etc.
    II.
        Eo, is, iui, itum, ire. Aller.
    \
        Altius ibunt, qui ad summa nitentur. Quintil. Monteront plus hault.
    \
        Si porro ire pergant. Liu. S'ils veulent passer oultre.
    \
        Ire itineribus alicuius. Cic. Tenir le chemin qu'il est allé, Suyvre sa maniere de faire.
    \
        Ire nauigio. Cic. Naviger, Aller par eaue.
    \
        Ire pedibus. Plaut. Aller à pied.
    \
        Ire inficias. Plaut. Nier, Dire le contraire.
    \
        Italiam ire. Virgil. Aller en Italie.
    \
        Ire obuiam alicui. Plaut. Luy aller au devant.
    \
        Ire cum onere. Plaut. Porter quelque chose en chemin.
    \
        Ire ad arma contra aliquem. Cic. Prendre les armes, Courir aux armes, et prendre chascun son espee.
    \
        Ad saga ire. Cic. Prendre les habits de guerre.
    \
        Ibam ad te. Terent. J'alloye à toy, Par devers toy.
    \
        Ire ad tonsorem. Plaut. Aller au barbier.
    \
        Ire in aciem. Quintil. Aller à la guerre.
    \
        Ire in aliquem. Ouid. Aller contre aucun.
    \
        Ire in articulum dicitur seges. Plin. Columel. Se nouer.
    \
        It in auras. Ouid. S'en va en l'air.
    \
        Ire in colloquium ad Celtiberos. Liu. Aller parlementer.
    \
        Ire in consilium iudices dicuntur. Cic. Aller au conseil, Quand les juges apres avoir ouy les parties, conferent ensemble pour opiner.
    \
        In corpus ire. Quintil. Prendre corps.
    \
        Ire vel abire in creditum. Vlpian. Quand le vendeur, ou celuy qui preste, delivre la chose vendue ou prestee, soy fiant à l'acheteur du pris, ou que pareille espece luy sera baillee, ou autre chose equipollente, pour celle qu'il a prestee, et non celle mesme qu'il a baillee.
    \
        I in crucem. Plaut. Va au gibet.
    \
        Ire in duplum. Cic. Venir et aller par devant un juge plaider, à la charge d'estre condamné au double si on a mauvaise cause.
    \
        In exemplum ire. Tacit. Bailler exemple, Estre exemple.
    \
        Ire in exilium. Cic. Estre banni, Aller en exil.
    \
        Ire in fastidium. Seneca. Commencer à estre mesprisé.
    \
        Ire in ius ad aliquem. Plin. iunior. Aller en jugement par devers aucun.
    \
        In lachrymas ire. Stat. Plourer.
    \
        In litem ire. Ouid. Tanser, Noiser.
    \
        Ire in matrimonium sine dote dicitur puella. Plaut. Estre baillee en mariage.
    \
        Ire in neruum. Terent. Aller en prison.
    \
        In ora alicuius ire. Valer. Flac. Se jecter au visage d'aucun comme pour l'esgratigner.
    \
        In poenas ire. Ouid. Aller punir quelcun.
    \
        Iubere ire in possessionem. Cic. Ordonner que aucun sera mis en possession d'aucun biens et heritages.
    \
        Ibit in secula nomen tuum. Plin. iunior. Il sera perpetuelle memoire de toy.
    \
        Ire in sententiam alicuius, vel Pedibus ire in sententiam. Liu. Se ranger à son opinion.
    \
        Ire in somnum. Plin. Aller dormir.
    \
        Ire in subsidium. Cic. Aller au secours.
    \
        Ire in suffragium. Plin. Aller dire son opinion de l'election de quelque Magistrat.
    \
        In thalamos ire. Lucan. Se marier à aucun.
    \
        Ire in vigiliam. Plaut. Aller au guet.
    \
        Sub furcam ire. Horat. Aller en servitude.
    \
        Comitem alicui ire. Lucan. L'accompaigner.
    \
        Ibis nuntius. Virgil. Tu porteras les nouvelles.
    \
        Ire accersitum. Terent. Aller querir.
    \
        In mea vita tu tibi laudem is quaesitum scelus. Terent. Tu cerches d'avoir louange et honneur au danger de ma vie.
    \
        Ire consultum male aliquem. Plaut. Luy porter dommage.
    \
        Ire datum operam amico. Plaut. Aider son ami.
    \
        Ire dormitum. Plaut. Aller dormir.
    \
        Ire habitum honorem alicui. Plaut. Honorer aucun.
    \
        Ire opitulatum. Plaut. Aider.
    \
        It dies, pro Praeterit et elabitur. Plaut. Le jour s'en va et se passe.
    \
        It lucrum ad me. Plaut. Le prouffit m'en vient.
    \
        Eunt praecipites mores. Liu. Vont en decadence.
    \
        Prorsus ibat res. Cic. La chose alloit tresbien et s'advancoit.
    \
        I tu hinc qui dignus es. Terent. Va t'en d'ici.
    \
        Mihi necesse est ire hinc. Plaut. Me partir d'ici.
    \
        I prae, sequar. Terent. Va devant.
    \
        Ibo quo profectus sum. Plaut. Je m'en voy ou j'avoye commencé d'aller.
    \
        I sane, siquid festinas magis. Plaut. Va devant si tu as haste.
    \
        Eamus visere. Terent. Allons veoir.
    \
        Ire melius est. Plaut. Il vault mieulx de s'en aller.
    \
        Itur, Impersonale. Plaut. On va.
    \
        Itur ad me. Terent. On vient à moy.
    \
        Ibitur. Plaut. On s'en ira.
    \
        Iri. Terent. Ne tum quidem quum iri maxime debuit. Alors qu'il estoit necessairement besoing d'y aller.

    Dictionarium latinogallicum > eo

См. также в других словарях:

  • Ferox — is a Latin word meaning fierce . It may also refer to: *Ferox (fuel additive), a product for combustion engines * Cannibal Ferox , a 1981 film by Umberto Lenzi (also known as Make Them Die Slowly ) * Aconitum ferox , a flowering plant of the… …   Wikipedia

  • ferox — index rampant, unruly Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • ferox —   Latin, meaning ‘fierce’, e.g. the specific epithet of Encephalartos ferox, referring to the stiff, sharply spiny leaflets …   Expanded glossary of Cycad terms

  • Ferox (fuel additive) — Ferox is a fuel additive. It was developed by Wesley Parish in 1985 from work done on experimental burn rate modifiers for solid rocket propellant systems used in the aerospace industry. Ferox was originally designed to lengthen the life of… …   Wikipedia

  • Ferox Light Car — Die Ferox Light Car Company war ein britischer Automobilhersteller, der nur 1914 in Paisley (Schottland) ansässig war. Man baute ein Leichtfahrzeug, das von einem Vierzylinder Reihenmotor von Ballot angetrieben wurde. Zu einer Serienfertigung kam …   Deutsch Wikipedia

  • ferox —  n.f. Truite des lacs …   Le dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires

  • ferox — …   Useful english dictionary

  • Aloe ferox — Aloès du Cap Aloe ferox …   Wikipédia en Français

  • Aloe ferox —   Aloe ferox …   Wikipedia Español

  • Apalone ferox — Apalone ferox …   Wikipédia en Français

  • Datura ferox — Datura ferox …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»