Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

fêter

  • 21 справить

    справить день рождения — fêter son anniversaire

    БФРС > справить

  • 22 aller un peu fort sur la bouteille

    разг.
    ((y) aller un peu fort sur [или de] la bouteille [тж. aimer или caresser, cultiver, fêter, téter] la bouteille; aimer la dive bouteille; être porté sur la (dive) bouteille)
    любить выпить, выпивать

    - Il... il va un peu fort sur la bouteille. - Ah! il boit, dit Forestier. C'est un défaut, en effet. (P. Benoit, Le soleil de minuit.) — - Он... он неравнодушен к бутылке. - А! он пьет, - сказал Форестье. - В самом деле, это плохая черта.

    Paule vida d'un trait son verre et l'emplit de nouveau. Dès la première année du mariage, la baronne et Fräulein avaient observé que l'ennemie était portée sur la bouteille. (F. Mauriac, Le Sagouin.) — Поль одним глотком осушила свой стакан и снова наполнила его. Уже в первый год ее замужества баронесса и фрейлина заметили, что их ненавистница любит прикладываться к бутылке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller un peu fort sur la bouteille

  • 23 arroser ça

    разг.
    (arroser [или fêter] ça)
    спрыснуть, отметить событие

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arroser ça

  • 24 ça s'arrose

    разг.
    (ça [или cela] s'arrose)
    это нужно вспрыснуть, по этому поводу следует выпить

    [...] je t'ai attendu pour fêter ça... Oui, ils me l'ont tout de même donnée, ma ficelle... Deux mois peut-être avant de me fendre l'oreille, mais ça s'arrose tout de même. (R. Vercel, Capitaine Conan.) — [...] я тебя ожидал, чтоб отпраздновать это событие... Да, они все-таки раскачались и дали мне повышение... Пусть через каких-нибудь пару месяцев меня уволят в отставку, но пока что надо вспрыснуть новенькие погоны.

    Justement, ce soir, on va rebaptiser mon bar et je vous prends comme marraine. Cela s'arrose... (B. Cendrars, Emmène-moi au bout du monde.) — Как раз сегодня вечером будет повторное крещение моего бара, и я приглашаю вас в крестные матери. По этому поводу надо выпить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça s'arrose

  • 25 chômer un saint

    (chômer [или fêter] un saint)

    - Voyez, me dit-elle, ce que ce bon monsieur Danequin, qui, d'ordinaire, ne chôme pas les saints, lui a envoyé pour l'anniversaire de sa naissance. (A. France, La Vie en fleur.) — - Посмотрите, что́ этот добрый господин Данкен, который обычно не соблюдает праздников, прислал ему на день рождения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chômer un saint

  • 26 en famille

    запросто, без посторонних, между собой, в своей семье

    Le vieux Euler entra. Il s'excusa cérémonieusement de déranger ses chers hôtes; il ajouta que, pour fêter le premier soir de cette heureuse arrivée, il espérait qu'ils voudraient bien souper en famille avec eux. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Вошел старик Эйлер. Он церемонно извинился, что потревожил дорогих жильцов, и добавил, что в ознаменование счастливого события просит их сегодня отужинать вместе, по-семейному.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en famille

  • 27 être d'attaque

    (être [или se sentir] d'attaque)
    разг.
    1) быть сильным, крепким, бодрым, в отличной форме

    À quatre-vingts ans le bonhomme était toujours d'attaque. (H. de Balzac, (DC).) — В 80 лет он еще был бодр и крепок.

    - Eh bien, voilà des nouvelles, dit Bruno. - J'espère que tu seras d'attaque pour fêter ton petit fils. "Être d'attaque", une des expressions favorites de Bruno. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — - Вот это новость, - сказал Бруно. - Надеюсь, ты будешь на большой палец, чтобы отпраздновать приезд твоего внука. "Быть на большой палец" - одно из любимейших выражений Бруно.

    2) разг. не бояться никакой работы; быть во всеоружии

    J'ai bondi, n'écoutant que mon courage et puis, là, je flageole soudain... je me sens moins d'attaque. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Я вскочил, поддавшись порыву храбрости, но вдруг заколебался, почувствовав, как слабеет моя решимость бороться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être d'attaque

  • 28 faire le lundi

    разг.
    1) (тж. faire/célébrer, fêter la Saint-Lundi; faire le lundi des savetiers) бездельничать по понедельникам ( после воскресной гульбы)

    Il ne voulait pas m'écouter, s'écriait un voisin, je lui conseillais de se promener le dimanche, de faire le lundi, car ce n'est pas trop de deux jours par semaine pour se divertir. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Он не хотел меня слушать, - восклицал один из соседей. - Ведь я ему советовал прогуливаться по воскресеньям, не работать в понедельник: это не так уж много, два дня в неделю на развлечения.

    2) (тж. faire lundi) бездельничать, лодырничать, бить баклуши ( в будний день)

    Tiens, voilà le convoi de ce pauvre père Cibot. En voilà un travailleur de moins! Quel dévorant! - Il ne sortait jamais, cet homme-là! - Jamais il n'a fait le lundi. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Глянь, вот несут беднягу Сибо. Еще одним тружеником стало меньше. Вот кто не жалел себя! - Никогда не выходил из дому! - Не было дня, чтобы он бездельничал!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le lundi

  • 29 le saint du jour

    1) святой, чей праздник отмечается в этот день
    2) лицо, находящееся в настоящее время в моде, в фаворе; герой дня

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le saint du jour

  • 30 nom à particule

    разг.
    (nom à particule [или à rallonge])

    Ils doivent fêter la prise de la Bastille comme les autres, malgré leur nom à rallonge? (N. Vexin, C. Cailleaux, Tu me la copieras.) — Как и все другие, они должны праздновать взятие Бастилии, несмотря на их дворянские титулы?

    Mon père serra la main de Reynolde et celui-ci nous présenta le jeune homme. Il avait un nom à particule qui était lié à la construction du canal de Suez, et pour prénom: Jean-Gérard. (P. Modiano, Livret de famille.) — Мой отец пожал руку Рейнольду, и тот представил нам молодого человека. Фамилия у него была дворянская, связанная со строительством Суэцкого канала, а звали его Жан-Жерар.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nom à particule

  • 31 se faire du mauvais sang

    (se faire du mauvais sang [или un sang du diable, de canard de vinaigre, d'encre, канад. de punaise, de nègre, une pinte de mauvais sang])
    портить себе кровь, нервничать, волноваться; злиться; переживать (из-за кого-либо)

    Je vous ai fort accusé de m'avoir pris un livre (c'est ma seule propriété) que j'ai cherché comme une aiguille, et que j'ai enfin découvert ce matin dans un coin, où je l'avais fourré moi-même pour le mettre en sûreté. Mais cela m'a fait faire plus de mauvais sang que le livre ne valait. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я вас упорно обвинял в том, что вы взяли у меня книгу (это моя единственная собственность), которую я разыскивал как иголку и на которую я сегодня утром, наконец, наткнулся в одном углу, куда я сам запихал ее для верности. Но все это мне испортило гораздо больше крови, чем книга того стоила.

    ... Il avait fallu acheter une tourte de pain, de sorte qu'il ne nous restait presque rien. Moi, voyant combien elle se tourmentait à cause de ça, je me faisais du mauvais sang de ne pouvoir lui aider... (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Пришлось было купить каравай хлеба: у нас ничего почти уже не оставалось. Я видел, как мать мучается из-за этого и мучался сам из-за того, что не мог ничем ей помочь.

    Le lendemain Raoul arriva à l'heure du dîner. Ma vieille logeuse avait préparé un poulet, elle s'était fait beaucoup de mauvais sang pour nous, et maintenant voulait fêter notre retour. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — На следующий день Рауль пришел к обеду. Моя старая хозяюшка зажарила цыпленка. Она столько понервничала из-за нас, что теперь хотела отпраздновать наше возвращение.

    Fauconnet. - Comment, des canailleries?... Ce sont des prévenances!.. Ne veux-tu pas que je la laisse dans l'inquiétude, à se faire un sang du diable, pendant que moi, je m'amuse!... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Фоконне. - Что значит свинство? Это же вежливость... Ты что, хочешь, чтобы она беспокоилась, места себе не находила, пока я тут развлекаюсь!...

    Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.

    Elle persistait à se faire du sang vert; à jouer au whist, à consommer des quartiers d'oranges, sucrer à profusion. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Госпожа Бальзак не переставала ужасно переживать, играть в вист, поедать апельсиновые ломтики, класть много сахара в еду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mauvais sang

  • 32 arroser

    vt.
    1. полива́ть/поли́ть*; ороша́ть/ороси́ть; опры́скивать/опры́скать, обры́згивать/обры́згать, обры́знуть semelf. (asperger de gouttelettes); залива́ть/зали́ть (inonder); облива́ть/обли́ть* (de tous côtés);

    arroser avec un arrosoir — полива́ть из ле́йки;

    la pluie arrose les champs — дождь поли́вает <ороша́ет> поля́

    fig.:

    arroser de sang (de larmes) — поли́вать <ороша́ть> кро́вью (слеза́ми);

    se faire arroser fam. — попада́ть/попа́сть под дождь

    (pour un cours d'eau) ороша́ть ipf.; протека́ть ipf. (по + D, че́рез + A);

    une rivière arrose cette ville — че́рез э́тот го́род протека́ет река́

    fig.:

    arroser de bombes — забра́сывать/заброса́ть бо́мбами

    2. (fêter) fam. выпива́ть/вы́пить ◄-'пью, -'ет► (за + A) neutre; спры́скивать/спры́снуть, обмыва́ть/обмы́ть ◄-мою́, -'ет►;

    arroser un succès — вы́пить за успе́х;

    il faut arroser celai — за э́то на́до вы́пить!, его́ на́до обмы́ть!

    3. fam. (corrompre) подкупа́ть/по́дкупить ◄-шло, -'пит► neutre, подма́зывать/подма́зать

    Dictionnaire français-russe de type actif > arroser

  • 33 mille

    1. (chiffre) ты́сяча;

    mille (deux mille) roubles — ты́сяча (две ты́сячи) рубле́й;

    avec mille (avec deux mille) soldats — с ты́сячей (с двумя́ ты́сячами) солда́т; «Les mille et une nuits» «— Ты́сяча и одна́ ночь»; un billet de mille — банкно́т в ты́сячу фра́нков; courir un cinq mille — бе́гать ipf. на пять ты́сяч ме́тров; l'an mille (deux mille) — ты́сячный (двухты́сячный) год; fêter les mille ans de... — отмеча́ть/отме́тить тысячеле́тие (+ G)

    2. (beaucoup) ты́сяча; мно́жество, тьма;

    mille fois non — ты́сячу раз нет;

    mille et mille fois — ты́сячи и ты́сячи раз; courir mille dangers — подверга́ться/подве́ргнуться ты́сяче опа́сностей; merci mille fois — огро́мное спаси́бо; je vous embrasse mille fois — це́лую вас бессчётное коли́чество раз; ● je vous le donne en mille — ни за что не угада́ете

    m ты́сяча;

    à cent francs le mille — по сто фра́нков за ты́сячу;

    taux de mortalité de 7 pour 1000 — сме́ртность семь промилле́; ● des mille et des cents — о́чень мно́го де́нег; mettre dans le mille — попада́ть/ попа́сть в цель

    MILLE %=2 m ми́ля;

    un mille anglais (marin) — англи́йская (морска́я) ми́ля

    Dictionnaire français-russe de type actif > mille

  • 34 millénaire

    m тысячеле́тие (1000 ans); тысячеле́тняя годовщи́на (anniversaire);

    au deuxième millénaire avant J. C. — во второ́м тысячеле́тии ∫ до Рождества́ Христо́ва <до на́шей э́ры>;

    depuis des millénaires — в тече́ние тысячеле́тий; fêter le deuxième millénaire de la fondation de la ville — пра́здновать/от двухты́сячную годовщи́ну основа́ния го́рода

    adj. тысячеле́тний;

    des coutumes millénaires — тысячеле́тние обы́чаи

    Dictionnaire français-russe de type actif > millénaire

  • 35 promotion

    f
    1. повыше́ние, выдвиже́ние; продвиже́ние;

    une promotion à l'ancienneté — повыше́ние по старшинству́ <по вы́слуге лет>;

    obtenir sa promotion — получа́ть/ получи́ть повыше́ние [по слу́жбе]; la promotion au grade supérieur — произво́дство в бо́лее высо́кий чин (surtout Rus.), — присвое́ние бо́лее высо́кого зва́ния; fêter sa nouvelle promotion — пра́здновать ipf. своё повыше́ние ║ la promotion sociale — повыше́ние обще́ственной ро́ли <социа́льного положе́ния>; la politique de promotion des femmes dans l'entreprise — поли́тика повыше́ния ро́ли же́нщин на предприя́тии; la promotion ouvrière — улучше́ние положе́ния трудя́щихся в о́бществе

    2. comm.:

    la promotion des ventes — слу́жба рекла́мы и сбы́та

    3. (écoles) вы́пуск;

    nous sommes de la même promotion — мы одного́ вы́пуска

    Dictionnaire français-russe de type actif > promotion

  • 36 solenniser

    vt. торже́ственно отмеча́ть/отме́тить <пра́здновать/от= (fêter))

    Dictionnaire français-russe de type actif > solenniser

  • 37 victoire

    f побе́да;

    remporter la victoire sur... — оде́рживать/одержа́ть побе́ду (↓верх) над (+);

    une victoire électorale — побе́да на вы́борах; victoire sportive — спорти́вная побе́да, вы́игрыш; les lauriers de la (chant de) victoire — побе́дн|ые ла́вры (-ая песнь); fêter la victoire — пра́здновать/от= побе́ду; chanter victoire — торжествова́ть ipf. побе́ду; иле victoire à la Pyrrhus — Пи́ррова побе́да; la Victoire de Samothrace — Ни́ка Самофраки́йская

    Dictionnaire français-russe de type actif > victoire

См. также в других словарях:

  • fêter — [ fete ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe fester; de fête 1 ♦ Consacrer, marquer par une fête. ⇒ célébrer, commémorer, solenniser. Fêter Noël, la naissance de qqn. Fêter une victoire, un anniversaire. Faire une fête à l occasion de. Fêter un… …   Encyclopédie Universelle

  • feter — féter m DEFINICIJA reg. zast. 1. a. stričev, ujakov, tetkin sin; bratić, bratučed b. rođak uopće 2. naziv za starijeg Nijemca doseljenika u Srijemu; striček, barba, čiko ETIMOLOGIJA njem. Vetter …   Hrvatski jezični portal

  • fêter —    , fêter    Faire l’acte vénérien.         Elle n’eut dit ces mots entre ses dents    Que le galant recommence la fête.    LA FONTAINE.         Je fêtai son milieu,    Nom de Dieu!    Trois fois avant qu’ je n’ sorte.    F. DE CALONNE …   Dictionnaire Érotique moderne

  • fêter — (fê té) v. a. 1°   Chômer, célébrer une fête. Fêter la Saint Jean. Fêter le jour des Rois. Fêter les saints.    Fig. C est un saint qu on ne fête point, qu on ne fête plus, se dit d un homme qui n a point de crédit, ou qui a perdu tout son crédit …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • FÊTER — v. a. Chômer, célébrer une fête. On fête aujourd hui tel saint. Fam., Fêter quelqu un, Célébrer la fête de quelqu un, ou Lui donner une fête, des fêtes. Demain nous voulons le fêter. On l a bien fêté dans telle ville. Il signifie, au figuré,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FÊTER — v. tr. Célébrer une fête. On fête aujourd’hui tel saint. Fêter le jour des Rois. Fêter quelqu’un, Célébrer la fête de quelqu’un, ou Lui donner une fête, des fêtes. Il signifie, au figuré, Accueillir quelqu’un avec empressement. à son arrivée,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • feter — see fetor …   Old to modern English dictionary

  • fêter — vt. ; honorer : FÉTÂ (Aix, Albanais, Annecy, Arvillard, Compôte Bauges, St Nicolas Cha.) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • fêter la Saint-Priape —    Faire l’acte vénérien, qui est faire une œuvre pie.         Or, un jour que Sa Sainteté    Solennisait la Saint Priape.    B. DE MAURICE …   Dictionnaire Érotique moderne

  • Jakub Feter — Football player infobox playername= Jakub Feter fullname = Jakub Feter dateofbirth = birth date and age|1987|5|3 cityofbirth = countryofbirth = Poland height = height|m=1.72 currentclub = GKS Belchatow clubnumber = position = Midfielder years =… …   Wikipedia

  • (la) fête —    , fêter    Faire l’acte vénérien.         Elle n’eut dit ces mots entre ses dents    Que le galant recommence la fête.    LA FONTAINE.         Je fêtai son milieu,    Nom de Dieu!    Trois fois avant qu’ je n’ sorte.    F. DE CALONNE …   Dictionnaire Érotique moderne

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»