-
1 extraho
extrăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer de, ôter de, extraire de. [st2]2 [-] tirer, retirer, arracher, enlever, ôter, délivrer. [st2]3 [-] faire traîner en longueur, prolonger. [st2]4 [-] passer entièrement (le temps), consumer. - telum e corpore extrahere: retirer une arme du corps. - urbem ex periculis extrahere: arracher une ville aux dangers. - rem in adventum alicujus extrahere: traîner les choses jusqu’à l’arrivée de qqn. - ne sine ullo effectu aestas extraheretur, Liv.: pour que l'été ne se passât pas sans résultat.* * *extrăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer de, ôter de, extraire de. [st2]2 [-] tirer, retirer, arracher, enlever, ôter, délivrer. [st2]3 [-] faire traîner en longueur, prolonger. [st2]4 [-] passer entièrement (le temps), consumer. - telum e corpore extrahere: retirer une arme du corps. - urbem ex periculis extrahere: arracher une ville aux dangers. - rem in adventum alicujus extrahere: traîner les choses jusqu’à l’arrivée de qqn. - ne sine ullo effectu aestas extraheretur, Liv.: pour que l'été ne se passât pas sans résultat.* * *Extraho, extrahis, pen. cor. extraxi, extractum, extrahere. Cic. Tirer hors.\Extrahere se ex aliquo negotio. Terent. Se retirer et mettre hors de quelque affaire.\Extrahere scelus aliquod in lucem ex occultis tenebris. Liu. Se descouvrir et averer.\Extrahere diem. Caesar. Faire que le jour se passe, Gaigner le temps.\Extrahere in annum rem aliquam. Liu. Differer et retarder ou reculer.\Extrahere rem aliquam per aliquot dies. Liu. Prolonger, Differer, Delayer.\Extractum certamen vsque ad noctem. Liu. Prolongé.\Extrahere iudicium. Paulus. Retarder et differer.\Extrahere aliquem. Liu. Le tirer et induire à faire quelque chose. -
2 bilis
bilis, is, f. (abl. sing. bile ou bili) [st2]1 [-] bile. [st2]2 [-] mauvaise humeur, colère, indignation. [st2]3 [-] tristesse. - bilis splendida (vitrea): bile qui se reflète sur le teint. - bilem expellere (detrahere, depellere, extrahere, pellere): faire évacuer la bile, purger. - purgari bilem, Hor.: se purger. - bilis suffusa, Plin.: jaunisse. - bile suffusus, Plin.: qui a la jaunisse. - bilem alicui movere (commovere): émouvoir (échauffer) la bile à qqn. - bilem in res effundere, Sen.: décharger sa bile sur les choses. - commotâ bile fervere, Pers.: sentir sa bile s'échauffer. - bilem movere (commovere): mettre la bile en mouvement, irriter. - bilis atra (nigra): humeur noire, colère; mélancolie.* * *bilis, is, f. (abl. sing. bile ou bili) [st2]1 [-] bile. [st2]2 [-] mauvaise humeur, colère, indignation. [st2]3 [-] tristesse. - bilis splendida (vitrea): bile qui se reflète sur le teint. - bilem expellere (detrahere, depellere, extrahere, pellere): faire évacuer la bile, purger. - purgari bilem, Hor.: se purger. - bilis suffusa, Plin.: jaunisse. - bile suffusus, Plin.: qui a la jaunisse. - bilem alicui movere (commovere): émouvoir (échauffer) la bile à qqn. - bilem in res effundere, Sen.: décharger sa bile sur les choses. - commotâ bile fervere, Pers.: sentir sa bile s'échauffer. - bilem movere (commovere): mettre la bile en mouvement, irriter. - bilis atra (nigra): humeur noire, colère; mélancolie.* * *Bilis, huius bilis, dicitur a Graecis Cholera. Ci. Le fiel, L'amer.\Bilis atra, dicitur Melancholia. Plaut. Cholere.\Difficilis bilis. Horat. Cholere ou courroux implacable, et qu'on ne peult appaiser.\Libera bilis. Horat. Courroux ouvert, qui n'est point caché par aucune crainte.\Splendida bilis. Horat. Cholere qui fait dire et monstrer tout ce qu'on ha sur le coeur.\Vitrea bilis turgescit. Pers. Qui monstre tout ce qui est dedens le coeur de l'homme, ainsi qu'on voit ce qui est dedens une phiole de voirre.\Effundere bilem. Iuuen. Jecter sa cholere, Monstrer son courroux.\Intumuit mascula bilis. Pers. Grande cholere s'est esmeue.\Bilem alicui mouere. Martial. Courroucer aucun.\Percitus atra bili. Plaut. Fort courroucé et choleré.\Reddere bilem. Vomir. Celsus, Nonnunquam stomachus primum rufam bilem per os reddit, deinde viridem, quibusdam etiam nigram. Idem, Spumans bilis aluo cum rosione redditur.\Bile suffusi, et Felle suffusi, Id est, Icterici. Plin. Qui ont la jaunisse. Alibi bilem suffusam vocat. -
3 sanguis
sanguĭs, ĭnis, m. - forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez Lucrèce passim II gén. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang. - Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc.. - sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à épuisement. - hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre. - sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arrêter (étancher) le sang. - sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saignée. - sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn). - fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en coûte. - gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: goûter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver. - odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile]. - sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang. - usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre. - fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son frère. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie. - toto sanguine nixus, Stat.: en déployant toute sa vigueur. - [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78. - [en parl. de l'éloquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76. - [en parl. du trésor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2. - detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Trésor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parenté. - sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang. - paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel. - ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se mêlent pas. - sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure. - vos o Pompilius sanguis, Hor.: ô vous, descendants de Numa. - saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant. - Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des végétaux), sève, liqueur. - Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329. - sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).* * *sanguĭs, ĭnis, m. - forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez Lucrèce passim II gén. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang. - Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc.. - sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à épuisement. - hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre. - sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arrêter (étancher) le sang. - sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saignée. - sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn). - fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en coûte. - gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: goûter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver. - odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile]. - sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang. - usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre. - fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son frère. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie. - toto sanguine nixus, Stat.: en déployant toute sa vigueur. - [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78. - [en parl. de l'éloquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76. - [en parl. du trésor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2. - detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Trésor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parenté. - sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang. - paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel. - ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se mêlent pas. - sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure. - vos o Pompilius sanguis, Hor.: ô vous, descendants de Numa. - saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant. - Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des végétaux), sève, liqueur. - Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329. - sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).* * *Sanguis, m. g. quod et Sanguen, neut. gen. dixerunt veteres, vnde sanguinis facit in genitiuo, pen. corr. Cic. Sang.\Detractio sanguinis, et Sanguinis missio. Cels. Saignee.\Profusionem sanguinis auertere. Cels. Divertir.\Sanguis aerarii, per translationem. Cicero. L'argent du thresor de la ville.\Plenus sanguinis homo. Plaut. Qui ne demande qu'à tuer.\Conglobatus, Vide CONGLOBO. Sang figé et caillé.\Integer. Virgil. Qui n'est point corrompu.\Coit sanguis. Plinius. Il se caille.\Poenas dare sanguine. Virgil. Estre tué.\Dare sanguinem inuidiae. Liu. Mettre sa vie à la volunté et merci de ses envieux.\Alternum dare sanguinem. Seneca. Quand deux s'entretuent, S'entretuer.\Duratur sanguis. Quintil. Se caille, S'endurcit, Se fige.\Emittere sanguinem. Cels. Saigner aucun.\Plus sanguinis in ipsa dimicatione factum. Liu. On tua plus de gents, Il y eut plus grande effusion de sang.\Fundere sanguinem de Rege. Curt. Espandre son sang, et se faire tuer pour soustenir la querelle de son Roy.\Sanguis reliquit corpus. Ouid. C'est quand on se sangmesle.\Sistere sanguinem. Plin. Arrester le sang, Estancher.\Amisimus omnem succum et sanguinem. Cicero. La vigueur et la force.\Sanguis. Virgil. Generation.\Author sanguinis. Virgil. Le premier et commencement d'une race et lignee.\Degener sanguinis. Stat. Qui forligne, Forlignant, Qui ne fait pas comme ceulx de sa parenté et de son sang.\Claro sanguine genitus. Seneca. De noble sang et lignee.\Sanguis regius. Horat. Sang royal.\Chari sanguinis vincula. Propert. Consanguinité.\Gradu sanguinis propior. Ouid. Plus prochain parent.\Nomina sanguinis. Ouid. Les noms de consanguinité.\Cohaerere sanguine alicui. Quintil. Estre son parent, Estre de son sang. -
4 sedulo
sēdŭlō, adv. [se + dolo] - étym. donnée par les anciens pour sedulo et sedulus se dolo, "à l’écart de la tromperie", c’est à dire "franchement" cf. Don. Ad. 3, 3, 59; Serv. En. 2, 374; Non. 37, 28; Isid. 10, 244; 2.47 --- cette étymologie est controversée aujourd’hui. [st1]1 [-] sans fraude, loyalement, franchement, sincèrement. - ego sedulo hunc dixisse credo, Ter.: moi, je crois qu'il a parlé sincèrement. [st1]2 [-] consciencieusement, avec application, avec zèle, de tout coeur, de son mieux. - sedulo facere ut: faire de son mieux pour. - sedulo negare, Ter.: nier de toutes ses forces. - parum succedit quod ago; at facio sedulo, Ter.: ce que j'entreprends réussit mal; mais je fais de mon mieux. [st1]3 [-] à dessein, exprès. - tempus sedulo extrahere, Liv.: faire traîner exprès le temps en longueur. - fingit causas, ne det, sedulo, Ter. Eun. 1, 2, 58: il imagine des prétextes exprès pour ne pas la donner.* * *sēdŭlō, adv. [se + dolo] - étym. donnée par les anciens pour sedulo et sedulus se dolo, "à l’écart de la tromperie", c’est à dire "franchement" cf. Don. Ad. 3, 3, 59; Serv. En. 2, 374; Non. 37, 28; Isid. 10, 244; 2.47 --- cette étymologie est controversée aujourd’hui. [st1]1 [-] sans fraude, loyalement, franchement, sincèrement. - ego sedulo hunc dixisse credo, Ter.: moi, je crois qu'il a parlé sincèrement. [st1]2 [-] consciencieusement, avec application, avec zèle, de tout coeur, de son mieux. - sedulo facere ut: faire de son mieux pour. - sedulo negare, Ter.: nier de toutes ses forces. - parum succedit quod ago; at facio sedulo, Ter.: ce que j'entreprends réussit mal; mais je fais de mon mieux. [st1]3 [-] à dessein, exprès. - tempus sedulo extrahere, Liv.: faire traîner exprès le temps en longueur. - fingit causas, ne det, sedulo, Ter. Eun. 1, 2, 58: il imagine des prétextes exprès pour ne pas la donner.* * *Sedulo, pen. corr. Aduerbium. Terent. De bon coeur, Franchement, A bon escient, Sans se faindre, Simplement, Soigneusement, Diligemment. -
5 aculeus
ăcŭlĕus, i, m. [st2]1 [-] aiguillon, dard, pointe (d'un trait). [st2]2 [-] au fig.: aiguillon, stimulant, piquant. [st2]3 [-] raisonnement pointilleux, subtilité, argutie. - apis aculeus: dard de l'abeille. - carduorum aculei: les piquants des chardons. - meum pectus pungit aculeus, Plaut. Trin. 4, 2, 158: un souci poignant me tourmente. - noli aculeos orationis meae excussos arbitrari, Cic.: ne crois pas que mon éloquence soit désarmée. - fuerunt nonnulli aculei in Caesarem, Cic. (fig.): il y eut quelques traits lancés contre César. - aculei (au plur.): finesses, subtilités. - ut istos aculeos relinquamus, Cic.: pour en finir avec ces raisonnements pointilleux.* * *ăcŭlĕus, i, m. [st2]1 [-] aiguillon, dard, pointe (d'un trait). [st2]2 [-] au fig.: aiguillon, stimulant, piquant. [st2]3 [-] raisonnement pointilleux, subtilité, argutie. - apis aculeus: dard de l'abeille. - carduorum aculei: les piquants des chardons. - meum pectus pungit aculeus, Plaut. Trin. 4, 2, 158: un souci poignant me tourmente. - noli aculeos orationis meae excussos arbitrari, Cic.: ne crois pas que mon éloquence soit désarmée. - fuerunt nonnulli aculei in Caesarem, Cic. (fig.): il y eut quelques traits lancés contre César. - aculei (au plur.): finesses, subtilités. - ut istos aculeos relinquamus, Cic.: pour en finir avec ces raisonnements pointilleux.* * *Aculeus, aculei. Cic. Aguillon de mousches à miel, ou autres.\Apis aculeum sine clamore ferre non possumus. Cic. Nous ne povons souffrir ou endurer l'aguillon ou poincture d'une mousche à miel sans crier.\Nepas aculeis vti videmus, Cic. Nous voyons que les scorpions usent et s'aident de leurs aguillons.\Aculeus etiam dicitur quasi spina in foliis aut semine quarundam plantarum. Plin. Le picquant d'une fueille, comme de houx, et d'aucunes semences.\Aculeus sagittae. Liuius. La poincte du fer d'une fleiche.\Aculeus, per translationem. Plautus, - iam dudum meumille Pectus pungit aculeus, quid illi negotii fuerit ante aedes meas. Je suis en peine et soulci que c'est qu'il avoit à faire devant ma maison.\Aculeus et maledictum. Cic. Lardon, Brocard, Parolle picquante.\Contumeliarum aculei. Cic. Lardons injurieux.\Fuerunt aculei in eum. Cic. On le picqua fort, Il fut taxé.\Aculeus orationis. Cic. La poincte et vehemence.\Aculei seueritatis. Cic. Poincte de rigueur, Grande severite.\Aculeus disputandi. Cic. Sophisteries, Subtilitez sophistiquees.\Solicitudinum domesticarum aculei. Cic. Les ennuys et soulcis de nos affaires qui nous poignent et picquent.\Dimittere aculeum. Cic. Laisser l'aguillon dedens la playe.\Emittere aculeos seueritatis in aliquem. Cic. User de rigueur envers aucun, Le traicter à la rigueur.\Euellere aculeum seueritatis. Ci. Addoulcir la severité et rigueur.\Aculeos corpori extrahere. Plin. Tirer hors du corps.\Relinquere aculeos in animis audientium. Cic. Les esmouvoir, Ficher bien avant une chose en l'esprit des auditeurs, Leur laisser un souvenir.
См. также в других словарях:
extrahere — index extract Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
extraire — [ ɛkstrɛr ] v. tr. <conjug. : 50> • XVe; estraire 1080; lat. pop. °extragere, class. extrahere, de trahere « tirer » → traire I ♦ 1 ♦ Tirer (une chose) du lieu dans lequel elle se trouve enfouie, retenue. ⇒ extraction. Extraire la pierre d… … Encyclopédie Universelle
extraction — [ ɛkstraksjɔ̃ ] n. f. • XIVe; estration XIIe (sens II); du lat. extractum → extracteur I ♦ 1 ♦ Action d extraire, de retirer (une chose) d un lieu (où elle se trouve enfouie ou enfoncée). Extraction de sable, de pierres dans une carrière. Puits d … Encyclopédie Universelle
extrage — EXTRÁGE, extrág, vb. III. tranz. 1.. A scoate o substanţă dintr un material, a separa o substanţă de alta prin diferite procedee. ♦ A scoate un corp din locul în care s a format sau în care a fost introdus. 2. (mat.; în expr.) A extrage rădăcina… … Dicționar Român
extraer — (Del lat. extrahere.) ► verbo transitivo 1 Sacar una cosa incrustada, hundida, sepultada o que se encuentra dentro de un lugar: ■ me han de extraer una muela. SE CONJUGA COMO traer 2 Deducir, averiguar: ■ es difícil extraer conclusiones con pocos … Enciclopedia Universal
extracteur — [ ɛkstraktɶr ] n. m. • XVIe extracteur de quintessence; lat. extractor, de extractum, supin de extrahere → extraire ♦ (1816) Techn. Appareil destiné à l extraction d un corps. Extracteur pour abattre le charbon dans les mines. Extracteur d air. ⇒ … Encyclopédie Universelle
extrahieren — aussondern; entfernen; aussortieren; herausnehmen; entnehmen; isolieren; ausfiltern; rausfiltern; wegfischen (umgangssprachlich); herausfiltern; … Universal-Lexikon
Extrakt — Entzug; Entziehung; Extraktion; Auszug * * * Ex|trakt [ɛks trakt], der; [e]s, e: Auszug aus pflanzlichen, tierischen Stoffen: ein Extrakt aus Kräutern, Rindfleisch. Syn.: ↑ Essenz. Zus.: Fleischextrakt, Fruchtextrakt, Kaffee Extrakt,… … Universal-Lexikon
differer — Differer, acut. Est delayer, Differre, Comperendinare, Extrahere. Ainsi dit on, differez un peu cet affaire, Extrahite rem. Liuius lib. 23. On a differé la conclusion de la matiere jusques au lendemain, In diem posterum extracta res est. Liu. lib … Thresor de la langue françoyse
ЭКСТРАКТ — (лат. extractum, от extrahere вытягивать). 1) извлечение, выдержка, краткое изложение книги, статьи, судьбы, дела и проч. 2) в фармацевтике: извлечение из растительных веществ, получаемое путем выжимания или выпаривания. Словарь иностранных слов … Словарь иностранных слов русского языка
extracto — ► sustantivo masculino 1 Resumen de un escrito o de un suceso, en el que se expresa lo esencial de su contenido: ■ hazme un extracto de lo que pasó para que me haga una idea. SINÓNIMO síntesis 2 QUÍMICA Esencia o disolución concentrada de una… … Enciclopedia Universal