Перевод: с немецкого на латинский

с латинского на немецкий

expressio

  • 1 ausdrücken

    ausdrücken, I) im allg.: exprimere (z. B. sucum e semine). – II) prägn.: A) durch Drücken entleeren: exprimere (z. B. spongiam). – B) durch Drücken darstellen, a) eig.: exprimere (z. B. imaginem in cera: u. vultus cerā od. per aënea signa). – effingere (in bildsamen Stoffen abbilden, z. B. alqm cerā); vgl. »abdrücken«. – b) übtr., übh. wahrnehmbar machen: exprimere (dem deutschen »ausdrücken« nur scheinbar gleich und nur dann dafür zu setzen, wo es = durch Wort, Gebärde od. durch den Grabstichel etc. in offenbaren, deutlichen Umrissen darstellen). – effingere (durch sichtbare Zeichen darstellen); verb. exprimere atque effingere. – notare (bezeichnen) – declarare (deutlich zu erkennen geben). – significare (andeuten). – efferre, eloqui, mit u. ohne verbis (mit Worten kundgeben, aussprechen). – dicere (sagen; überall da für »ausdrücken« zu setzen, wo dieses phraseologisch bloß den schlichten Begriff des Sagens enthält). – imitari (durch Nachahmung wiedergeben). – reddere. interpretari (wiedergeben in der Übersetzung). – appellare (benennen). – etwas mit Worten au., verbis dicere, efferre, eloqui; verbis exprimere (s. oben), notare, declarare, demonstrare, significare: genau, vollständ ig au., verbis consequi, exsequi; alqd exprimere atque effingere verbis (genau u. deutlich vor Augen stellen). – etw. in Versen au., alqd versibus dicere, persequi, exprimere (über ex pr. s. oben). – einen Gedanken au., sententiam efferre verbis: seine Gedanken, Gefühle an, dico od. eloquor od. effero, quod sentio, quod animo agito; sensa exprimere dicendo (seine Gedanken durch die Rede klar u. deutlich schildern): seine Gedanken möglichst klar au., animi sensum quam apertissime exprimere: die gewichtvollsten Gedanken kurz au., breviter comprehendere gravissimas sententias: die Gesüyle (auf einem Kunstwerk, einer Statue etc.) au. (= deutlich, sichtbar darstellen), animi sensus exprimere. – dieselbe Sache bald auf diese, bald auf jene Weise au., eandem rem alio atque alio verbo efferre: dieses drückt es nicht klar aus, hoc non satis plane dicit: dies wird im Griechischen so aus gedruckt, hoc his verbis a Graecis dici solet: etw. lateinisch au., alqd Latine dicere; alqd Latine exprimare (als Übersetzer); alqd Latine declarare [250]( verdeutlichend, v. einem Worte): etwas auf lateinisch gut au., Latine dicere alqd aptis verbis: wörtlich etwas (in einer Übersetzung) au., exprimere ad verbum od. verbum de (e) verbo. sich ausdrücken, loqui. dicere (reden, s. das. die Syn.). – verbis uti (sich der u. der Worte bedienen). – scribere (schreiben). – sich lateinisch au., Latinā linguā loqui: Latine loqui, dicere, scribere: sich gut auf lateinisch au. können, Latine scire: sich richtig au., apte dicere: sich verkehrt au., perverse loqui. – Plato drückt sich oft so aus, Plato saepe hanc orationem usurpat: darüber drückt sich Metrodor noch besser aus, quod idem melioribus etiam verbis Metrodorus. – um mich so auszudrücken, ut dicam ita: um mich ganz gelind auszudrücken, ut levissime dicam: ich weiß mich nicht besser auszudrücken, magis proprie nihil possum dicere: so hast du dich ausgedrückt sie enim dixisti. – auf seinem Gesichte drückt sich der Schmerz aus, signa doloris vultu ostendit: die Freude, yultus eius prodit gaudia. Ausdrücken, das, 1) eig.: expressio (das Herauspressen). – 2) übtr. = Ausdruck, w. s.

    deutsch-lateinisches > ausdrücken

  • 2 Aussprache

    Aussprache, appellatio (das Aussprechen eines Buchstabens etc.). – pronuntiatus (die Aussprache nach dem Akzent, die Betonung). – locutio (das Reden, wenn man die Worte ausspricht). – os (die Sprache, insofern sie durch den Mund sich äußert). – vox (die Stimme des Sprechenden); verb. os et vox (eine volltönende Aussprache). – vocis sonus, im Zshg. bl. sonus (der Ton der Stimme). – eine angenehme Au., suavis appellatio litterarum; litterarum appellandarum suavitas: die breite Au., latitudo verborum: durch eine breite Au., valde dilatandis litteris: die geschärfte Au. einer Silbe, correptio (Ggstz. die gedehnte, verlängerte, productio). – eine gute, richtige Au., emendata locutio: eine schlechte, oris pravitas: eine deutliche, explanata vocum expressio; os explanatum od. planum: eine undeutliche, os confusum: eine angenehme, suavitas vocis od. oris ac vocis; os iucundum: eine seine, os urbanum: eine leichte, geläufige, os facile: eine harte, asperitas soni: eine bäuerische, derbe, sonus vocis agrestis; oris rusticitas; rustica vox et agrestis (z. B. quosdam delectat): eine etwas bäuerische, sonus subrusticus: [302] eine fremde Au., sonus peregrinus; oris peregrinitas; os barbarum; os in peregrinum sonum corruptum (eine gebrochene, wie wenn ein Franzose deutsch radebrecht). – eine deutliche Au. haben, plane loqui: eine deutliche u. reine Au. haben, exprimere verba et suis quasque litteras sonis enuntiare: eine gezierte Au. haben, putidius exprimere litteras (die Buchstaben, pedantisch herauspressen): eine undeutliche Au. haben, litteras neglegentius obscurare: eine breite Au. haben, litteras dilatare (in bezug auf die Buchstaben); voces distrahere (in bezug auf die Worte): eine plumpe u. fremde Au. haben, pingue quiddam sonare atque peregrinum: eine etwas sehr bäuerische Au. haben, subagreste quiddam planeque subrusticum sonare.

    deutsch-lateinisches > Aussprache

См. также в других словарях:

  • expressio unius est exclusio alterius — ex·pres·sio uni·us est ex·clu·sio al·ter·i·us /ik spre shē ō yu̇ nī əs ˌest ik sklü zē ō ȯl tir ē əs, ek spre sē ō ü nē u̇s ˌest ek sklü sē ō äl te rē u̇s/ n [New Latin, the explicit mention of one (thing) is the exclusion of another]: a… …   Law dictionary

  • expressió — ex|pres|si|ó Mot Agut Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • expressio — ex·pres·sio …   English syllables

  • expressio eorum quae tacite insunt nihil operatur — /akspresh(iy)ow iyoram kwiy teesatiy insant nay(h)al opareytar/ The expression or express mention of those things which are tacitly implied avails nothing. A man s own words are void, when the law speaks as much. Words used to express what the… …   Black's law dictionary

  • expressio unius est exclusio alterius — /akspresh(iy)ow yanayas est akskluwz(h)(i)yow oltarayas/ A maxim of statutory interpretation meaning that the expression of one thing is the exclusion of another. Burgin v. Forbes, 293 Ky. 456, 169 S.W.2d 321, 325; Newblock v. Bowles, 170 Okl.… …   Black's law dictionary

  • expressio unius persons est exclusio alterius — /akspresh(iy)ow yanayas parsowniy est akskluwz(h)(i)yow oltarayas/ The mention of one person is the exclusion of another …   Black's law dictionary

  • expressio eorum quae tacite insunt nihil operatur — /akspresh(iy)ow iyoram kwiy teesatiy insant nay(h)al opareytar/ The expression or express mention of those things which are tacitly implied avails nothing. A man s own words are void, when the law speaks as much. Words used to express what the… …   Black's law dictionary

  • expressio unius est exclusio alterius — /akspresh(iy)ow yanayas est akskluwz(h)(i)yow oltarayas/ A maxim of statutory interpretation meaning that the expression of one thing is the exclusion of another. Burgin v. Forbes, 293 Ky. 456, 169 S.W.2d 321, 325; Newblock v. Bowles, 170 Okl.… …   Black's law dictionary

  • expressio unius persons est exclusio alterius — /akspresh(iy)ow yanayas parsowniy est akskluwz(h)(i)yow oltarayas/ The mention of one person is the exclusion of another …   Black's law dictionary

  • Expressio eorum quae tacite insunt nihil operatur — The statement of those things which are tacitly understood can avail nothing. Stuart v Easton, 170 US 383, 395, 42 L Ed 1078, 1082, 18 S Ct 650 …   Ballentine's law dictionary

  • expressio falsi — A falsehood; an untrue statement …   Ballentine's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»