Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

exkommunizieren

  • 21 excomulgar

    eskomul'ɡ̱ar
    v REL
    verbo transitivo
    excomulgar
    excomulgar [eskomul'γar] <g gu>
    religión exkommunizieren

    Diccionario Español-Alemán > excomulgar

  • 22 excommunier

    ɛkskɔmynje
    v; REL
    excommunier
    excommunier [εkskɔmynje] <1a>
    exkommunizieren

    Dictionnaire Français-Allemand > excommunier

  • 23 отлучить

    БНРС > отлучить

  • 24 отлучить

    отлучить от церкви aus der Kirchengemeinschaft ausschließen* vt, exkommunizieren vt

    БНРС > отлучить

  • 25 abstineo

    abs-tineo, tinuī, tentum, ēre (abs u. teneo), fernhalten, abhalten, zurückhalten, I) tr.: manum, Ter.: manus, Liv.: vix manus, Liv.: u. (vorklass.) m. Acc. eines Zustandes, gemitus, risus, zurückdrängen, Ter.: culpam, Plaut.: amorem, Plaut. – gew. m. ab u. Abl. od. m. bl. Abl., ignem ab aede, Liv.: manus a muliere, Lucil., a se, Cic.: mentes, oculos, manus ab alienis, Cic.: militem a praeda u. bloß praedā, Liv.: bellum ab innoxio populo, Liv.: manum me, manum alieno, Plaut.: ferrum quercu, Ov.: vim finibus, Liv.: milites vino, Liv.: alqm bello, Liv. – Insbes. a) alqm α) jmd. auf Diät setzen, fasten lassen, abstinendus a cibo est aeger, Cels.: u. so absol., abstinendus sum, man muß mich auf Diät setzen, Sen. ep. 75, 7. – β) jmd. von der Erbschaft zurückhalten, ihn verhindern die Erbschaft anzutreten, ICt. – γ) vom Gottesdienst zurückhalten, exkommunizieren, Eccl. – b) (als spät. mediz. t.t.) alqd, etw. zurückhalten, verhalten, sudorem, Cael. Aur. acut. 1, 15, 151 u.a.: ventrem ibid. 3, 21, 217. – II) refl. abstinere se od. bl. abstinere, sich von etw. zurückhalten, sich enthalten, konstr. α) ab alqa re od. bl. alqā re, zB. se scelere, Cic.: se cibo, Hirt. b.G.: se ostreis, Cic.: se dedecore, Cic.: a quibus te abstinebis, Cic. – abstinere a cibo, a potione, a somno, Cels.: a legatis violandis, Liv. – abstinere cibo, Cels.: fabā, Cic.: oleribus, Capit.: vino et venere, Hor.: vix lacrimis, Curt.: vocis usurpatione, Liv.: nominibus, die N. verschweigen, Curt.: maledicto, Cic.: iniuriā, Cic.: publico, nicht ausgehen, Tac.: inventis, das Erworbene nicht genießen, Hor.: proelio, Caes.: armis, die W. ruhen lassen, Curt. – bes. unangetastet-, unangefochten lassen, schonen, verschonen, ne a me quidem, Cic.: ne a mulieribus quidem, Caes.: ne ab obsidibus quidem, Liv.: non temere ullā illustriore feminā, Suet.: pecuniis locupletium non abst., Cic.: abst. praedā, Liv.: Tarento, Liv.: Pass. impers., ut ab inermi abstineretur, Liv.: tergis abstinetur, Sall. fr. – β) m. Genet., irarum, Hor. carm. 3, 27, 69. – γ) m. Acc., inversa verba, Ter.: liberas urbes, Liv. – zugl. m. Dat. pers., Aeneae Antenorique omne ius belli, Liv. 1, 1. § 1. – δ) m. Infinit., dum mi abstineant invidere, Plaut. Curc. 180: praefari, Suet. Tib. 23. – ε) m. folg. ne u. Konj., multum se abst., ne etc., Liv. 3, 11, 5. – ζ) abst. bei vorhergeh. Negation mit folg. quin u. Konj., Plaut. Bacch. 915. Liv. 2, 45, 10: u. nec abstinuit consuetudine, quin etc., Suet. Tib. 72, 3. – od. m. folg. quominus u. Konj., Suet. gr. 3. – η) absol., te scio facile abstinere posse, si nihil obviam est, Plaut.: non tamen abstinuit nec voci iraeque pepercit, Verg. – Impers., aestate in totum, si fieri potest, abstinendum est (sc. venere), Cels. – prägn. = sich des Essens enthalten, hungern, fasten, biduo se abstinere, Cels.: pridie abstinere, Cels.: diu abstinuisse, Cels.

    lateinisch-deutsches > abstineo

  • 26 отлучать от церкви

    v
    1) gener. (кого-л.) (j-n) in den Bann tun, (кого-л.) (j-n) mit dem Bann belegen, entkirchlichen, in den Kirchenbann tun, exkommunizieren
    2) hist. bannen

    Универсальный русско-немецкий словарь > отлучать от церкви

  • 27 отлучить

    v
    gener. (от церкви) exkommunizieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > отлучить

  • 28 abstineo

    abs-tineo, tinuī, tentum, ēre (abs u. teneo), fernhalten, abhalten, zurückhalten, I) tr.: manum, Ter.: manus, Liv.: vix manus, Liv.: u. (vorklass.) m. Acc. eines Zustandes, gemitus, risus, zurückdrängen, Ter.: culpam, Plaut.: amorem, Plaut. – gew. m. ab u. Abl. od. m. bl. Abl., ignem ab aede, Liv.: manus a muliere, Lucil., a se, Cic.: mentes, oculos, manus ab alienis, Cic.: militem a praeda u. bloß praedā, Liv.: bellum ab innoxio populo, Liv.: manum me, manum alieno, Plaut.: ferrum quercu, Ov.: vim finibus, Liv.: milites vino, Liv.: alqm bello, Liv. – Insbes. a) alqm α) jmd. auf Diät setzen, fasten lassen, abstinendus a cibo est aeger, Cels.: u. so absol., abstinendus sum, man muß mich auf Diät setzen, Sen. ep. 75, 7. – β) jmd. von der Erbschaft zurückhalten, ihn verhindern die Erbschaft anzutreten, ICt. – γ) vom Gottesdienst zurückhalten, exkommunizieren, Eccl. – b) (als spät. mediz. t.t.) alqd, etw. zurückhalten, verhalten, sudorem, Cael. Aur. acut. 1, 15, 151 u.a.: ventrem ibid. 3, 21, 217. – II) refl. abstinere se od. bl. abstinere, sich von etw. zurückhalten, sich enthalten, konstr. α) ab alqa re od. bl. alqā re, zB. se scelere, Cic.: se cibo, Hirt. b.G.: se ostreis, Cic.: se dedecore, Cic.: a quibus te abstinebis, Cic. – abstinere a cibo, a potione, a somno, Cels.: a legatis violandis, Liv. – abstinere cibo, Cels.: fabā, Cic.: oleribus,
    ————
    Capit.: vino et venere, Hor.: vix lacrimis, Curt.: vocis usurpatione, Liv.: nominibus, die N. verschweigen, Curt.: maledicto, Cic.: iniuriā, Cic.: publico, nicht ausgehen, Tac.: inventis, das Erworbene nicht genießen, Hor.: proelio, Caes.: armis, die W. ruhen lassen, Curt. – bes. unangetastet-, unangefochten lassen, schonen, verschonen, ne a me quidem, Cic.: ne a mulieribus quidem, Caes.: ne ab obsidibus quidem, Liv.: non temere ullā illustriore feminā, Suet.: pecuniis locupletium non abst., Cic.: abst. praedā, Liv.: Tarento, Liv.: Pass. impers., ut ab inermi abstineretur, Liv.: tergis abstinetur, Sall. fr. – β) m. Genet., irarum, Hor. carm. 3, 27, 69. – γ) m. Acc., inversa verba, Ter.: liberas urbes, Liv. – zugl. m. Dat. pers., Aeneae Antenorique omne ius belli, Liv. 1, 1. § 1. – δ) m. Infinit., dum mi abstineant invidere, Plaut. Curc. 180: praefari, Suet. Tib. 23. – ε) m. folg. ne u. Konj., multum se abst., ne etc., Liv. 3, 11, 5. – ζ) abst. bei vorhergeh. Negation mit folg. quin u. Konj., Plaut. Bacch. 915. Liv. 2, 45, 10: u. nec abstinuit consuetudine, quin etc., Suet. Tib. 72, 3. – od. m. folg. quominus u. Konj., Suet. gr. 3. – η) absol., te scio facile abstinere posse, si nihil obviam est, Plaut.: non tamen abstinuit nec voci iraeque pepercit, Verg. – Impers., aestate in totum, si fieri potest, abstinendum est (sc. venere), Cels. – prägn. = sich des Essens enthalten, hungern, fasten, biduo se abstinere, Cels.: pridie ab-
    ————
    stinere, Cels.: diu abstinuisse, Cels.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > abstineo

  • 29 aforoz

    aforoz Kirchenbann m; fam Rausschmiss m;
    -i aforoz etmek oder aforozlamak exkommunizieren; mit jemandem brechen

    Türkçe-Almanca sözlük > aforoz

  • 30 scomunicare

    scomunicare
    scomunicare [skomuni'ka:re]
  • 31 excommunicate

    ex·com·muni·cate [ˌekskəʼmju:nɪkeɪt] vt
    to \excommunicate sb jdn exkommunizieren, jdn aus der Kirchengemeinschaft ausschließen

    English-German students dictionary > excommunicate

  • 32 kiátkoz

    (DE) exkommunizieren; (EN) anathematize; disfellowship

    Magyar-német-angol szótár > kiátkoz

  • 33 bannen

    'banən
    v
    1) ( fesseln) envoûter, fasciner, charmer, captiver
    2) ( vertreiben) bannir, mettre au ban, jeter l'anathème, frapper d'anathème; ( Gefahr) conjurer; ( böse Geister) conjurer
    3) ( festhalten) captiver
    bannen
    bạ nnen ['banən]
    1 (gehobener Sprachgebrauch: faszinieren) fasciner Zuschauer
    2 (abwenden) conjurer Gefahr
    3 (exkommunizieren) anathématiser

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > bannen

  • 34 ekskomunikować

    ekskomunikować (-uję) REL exkommunizieren

    Słownik polsko-niemiecki > ekskomunikować

  • 35 ἐκκόπτω

    ἐκ-κόπτω, aushauen, ausschlagen; bei den Chirurgen = ausschneiden; umhauen; erbrechen; heraus-, herabwerfen; von Soldaten; τὰς ἀκροβολίσεις, zurückschlagen; ausrotten, töten; νήσους καὶ πόλεις, zerstören. Übertr., φενακισμούς, vernichten; ἐκκέκομμαι τὴν φωνήν, die Stimme ist mir erloschen; ἐκκολάπτω, austilgen, etwas in Stein Eingegrabenes. Von Spielern, νικᾶν κύβοις; νόμισμα, prägen; exkommunizieren

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἐκκόπτω

  • 36 ekskomunika

    ekskomunika [ɛkskɔmuɲika] f
    rel Exkommunizierung f, Kirchenbann m
    nałożyć na kogoś ekskomunikę jdn mit dem Kirchenbann belegen, jdn exkommunizieren

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ekskomunika

  • 37 ekskomunikować

    ekskomunikować [ɛkskɔmuɲikɔvaʨ̑]
    vt rel exkommunizieren

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ekskomunikować

  • 38 wykląć

    wykląć [vɨklɔɲʨ̑], <-nie; imp -nij> wyklinać [vɨklinaʨ̑]
    vt perf, vt
    1) ( wyrzekać się) verstoßen
    2) rel exkommunizieren, mit dem Bann belegen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wykląć

  • 39 bannen

    bannen ['banən]
    vt
    1) (geh: faszinieren) fascynować [ perf za-], urzekać [ perf urzec]
    das Ereignis bannte die Zuschauer auf ihre Plätze wydarzenie to przykuło widzów do miejsc ( przen); s. a. gebannt
    2) ( abwenden) Gefahr zażegnać; ( vertreiben) Geister, Teufel odżegnywać [ perf odżegnać]
    3) ( exkommunizieren) ekskomunikować, obłożyć klątwą

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > bannen

  • 40 aforoz

    aforoz s
    ohne pl rel, hist Kirchenbann m
    \aforoz etmek exkommunizieren, bannen

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > aforoz

См. также в других словарях:

  • Exkommunizieren — (lat.), aus der Kirchengemeinschaft ausschließen, in den Bann tun …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • exkommunizieren — exkommunizieren:⇨ausschließen(I,3) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • exkommunizieren — Vsw aus der Gemeinschaft der Gläubigen ausschließen per. Wortschatz fach. (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus kirchen l. excommūnicāre, Präfixableitung aus l. commūnio Gemeinschaft (Kommunion) und l. ex . Abstraktum: Exkommunikation.    Ebenso… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • exkommunizieren — »aus der (katholischen) Kirchengemeinschaft ausschließen«: Das Verb wurde im 16. Jh. aus kirchenlat. ex communicare entlehnt. Über das zugrunde liegende Adjektiv lat. communis »allen gemeinsam« vgl. ↑ Kommune. – Dazu das Substantiv… …   Das Herkunftswörterbuch

  • exkommunizieren — ex|kom|mu|ni|zie|ren 〈V. tr.; hat〉 aus der Kirchengemeinschaft ausschließen * * * ex|kom|mu|ni|zie|ren <sw. V.; hat [kirchenlat. excommunicare, aus lat. ex = (her)aus u. communicare, ↑ kommunizieren] (kath. Kirche): (zur Strafe) aus der… …   Universal-Lexikon

  • exkommunizieren — ex|kom|mu|ni|zie|ren 〈V.〉 aus der Kirchengemeinschaft ausschließen …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • exkommunizieren — ex|kom|mu|ni|zie|ren <aus kirchenlat. excommunicare »in den Bann tun« zu 1↑ex... u. lat. communis »allen gemeinsam«> (zur Strafe) aus der Gemeinschaft der Gläubigen ausschließen …   Das große Fremdwörterbuch

  • exkommunizieren — ex|kom|mu|ni|zie|ren …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Exkommunikation — exkommunizieren »aus der (katholischen) Kirchengemeinschaft ausschließen«: Das Verb wurde im 16. Jh. aus kirchenlat. ex communicare entlehnt. Über das zugrunde liegende Adjektiv lat. communis »allen gemeinsam« vgl. ↑ Kommune. – Dazu das… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Aneristisch — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

  • Discordianer — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»