-
21 excomulgar
eskomul'ɡ̱arv RELverbo transitivoexcomulgarexcomulgar [eskomul'γar] <g ⇒ gu>religión exkommunizieren -
22 excommunier
-
23 отлучить
-
24 отлучить
отлучить от церкви aus der Kirchengemeinschaft ausschließen* vt, exkommunizieren vt -
25 abstineo
abs-tineo, tinuī, tentum, ēre (abs u. teneo), fernhalten, abhalten, zurückhalten, I) tr.: manum, Ter.: manus, Liv.: vix manus, Liv.: u. (vorklass.) m. Acc. eines Zustandes, gemitus, risus, zurückdrängen, Ter.: culpam, Plaut.: amorem, Plaut. – gew. m. ab u. Abl. od. m. bl. Abl., ignem ab aede, Liv.: manus a muliere, Lucil., a se, Cic.: mentes, oculos, manus ab alienis, Cic.: militem a praeda u. bloß praedā, Liv.: bellum ab innoxio populo, Liv.: manum me, manum alieno, Plaut.: ferrum quercu, Ov.: vim finibus, Liv.: milites vino, Liv.: alqm bello, Liv. – Insbes. a) alqm α) jmd. auf Diät setzen, fasten lassen, abstinendus a cibo est aeger, Cels.: u. so absol., abstinendus sum, man muß mich auf Diät setzen, Sen. ep. 75, 7. – β) jmd. von der Erbschaft zurückhalten, ihn verhindern die Erbschaft anzutreten, ICt. – γ) vom Gottesdienst zurückhalten, exkommunizieren, Eccl. – b) (als spät. mediz. t.t.) alqd, etw. zurückhalten, verhalten, sudorem, Cael. Aur. acut. 1, 15, 151 u.a.: ventrem ibid. 3, 21, 217. – II) refl. abstinere se od. bl. abstinere, sich von etw. zurückhalten, sich enthalten, konstr. α) ab alqa re od. bl. alqā re, zB. se scelere, Cic.: se cibo, Hirt. b.G.: se ostreis, Cic.: se dedecore, Cic.: a quibus te abstinebis, Cic. – abstinere a cibo, a potione, a somno, Cels.: a legatis violandis, Liv. – abstinere cibo, Cels.: fabā, Cic.: oleribus, Capit.: vino et venere, Hor.: vix lacrimis, Curt.: vocis usurpatione, Liv.: nominibus, die N. verschweigen, Curt.: maledicto, Cic.: iniuriā, Cic.: publico, nicht ausgehen, Tac.: inventis, das Erworbene nicht genießen, Hor.: proelio, Caes.: armis, die W. ruhen lassen, Curt. – bes. unangetastet-, unangefochten lassen, schonen, verschonen, ne a me quidem, Cic.: ne a mulieribus quidem, Caes.: ne ab obsidibus quidem, Liv.: non temere ullā illustriore feminā, Suet.: pecuniis locupletium non abst., Cic.: abst. praedā, Liv.: Tarento, Liv.: Pass. impers., ut ab inermi abstineretur, Liv.: tergis abstinetur, Sall. fr. – β) m. Genet., irarum, Hor. carm. 3, 27, 69. – γ) m. Acc., inversa verba, Ter.: liberas urbes, Liv. – zugl. m. Dat. pers., Aeneae Antenorique omne ius belli, Liv. 1, 1. § 1. – δ) m. Infinit., dum mi abstineant invidere, Plaut. Curc. 180: praefari, Suet. Tib. 23. – ε) m. folg. ne u. Konj., multum se abst., ne etc., Liv. 3, 11, 5. – ζ) abst. bei vorhergeh. Negation mit folg. quin u. Konj., Plaut. Bacch. 915. Liv. 2, 45, 10: u. nec abstinuit consuetudine, quin etc., Suet. Tib. 72, 3. – od. m. folg. quominus u. Konj., Suet. gr. 3. – η) absol., te scio facile abstinere posse, si nihil obviam est, Plaut.: non tamen abstinuit nec voci iraeque pepercit, Verg. – Impers., aestate in totum, si fieri potest, abstinendum est (sc. venere), Cels. – prägn. = sich des Essens enthalten, hungern, fasten, biduo se abstinere, Cels.: pridie abstinere, Cels.: diu abstinuisse, Cels.
-
26 отлучать от церкви
v1) gener. (кого-л.) (j-n) in den Bann tun, (кого-л.) (j-n) mit dem Bann belegen, entkirchlichen, in den Kirchenbann tun, exkommunizieren2) hist. bannen -
27 отлучить
vgener. (от церкви) exkommunizieren -
28 abstineo
abs-tineo, tinuī, tentum, ēre (abs u. teneo), fernhalten, abhalten, zurückhalten, I) tr.: manum, Ter.: manus, Liv.: vix manus, Liv.: u. (vorklass.) m. Acc. eines Zustandes, gemitus, risus, zurückdrängen, Ter.: culpam, Plaut.: amorem, Plaut. – gew. m. ab u. Abl. od. m. bl. Abl., ignem ab aede, Liv.: manus a muliere, Lucil., a se, Cic.: mentes, oculos, manus ab alienis, Cic.: militem a praeda u. bloß praedā, Liv.: bellum ab innoxio populo, Liv.: manum me, manum alieno, Plaut.: ferrum quercu, Ov.: vim finibus, Liv.: milites vino, Liv.: alqm bello, Liv. – Insbes. a) alqm α) jmd. auf Diät setzen, fasten lassen, abstinendus a cibo est aeger, Cels.: u. so absol., abstinendus sum, man muß mich auf Diät setzen, Sen. ep. 75, 7. – β) jmd. von der Erbschaft zurückhalten, ihn verhindern die Erbschaft anzutreten, ICt. – γ) vom Gottesdienst zurückhalten, exkommunizieren, Eccl. – b) (als spät. mediz. t.t.) alqd, etw. zurückhalten, verhalten, sudorem, Cael. Aur. acut. 1, 15, 151 u.a.: ventrem ibid. 3, 21, 217. – II) refl. abstinere se od. bl. abstinere, sich von etw. zurückhalten, sich enthalten, konstr. α) ab alqa re od. bl. alqā re, zB. se scelere, Cic.: se cibo, Hirt. b.G.: se ostreis, Cic.: se dedecore, Cic.: a quibus te abstinebis, Cic. – abstinere a cibo, a potione, a somno, Cels.: a legatis violandis, Liv. – abstinere cibo, Cels.: fabā, Cic.: oleribus,————Capit.: vino et venere, Hor.: vix lacrimis, Curt.: vocis usurpatione, Liv.: nominibus, die N. verschweigen, Curt.: maledicto, Cic.: iniuriā, Cic.: publico, nicht ausgehen, Tac.: inventis, das Erworbene nicht genießen, Hor.: proelio, Caes.: armis, die W. ruhen lassen, Curt. – bes. unangetastet-, unangefochten lassen, schonen, verschonen, ne a me quidem, Cic.: ne a mulieribus quidem, Caes.: ne ab obsidibus quidem, Liv.: non temere ullā illustriore feminā, Suet.: pecuniis locupletium non abst., Cic.: abst. praedā, Liv.: Tarento, Liv.: Pass. impers., ut ab inermi abstineretur, Liv.: tergis abstinetur, Sall. fr. – β) m. Genet., irarum, Hor. carm. 3, 27, 69. – γ) m. Acc., inversa verba, Ter.: liberas urbes, Liv. – zugl. m. Dat. pers., Aeneae Antenorique omne ius belli, Liv. 1, 1. § 1. – δ) m. Infinit., dum mi abstineant invidere, Plaut. Curc. 180: praefari, Suet. Tib. 23. – ε) m. folg. ne u. Konj., multum se abst., ne etc., Liv. 3, 11, 5. – ζ) abst. bei vorhergeh. Negation mit folg. quin u. Konj., Plaut. Bacch. 915. Liv. 2, 45, 10: u. nec abstinuit consuetudine, quin etc., Suet. Tib. 72, 3. – od. m. folg. quominus u. Konj., Suet. gr. 3. – η) absol., te scio facile abstinere posse, si nihil obviam est, Plaut.: non tamen abstinuit nec voci iraeque pepercit, Verg. – Impers., aestate in totum, si fieri potest, abstinendum est (sc. venere), Cels. – prägn. = sich des Essens enthalten, hungern, fasten, biduo se abstinere, Cels.: pridie ab-————stinere, Cels.: diu abstinuisse, Cels.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > abstineo
-
29 aforoz
aforoz Kirchenbann m; fam Rausschmiss m; -
30 scomunicare
scomunicarescomunicare [skomuni'ka:re]verbo transitivoreligione exkommunizierenDizionario italiano-tedesco > scomunicare
31 excommunicate
ex·com·muni·cate [ˌekskəʼmju:nɪkeɪt] vtto \excommunicate sb jdn exkommunizieren, jdn aus der Kirchengemeinschaft ausschließen32 kiátkoz
(DE) exkommunizieren; (EN) anathematize; disfellowship33 bannen
'banənv1) ( fesseln) envoûter, fasciner, charmer, captiver2) ( vertreiben) bannir, mettre au ban, jeter l'anathème, frapper d'anathème; ( Gefahr) conjurer; ( böse Geister) conjurer3) ( festhalten) captiverbannenbạ nnen ['banən]3 (exkommunizieren) anathématiser34 ekskomunikować
35 ἐκκόπτω
ἐκ-κόπτω, aushauen, ausschlagen; bei den Chirurgen = ausschneiden; umhauen; erbrechen; heraus-, herabwerfen; von Soldaten; τὰς ἀκροβολίσεις, zurückschlagen; ausrotten, töten; νήσους καὶ πόλεις, zerstören. Übertr., φενακισμούς, vernichten; ἐκκέκομμαι τὴν φωνήν, die Stimme ist mir erloschen; ἐκκολάπτω, austilgen, etwas in Stein Eingegrabenes. Von Spielern, νικᾶν κύβοις; νόμισμα, prägen; exkommunizieren36 ekskomunika
ekskomunika [ɛkskɔmuɲika] fnałożyć na kogoś ekskomunikę jdn mit dem Kirchenbann belegen, jdn exkommunizieren37 ekskomunikować
ekskomunikować [ɛkskɔmuɲikɔvaʨ̑]vt rel exkommunizieren38 wykląć
1) ( wyrzekać się) verstoßen2) rel exkommunizieren, mit dem Bann belegen39 bannen
bannen ['banən]vtdas Ereignis bannte die Zuschauer auf ihre Plätze wydarzenie to przykuło widzów do miejsc ( przen); s. a. gebannt3) ( exkommunizieren) ekskomunikować, obłożyć klątwą40 aforoz
СтраницыСм. также в других словарях:
Exkommunizieren — (lat.), aus der Kirchengemeinschaft ausschließen, in den Bann tun … Meyers Großes Konversations-Lexikon
exkommunizieren — exkommunizieren:⇨ausschließen(I,3) … Das Wörterbuch der Synonyme
exkommunizieren — Vsw aus der Gemeinschaft der Gläubigen ausschließen per. Wortschatz fach. (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus kirchen l. excommūnicāre, Präfixableitung aus l. commūnio Gemeinschaft (Kommunion) und l. ex . Abstraktum: Exkommunikation. Ebenso… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
exkommunizieren — »aus der (katholischen) Kirchengemeinschaft ausschließen«: Das Verb wurde im 16. Jh. aus kirchenlat. ex communicare entlehnt. Über das zugrunde liegende Adjektiv lat. communis »allen gemeinsam« vgl. ↑ Kommune. – Dazu das Substantiv… … Das Herkunftswörterbuch
exkommunizieren — ex|kom|mu|ni|zie|ren 〈V. tr.; hat〉 aus der Kirchengemeinschaft ausschließen * * * ex|kom|mu|ni|zie|ren <sw. V.; hat [kirchenlat. excommunicare, aus lat. ex = (her)aus u. communicare, ↑ kommunizieren] (kath. Kirche): (zur Strafe) aus der… … Universal-Lexikon
exkommunizieren — ex|kom|mu|ni|zie|ren 〈V.〉 aus der Kirchengemeinschaft ausschließen … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
exkommunizieren — ex|kom|mu|ni|zie|ren <aus kirchenlat. excommunicare »in den Bann tun« zu 1↑ex... u. lat. communis »allen gemeinsam«> (zur Strafe) aus der Gemeinschaft der Gläubigen ausschließen … Das große Fremdwörterbuch
exkommunizieren — ex|kom|mu|ni|zie|ren … Die deutsche Rechtschreibung
Exkommunikation — exkommunizieren »aus der (katholischen) Kirchengemeinschaft ausschließen«: Das Verb wurde im 16. Jh. aus kirchenlat. ex communicare entlehnt. Über das zugrunde liegende Adjektiv lat. communis »allen gemeinsam« vgl. ↑ Kommune. – Dazu das… … Das Herkunftswörterbuch
Aneristisch — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
Discordianer — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Испанский
- Немецкий
- Нидерландский
- Русский
- Турецкий
- Французский
- Хорватский
- Чешский