Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

except+that+a

  • 101 ka

    сущ.; SK, DT
    ••
    ка или Ка
    Можно понимать как долг, судьба. В просторечии, место, куда ты должен пойти. Истинное значение слова гораздо шире и практически не поддается определению, как это часто бывает со словами Высокой Речи. (по материалам сайта stephenking.ru)
    см. тж High Speech, ka-tet
    ••

    The gunslinger wondered how the man whose mind had become temporary home for the gunslinger’s own ka, could be so stupid. — Стрелок недоумевал, как человек, чей разум стал временным пристанищем самого его ка (духа), мог быть таким глупцом. (ТБ 2)

    After one desperate, despairing moment, the gunslinger followed him; physical and full of hot physical ache at one moment, nothing but cool ka in Eddie’s head at the next. — После секундного томительного, разрывающего на части сомнения, Стрелок последовал за ним, какое-то мгновение в физической оболочке, переполненный обжигающей физической болью, в следующее – не более чем бесстрастное ка в голове Эдди. (ТБ 2)

    So he was the last, and perhaps he had survived because the dark romance in his nature was overset by his practicality and simplicity. He understood that only three things mattered: mortality, ka, and the Tower. — Итак он был последним, и выжил он, вероятно, потому, что мрачная романтика его души уступила место практичности и умеренности. Для него существовало только три вещи, имеющие значение: вероятность умереть, Ка и Башня. (ТБ 2)

    “What’s ka?” Eddie’s voice was truculent. “I never heard of it. Except if you say it twice you come out with the baby word for shit.” / “I don’t know about that,” the gunslinger said. “Here it means duty, or destiny, or, in the vulgate, a place you must go.” — Что ещё за ка? – голос Эдди звучал агрессивно. – Никогда раньше не слышал такого слова. Разве что только, если повторить его дважды, по-детски получиться дерьмо. / – Не знаю, как там у вас, – ответил Стрелок. – Здесь оно означает долг, или судьба, или, на низком наречии, место, куда ты должен пойти. (ТБ 2)

    … The gunslinger shrugged. “I don’t discuss philosophy. I don’t study history. All I know is what’s past is past, and what’s ahead is ahead. The second is ka, and takes care of itself.” / “Yeah?” Eddie looked northward. “Well all I see ahead is about nine billion miles of this same fucking beach. If that’s what’s ahead, ka and kaka are the same thing…” — Стрелок пожал плечами. – Я не философствую. Не созерцаю историю. Я знаю только, что былого не вернуть, а грядущего не избежать. Последнее это и есть Ка, и оно в ответе только за себя. / – Да ну? – Эдди посмотрел на север. – Всё, что я вижу, нам грядёт, это девять миллиардов миль всё того же грёбаного берега. Если нам это уготовано, то ка и кака – точно одно и то же… (ТБ 2)

    “Never mind, Eddie. What is, is.” / “Ka,” Eddie said. / The gunslinger nodded and smiled faintly. “Ka.” — Выкинь из головы, Эдди. Есть только то, что есть. / – Ка, – сказал Эдди. / Стрелок кивнул с едва заметной улыбкой. – Ка. (ТБ 2)

    ••
    см. тж
    - tet
    - ka-tet
    - ka-mai
    - ka-me
    - an-tet

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > ka

  • 102 a better world

    (a better world (тж. another, the next, the other world, the world to be или to come))
    загробный, потусторонний мир, "тот свет", лучший мир, мир иной

    But turning the turtle is not making a quick passage except to the other world. (Fr. Marryat, ‘Percival Keene’, ch. XXIII) — Но перевернуться дном вверх - не самый быстрый способ передвижения. Разве только если спешишь на тот свет.

    ‘Lord Herny, I am not at all surprised that the world says that you are extremely wicked.’ ‘But what world says that?’ asked Lord Henry... ‘It can only be the next world. This world and I are on excellent terms.’ (O. Wilde, ‘The Picture of Dorian Gray’, ch. XV) — - Лорд Генри, меня ничуть не удивляет, что свет считает вас в высшей степени безнравственным человеком. - Неужели? - спросил лорд Генри... - Вероятно, вы имеете в виду тот свет? С этим светом я в прекрасных отношениях.

    Large English-Russian phrasebook > a better world

  • 103 bring to mind

    вспоминать, припоминать; воскрешать или вызывать в памяти; напоминать

    We will forget them or if we ever call them to mind, it shall be only as some uneasy dream that has passed away. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LIV) — Мы забудем это время, а если и вспомним когда-нибудь, то лишь как дурной и давно забытый сон.

    Her sons were fat and exactly resembled their mother, and I do not bring them to mind except as eating and drinking. (P. S. Buck, ‘East Wind, West Wind’, ch. II) — Толстые сыновья были очень похожи на свою мать. Помню, что они все время ели и пили, и никаких других воспоминаний о них у меня нет.

    ‘Have you ever heard her speak of anyone called Bobbington..?’ ‘Really, now I can't call to mind that I have.’ (A. Christie, ‘Three Act Tragedy’, ‘Third Act’, ch. 6) — - Слышали вы, чтобы миссис Дакрс когда-нибудь упоминала имя некоего Боббингтона..? - Право, я сейчас не могу этого припомнить.

    Writing about the Clarion Club brings back an incident to my mind that my mother told me about. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 6) — Повествование о клубе "Кларион" воскресило в моей памяти случай, о котором рассказала мне мать.

    Large English-Russian phrasebook > bring to mind

  • 104 come to pieces

    1) пропасть, погибнуть, опуститься, потерять человеческий облик

    ...he knew that except for me he'd go all to pieces. (W. S. Maugham, ‘Up at the Villa’, ch. III) —...мой муж понимал, что, если бы не я, он спился бы и погиб.

    I began to go to pieces... I got careless about my duties. I began to drink. (Gr. Greene, ‘The Power and the Glory’, part III, ch. III) — Я опустился... забросил свои дела и начал пить.

    ‘Sometimes I think you're just going to pieces, Barney.’ ‘Well, if I am going to pieces whose fault is that?’ (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 10) — - Сдается мне, ты катишься на дно, Барни. - Ну а если и так, кто в этом виноват?

    It was many years since he had seen his aunt, and although he retained intact, like old snapshots, some attractive memories of her, these had been gradually overlaid by his mother's continual though vague remarks about Millie's being so "tiresome", or being about to "go to pieces", a fate which was for some reason persistently foreseen by her sister-in-law. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 4) — Эндрю не видел тетку много лет, но хранил смутные и теплые воспоминания о ней, как хранят любительские снимки. На эти воспоминания постепенно наслоились многозначительные замечания матери насчет того, что Милли "невыносима", что вот-вот "сорвется" - судьба, которую невестка почему-то упорно ей предрекала.

    2) рухнуть, развалиться; ≈ пойти прахом; трещать по всем швам (тж. fall to pieces)

    He made more money breaking and dealing in horses than he did farming, he said, by way of explaining why the homestead at July Creek was falling to pieces. (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. IV) — А если Уолли Берна спрашивали, почему усадьба на Июльском ручье пришла в такой упадок, он отвечал, что объезжает лошадей, так как на лошадях можно заработать больше, чем ковыряя землю.

    She could hardly ever be persuaded to take a day off, because she felt, with some justification, that the hotel would go to pieces without her. (M. Dickens, ‘The Winds of Heaven’, ch. 61) — Сибилу нельзя было убедить взять выходной. Она считала, и не без оснований, что без нее гостиница развалится как карточный домик.

    ‘And so the case fell to pieces?’ said Dr. Pender. ‘And so the case fell to piecies,’ said Sir Henry gravely. ‘We could not take the risk of arresting Jones with nothing to, so upon.’ (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 1) — - Выходит, дело провалилось? - спросил доктор Пендер. - Выходит, провалилось, - ответил сэр Генри мрачно. - Не могли же мы пойти на такой риск - арестовать Джонса без всяких оснований.

    When he fell in love with Brett his tennis game went all to pieces. People beat him who had never had a chance with him. (E. Hemingway, ‘The Sun Also Rises’, ch. VI) — После того как Роберт Кол влюбился в Бретт, все его мастерство пошло прахом. Он стал проигрывать таким теннисистам, которые никогда и не мечтали побить его.

    3) потерять самообладание, душевный покой, присутствие духа; расстроиться

    He went all to pieces on cross-examination at the trial yesterday. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 4) — Вчера на перекрестном допросе Гарри Боулс потерял самообладание.

    The poor girl went all to pieces. She was on the verge of a nervous breakdown when she came from the... Motel after you'd embarrassed her in front of Clint Huffman and Stanley Prichard. (E. Caldwell, ‘Jenny by Nature’, ch. XIV) — Бедная девушка совсем расстроилась. Она вернулась из... мотеля чуть ли не в истерике, после того как вы ее так опозорили перед Клинтом Хафменом и Стэнли Причардом.

    ‘I'm sorry,’ she said quietly. ‘I don't know what's come over me in the past few months. I chatter and gabble and can't seem to stop myself. It's as if I were going to pieces.’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book II, ch. VII) — - Простите меня, - тихо сказала она. - Я сама не понимаю, что со мной происходит в последнее время. Я болтаю и трещу без умолку и никак не могу остановиться. Я просто не могу взять себя в руки.

    His nerves had gone to pieces. The sound of the doorbell made his heart palpitate madly. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, ch. 20) — Нервы его вконец расшатались, сердце бешено колотилось даже от дверного звонка.

    5) подорвать здоровье; ≈ выйти из строя

    Faye was never really well again. She would make a little gain and then go to pieces. (J. Steinbeck, ‘East of Eden’, part II, ch. 21) — Фей никак не могла поправиться. То ей становилось лучше, то она опять выходила из строя.

    It was horrible, terrifying, as if he was coming all to pieces. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. IX) — Уильям чувствовал себя ужасно, хуже некуда. Ему казалось, его разламывает на части.

    Large English-Russian phrasebook > come to pieces

  • 105 get it where the chicken got the axe

    разг.
    (get it where the chicken got the axe (амер. ax))
    влипнуть, попасть в переделку; получить хорошую, здоровую взбучку; ≈ ему всыпали по первое число

    Now you go roll your hoop, Fissy, and let all the yellow coyotes know that anybody that nominates anybody except Uncle Hell-cat will catch it where the chicken caught the ax. See? (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. I) — Катись, Фисси, и скажи своим шакалам: всякий, кто осмелится выставить какую-либо другую кандидатуру, а не дядюшку Хелла, получит по загривку. Понял?

    The Soldier: "...Got a whole bunch of us that night, I was one of 'em..." The Woman (quietly): "So was my... so was the man I was fond of." The Soldier: "Yep; he was lost after he got it where the chicken got the axe. Posted missing." (‘Best Australian One Act Plays’, S. Tombolt, ‘Searchlights’) — Солдат: "...Да, попали в переделку. Мне тоже досталось..." Женщина (тихо): "И мой... любимый был там." Солдат: "Да, мы его не видали больше после той страшной ночи. Попал в число пропавших без вести."

    I wasn't the only one in it, but for some reason the Boss thought I was the ringleader and had me up this morning and I got it properly. I can tell you, right where the chicken got the axe. (SPI) — Во всей этой истории участвовал не я один, но почему-то босс считал меня зачинщиком. Он вызвал меня, и, могу вас заверить, мне здорово влетело.

    Large English-Russian phrasebook > get it where the chicken got the axe

  • 106 not the clean potato

    жарг.
    1) подозрительная личность, тёмная личность; непорядочный, бессовестный человек

    A suspicion he had always entertained, that Cranvier was not by breeding "quite the clean potato"... (J. Galsworthy, ‘The Dark Flower’, part II, ch. VII) — Он всегда подозревал, что воспитание не сделало из Кранвера вполне порядочного человека...

    ...he had long known subconsclously that his father was not "the clean potato". (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part I, ch. II) —...он и сам уже давно безотчетно сознавал, что отец его далеко не настоящий джентльмен.

    I have nothing against the Catholics, except maybe their Popes. No, boy, I cannot say I approve of your Popes... some of these Borgias, with their poisoned rings and sichlike [= suchlike], were not quite the clean potato. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 11) — Я ничего не имею против католиков, мне вот только не нравятся, пожалуй, их папы. Да, мальчик, не могу сказать, что я одобряю ваших пап... Все эти Борджиа с их ядом в кольцах и прочими мерзостями были более чем подозрительной публикой.

    But Jolyon's original view, that to "put your nose in where you aren't wanted... and then work the oracle... is not being quite the clean potato"... (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. V) — Но основное убеждение Джолиона, что "совать нос куда тебя не просят... а потом втягивать других в грязную историю... поведение не совсем благовидное"...

    Large English-Russian phrasebook > not the clean potato

  • 107 over smb.'s head

    (over smb.'s head (или the head of smb.))
    1) выше чьего-л. понимания, недоступно пониманию кого-л. (тж. above smb.'s head или the head of smb.)

    He paused, overcome by the consciousness that he had been talking over Ruth's head. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XXX) — Мартин вдруг остановился, испуганный догадкой, что Руфь еще не доросла до понимания того, о чем он говорит.

    He glanced at the headings he had made for his speech. He was undecided about the lines from Robert Browning, for he feared they would be above the leads of his hearers. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘The Dead’) — Габриель достал из жилетного кармана небольшой клочок бумаги и прочел заметки, приготовленные им для застольной речи. Он еще не решил насчет цитаты из Роберта Браунинга; пожалуй, это будет не по плечу его слушателям.

    I can't remember much about the funeral except the young student preacher who gave a long, long address - far over our heads. (J. Walsh, ‘Not Like This’, ‘War’) — я не могу припомнить никаких подробностей похорон, помню только, что молодой проповедник долго-долго говорил что-то, но его слова как-то не доходили до нашего сознания.

    2) через чью-л. голову, не посоветовавшись с кем-л., обойдя кого-л. (тж. above smb.'s head или the head of smb.)

    The necessary forms and ceremonies - the reading of the Will, valuation of the estate, distribution of the legacies - were enacted over the head, as it were, of one not yet of age. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. VI) — Неизбежные формальности и церемонии - чтение завещания, оценка имущества, раздел наследства - выполнялись без участия несовершеннолетнего наследника.

    Why, I believe I could point out to you half a dozen men around here that I myself taught all they know about carman's work - and then seen those men get promoted over my head. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, part V, ‘1940’) — Да я бы вам без труда указал тут с десяток людей, которых я сам обучал вагоноремонтному делу, а потом должен был любоваться, как они получают места через мою голову.

    But Danny has been doing many bad things lately. He has been stealing from us. Maybe he has sold the house over our heads. (J. Steinbeck, ‘Tortilla Flat’, ch. XV) — Но Дэнни много натворил плохого за последнее время. Он обкрадывал нас. Может быть, он и дом продал без нашего ведома.

    3) амер. не по средствам; не имея возможности расплатиться

    He's lost over his head in that poker game. (RHD) — Он играл в покер и начисто проигрался.

    Large English-Russian phrasebook > over smb.'s head

  • 108 pipe

    I
    1. [paıp] n
    1. 1) труба

    pipe bend - тех. угольник; колено трубы, отвод

    pipe branch - тех. патрубок

    pipe coil - тех. змеевик

    pipe fitting - тех. фитинг, трубная арматура

    pipe joint - тех. соединение /стык/ труб

    pipe socket - тех. а) раструб; б) трубная муфта

    pipe stock - тех. клупп

    2) трубопровод (тж. pipe duct)
    3) (the pipes) pl амер. разг. батареи; радиатор ( парового отопления)
    2. 1) курительная трубка

    to light [to smoke] a pipe - закурить [купить] трубку

    to puff /to whiff/ a pipe - попыхивать трубкой

    to puff at /to suck/ one's pipe - курить /сосать/ трубку

    2) порция табаку ( для трубки)
    3) амер. сл. сигара
    3. 1) свирель; дудка
    2) труба ( в органе)
    3) pl волынка
    4) обыкн. pl флейта Пана
    5) амер. муз. жарг. саксофон
    4. мор.
    1) боцманская дудка
    2) сигнал боцманской дудки
    3) захождение
    5. 1) пение, свист, щебет (птиц и т. п.); кваканье; жужжание
    2) разг. голос, звук голоса (особ. высокого)
    6. обыкн. pl разг. дыхательные пути

    there is something wrong with my pipes - у меня что-то неблагополучно с бронхами

    7. амер. сл.
    1) лёгкое, плёвое дело

    he considered the course a pipe - он думал, что это пустяковый предмет

    2) верное дело

    it's a pipe! - а) это дело верное /надёжное/; б) это чепуха /пара пустяков/

    8. pl разг. высокие сапоги
    9. леденцовая палочка, длинный леденец
    10. бот. трубка ( растения)
    11. разг. бигуди ( из дерева или керамики)
    12. жерло ( вулкана)
    13. амер. сл. письмо; записка
    14. амер. сл. (деловой) разговор
    15. амер. сл. телефон
    16. амер. сл. гребень волны ( сёрфинг)
    17. геол.
    1) удлинённое рудное тело (тж. pipe vein)
    2) (кимберлитовая) трубка
    3) трубкоподобная полость в известковой породе, заполненная гравием или песком
    18. метал. усадочная раковина
    19. спец. труба

    to smoke the pipe of peace - выкурить трубку мира, помириться

    King's /Queen's/ Pipe - а) ист. шутл. печь ( в лондонских доках) для сжигания контрабандного табака; б) печь для сжигания мусора

    to fill one's pipe - разбогатеть; ≅ набить мошну

    to dance after /to/ smb.'s pipe - плясать под чью-л. дудку

    to set up one's pipes - кричать, вопить

    to put smb.'s pipe out - а) навредить кому-л., испортить кому-л. дело; б) убить, уничтожить кого-л.

    to hit the pipe - амер. сл. курить опиум или сигареты с наркотиком

    put that in your pipe and smoke it - ≅ намотай это себе на ус, заруби себе на носу

    2. [paıp] v
    1. 1) играть на свирели или дудке

    to pipe dancers - подыгрывать /аккомпанировать/ танцующим ( на свирели или дудке)

    2) призывать свирелью или дудкой
    3) приманивать вабиком
    2. мор. вызывать дудкой, свистать
    3. свистеть ( о ветре)
    4. 1) пищать; жужжать
    2) петь ( о птице)
    5. говорить тонким, пронзительным голосом, фальцетом; пищать

    to pipe out a hurrah - пронзительным голосом прокричать «ура»

    to pipe a command - резко /отрывисто/ скомандовать

    6. прост. плакать, реветь (тж. to pipe one's eyes)
    7. разг. курить трубку

    they never stopped except to pipe - они остановились, только чтобы выкурить трубку

    8. 1) отделывать кантом, окантовывать (платье, покрывало, штору)
    2) покрывать сахарной глазурью (торт и т. п.)
    9. метал. давать усадочные раковины
    10. оборудовать системой трубопроводов; прокладывать трубы
    11. пускать по трубам; перекачивать по трубопроводу

    to pipe oil to a refinery - подавать нефть на нефтеочистительный /нефтеперегонный/ завод

    12. передавать (по проводам; о радио, телевидении, телефоне)
    13. амер. сл. смотреть, наблюдать; взглянуть, заметить

    did you pipe his new car? - ты видел, у него новая машина?

    14. амер. сл. написать, черкнуть письмо
    15. амер. сл. говорить; рассказывать; сообщать сведения
    16. спец. размывать струёй воды
    II [paıp] n
    2) пайп, мера жидкости
    II [paıp] v сад.

    НБАРС > pipe

  • 109 Gabrielle

    SK, DT
    Gabrielle Deschain – мать Роланда Дискейна. В новом издании Стрелка упоминается девичья фамилия Габриэллы: Verriss – Веррис.

    “It was a moment of enormous gravity, even we felt it in our high hiding place. My father had by then taken control of his ka-tet, you must ken—the Tet of the Gun—and was on the verge of becoming Dinh of Gilead, if not all In-World. The rest knew it. Marten knew it better than any… except, perhaps, for Gabrielle Verriss that was.” / The boy spoke at last, and with seeming reluctance. “She was your mother?” / “Aye. Gabrielle-of-the-Waters, daughter of Alan, wife of Steven, mother of Roland.” The gunslinger spread his hands apart in a mocking little gesture that seemed to say Here I am, and what of it? Then he dropped them into his lap again. — То был момент огромной важности, это не могло укрыться даже от нас, мальчишек подглядывающих за происходящим с высокого балкона. К тому времени отец занял место во главе своего ка-тета: Тет Револьвера он назывался. Он вот-вот должен был стать Дином Гилеада, если не всего Внутреннего Мира. Все остальные это знали. Мартен и подавно, вот разве… может, Габриэлла Веррисс не знала. / Мальчик заговорил, но как будто с большой неохотой. – Она была вашей матерью? / – Да. Габриэлла из феода Вод, дочь Алана, жена Стивена, мать Роланда. – Стрелок развёл руки словно в полном притворства жесте, говорящем: Ну вот он я, и что с того? Затем он снова уронил их себе на колени. (ТБ 1, r.)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Gabrielle

  • 110 draw

    [drɔː] 1. гл.; прош. вр. drew, прич. прош. вр. drawn
    1)
    а) рисовать; чертить

    to draw a line — чертить линию, проводить черту

    He draws beautifully. — Он прекрасно рисует.

    Syn:
    б) ( draw from) копировать, срисовывать (с кого-л.)

    ''Did you draw Pamela from anybody?'' she asked suddenly. — "Прототипом Памелы послужил кто-нибудь из ваших знакомых?" - спросила она внезапно.

    2) представлять, изображать
    3) тащить, волочить; тянуть

    locomotive drawing a long train of wagons — локомотив, который тащит за собой длинную цепь вагонов

    Syn:
    4) перевозить, перемещать
    Syn:
    5) подходить, приближаться

    The first quarter of 2006 draws to a close. — Первый квартал 2006 года завершается.

    His days are drawing to a close. — Его дни сочтены.

    6) морщить; сжимать; искажать, деформировать

    Artificial teeth are apt to draw the mouth. — Искусственные зубы часто деформируют рот.

    7) морщиться; сжиматься; искажаться
    8) натягивать; растягивать, вытягивать; затягивать

    to draw bit / bridle / rein — натягивать поводья, вожжи

    The strands of rubber were drawn to test their strength. — Резиновые полоски растянули, чтобы проверить их прочность.

    The buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger. (A. M. Gilliam) — Пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс.

    Syn:
    9) удлинять; продлевать

    The anguish of the last chapters is too long drawn. — Описание страданий в последних главах слишком затянуто.

    Syn:
    10) опускать или поднимать (занавес, вуаль)

    The sun had gone down, but the blinds had not been drawn. — Солнце зашло, но жалюзи не были опущены.

    11) мор. иметь осадку ( о судне)

    Steamers for the Zambesi should not draw over 18 inches. — Пароходы, плавающие по Замбези, должны иметь осадку не более 18 дюймов.

    12) заставить ( шар) отскочить рикошетом ( в бильярде)
    13) = draw in вдыхать, втягивать ( воздух)

    to draw breath брит. — перевести дух, отдышаться

    He drew quietly at / on his pipe. — Он спокойно курил трубку.

    Drawing in a deep breath, Isabel pushed open the door. — Сделав глубокий вдох, Изабелла толчком распахнула дверь.

    Syn:
    15) иметь тягу (о печи, трубе)

    The chimney draws well. — В трубе хорошая тяга.

    The fire does not draw well. — Огонь не разгорается.

    Soon the sails began to draw. — Вскоре паруса начали наполняться ветром.

    19) тех. всасывать, втягивать
    20) притягивать (с помощью физических сил, магнита)

    The rod draws the electricity from the air. — Стержень притягивает электричество из воздуха.

    21) привлекать, притягивать, собирать

    to draw smb.'s attention to smth. — привлечь внимание кого-л. к чему-л.

    Cover the food so it won't draw the flies. — Накрой еду, чтобы она не привлекла мух.

    The play still draws. — Пьеса всё ещё делает сборы.

    A great bereavement drew his mind from public affairs. — Тяжёлая утрата отвлекла его внимание от общественных дел.

    Lord Randolph Churchill is sure to "draw" enormously wherever he goes. — Лорд Рэндольф Черчилль, где бы он ни появился, всегда собирает толпы людей.

    Syn:
    22) влечь, приводить; навлекать; вызывать ( реакцию); провоцировать

    The performance drew loud applause from the audience. — Представление вызвало бурные аплодисменты зрительного зала.

    This act drew after it important consequences. — Это действие повлекло за собой серьёзные последствия.

    Syn:
    23) = draw out
    а) вытаскивать; выдергивать; вырывать
    Syn:
    б) карт. брать, вытаскивать карты ( из колоды)
    в) доставать, извлекать, выхватывать (меч и т. п.)

    draw one's pen against smb., draw one's quill against smb. — выступить в печати против (кого-л.)

    24) тянуть, бросать, вытягивать ( жребий)

    to draw straws — тянуть соломинки, тянуть жребий

    25) получать, вытягивать по жребию

    to draw the short strawвытащить короткую соломинку (жребий на неприятные обязанности, неприятную работу)

    I drew the short straw and had to clean the toilets. — Я вытянул короткую соломинку, и мне пришлось чистить туалеты.

    26) отделять, отбирать

    Members of Parliament are drawn from all classes of society. — В парламент избираются люди из самых разных слоев общества.

    The children chosen to perform in the city concert have been drawn from schools all over the city. — Для общегородского концерта детей отбирали из всех школ города.

    28) отделять от шелухи, очищать ( зерно)
    29) охот. выгонять, вытаскивать из норы ( лису или барсука)
    30) спорт. сводить вничью

    to draw water from a well — поднимать воду из колодца, качать воду

    32) выливать из сосуда; нацеживать

    to draw smb. a mug of ale — нацедить кому-л. кружку эля

    He drew some cognac from the cask into a tin cannikin. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Он налил немного коньяку из бочонка в жестяную кружку.

    33)
    а) извлекать, экстрагировать; настаивать (чай, травы)
    34) мед. вытягивать (гной)
    35) отводить ( воду) с помощью канала, канавы
    36) просачиваться, проходить ( о воде)
    Syn:
    37) снимать ( деньги со счёта); получать (пенсию, зарплату); выписывать ( чек)

    I drew $ 100 out of my account. — Я снял со своего счёта сто долларов.

    And when she turned 60 in September 2000 she became entitled to draw her pension. — И когда в сентябре 2000 года ей исполнилось шестьдесят лет, у неё появилось право получать пенсию.

    38) извлекать, вытягивать (сведения, информацию)
    39) карт. вытягивать, выманивать ( козыри)

    He draws all the trumps and wins all the tricks. — Он выманивает все козыри и берёт все взятки.

    40) разг. побуждать к действию; вызывать на разговор, откровенность; выводить из равновесия
    41) извлекать (вывод, заключение)

    She drew the wrong conclusion from the meeting. — Она сделала неправильные выводы из этой встречи.

    The moral to be drawn from this story is that honesty is best. — Мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным.

    Syn:
    42) проводить (сравнение, аналогию)

    to draw an analogy / parallel — проводить аналогию, параллель

    to draw a distinction — проводить различие, различать

    43) потрошить, извлекать внутренности
    Syn:
    44) проходить с сетью или бреднем поперёк или вдоль реки
    45) охот. прочёсывать ( лес) в поисках дичи
    46) обращаться, черпать

    They drew amply upon their imagination when facts failed. — Когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображению.

    47) = draw up составлять (текст завещания, контракта, законопроекта)
    48) охот. идти по следу
    49) ист. волочить ( осуждённого на казнь) по земле, привязав к хвосту лошади
    ••

    to draw and quarter — четвертовать, сурово наказать

    to draw a bow at a ventureсделать или сказать что-л. наугад

    to draw smb.'s fire (upon oneself) — стать для кого-л. мишенью, подвергнуться чьим-л. насмешкам, нападкам критике

    to draw blood — "пустить кровь", заставить пострадать, задеть за живое

    to draw (the) first blood — "пустить первую кровь", нанести первый удар

    to draw in one's horns — присмиреть, умерить рвение

    to draw into one's shell — уйти в свою скорлупу, замкнуться в себе

    to draw smb. like a magnet — притягивать кого-л. как магнит

    to draw a red herring across the path — отвлекать внимание; намеренно вводить в заблуждение

    Draw it mild! разг. — Не преувеличивай!, Не перебарщивай!; Веди себя разумно!

    to draw the wool over smb.'s eyes — вводить кого-л. в заблуждение; втирать кому-л. очки

    - draw away
    - draw back
    - draw down
    - draw forth
    - draw in
    - draw near
    - draw off
    - draw on
    - draw out
    - draw over
    - draw round
    - draw up
    - draw to a head
    - draw a blank
    - draw a line
    - draw the line at smth.
    2. сущ.
    2) тяговое усилие; вытягивание, вытаскивание
    Syn:
    3) амер. выхватывание револьвера для выстрела

    to be quick / fast on the draw — уметь быстро вынимать револьвер из кобуры

    4) преим. амер. затяжка ( сигаретой), курение
    5) приманка, соблазн (то, что привлекает, нравится)

    Free dishes used to be a big draw at the movie theaters. — Многие ходили в кинотеатры ради бесплатных буфетов.

    Syn:
    6) вытягивание жребия, жеребьёвка; лотерея
    Syn:
    7) жребий; выигрыш
    8) спорт. турнирная таблица (для соперников, которые определяются жребием, как в теннисе)
    9) спорт. игра вничью, ничья

    The bake-off was a draw, so they awarded two first prizes. — Конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии.

    Syn:
    10) стр. разводная часть моста
    11) амер. выдвижной ящик комода
    12) амер. естественная канава, траншея, лощина ( по которым протекает вода)
    13) разг. провокационное замечание, провокационный вопрос

    This was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not. — Это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос. По ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет.

    14) разг. человек, легко проговаривающийся, у которого легко что-л. выпытать

    Butt was a sure "draw" on this subject. — Бат оказался настоящим растяпой, выболтав всё об этом деле.

    15) бот. молодой побег

    Англо-русский современный словарь > draw

  • 111 moon

    [muːn] 1. сущ.
    1)

    half moon — половина луны, полумесяц

    The moon wanes. — Луна стареет, идёт на убыль.

    The moon waxes. — Луна растёт, прибывает.

    The moon comes out. — Луна выходит.

    full moon — полная луна, полнолуние

    harvest moon — полнолуние, ближайшее к дню осеннего равноденствия

    б) ( the Moon) астр. Луна
    2) астр. спутник ( планеты)
    Syn:
    3)
    б) разг. месячное заключение в тюрьму

    I was doing nine moon for screwing. (J. Curtis) — Я получил девять месяцев за вымогательство.

    Syn:
    4) поэт. долгий срок
    Syn:
    5) поэт. лунный свет
    Syn:
    6) амер.; разг. большое круглое печенье
    7) разг. голые ягодицы
    8) амер.; разг. контрабандный спирт; виски
    Syn:
    ••

    once in a blue moon — очень редко, почти никогда

    to aim / level at the moon — иметь слишком большие претензии, метить высоко

    to be over the moon — быть наверху блаженства, на седьмом небе

    to ask / cry for the moon — брит. требовать невозможного

    to bay (at) the moon — лаять на луну, заниматься ерундой

    to believe that the moon is made of green / cream cheese — верить небылицам

    2. гл.
    1) разг.; = moon about, = moon along, = moon around бродить, передвигаться как лунатик, действовать как во сне

    I did nothing whatever, except moon about the house and gardens. (J. K. Jerome) — Я абсолютно ничего не делал, только бесцельно бродил по дому и саду.

    2) = moon away мечтать, грезить, проводить время в задумчивости, в мечтательности

    It's no use dreaming about that boy, he won't come back - are you going to moon away the whole of your life? — Не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся - ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтах?

    Syn:
    dream 2.
    3) разг. выставлять голые ягодицы

    Англо-русский современный словарь > moon

  • 112 genteelism

    Это слово было «изобретено» Х. У. Фаулером (H. W. Fowler), автором книги Modern English Usage («Современное употребление английского языка»), который определял его так: The substituting for the ordinary natural word that first suggests itself to the mind of a synonym that is thought to be less soiled by the lips of the common herd, less familiar, les plebeian, less vulgar. — Замена обычного слова, приходящего на ум в первую очередь, синонимом, который должен быть менее «осквернён» употреблением в обычной речи простой публикой, менее узнаваемым, не таким плебейским, вульгарным. Среди примеров он назвал: assist (вместо help — помочь); edifice (вместо building — здание); endeavour (try — пытаться); donation (gift подарок); save (except — кроме, исключая); stomach (belly — живот); tight (drunk — пьяный); scholar (pupil — ученик); college (school — школа). Конечно, список менялся, с тех пор как Фаулер создал его в 1926 г., но genteelisms всё ещё существуют в языке: expectorate (spit — плевать); odour (smell — запах); perspire (sweat — потеть). Слово genteelism произошло от слова gentility — благородное происхождение, хорошее воспитание.

    English-Russian dictionary of expressions > genteelism

  • 113 simile

    an imaginative comparison of two unlike objects belonging to two different classes on the grounds of similarity of some quality
    The one which is compared is called the tenor, the one with which it is compared, is called the vehicle. The tenor and the vehicle form the two semantic poles of the simile, which are connected by one of the following link words: "like", "as", "as though", "as if", "as like", "such as", "as... as", etc.

    She is like a rose.

    He stood immovable like a rock in a torrent. (J.Reed)

    His muscles are hard as rock. (T.Capote)

    The conversation she began behaved like green logs: they fumed but would not fire. (T.Capote)

    Source: V.A.K.
    ••
    characterisation of one object by bringing it into contact with another object belonging to an entirely different class of things
    - excludes all the properties of the two objects except one which is made common to them;
    - forcibly set one object against another regardless of the fact that they may be completely alien to each other;

    Maidens, like moths, are ever caught by glare. (Byron)

    Other words live but a short time and are like bubbles on the surface of water - they disappear leaving no trace of their existence. (I.R.G)

    His mind was restless, but it worked perversely and thoughts jerked through his brain like the misfirings of a defective carburettor. (S.Maugham)

    It was that moment of the year when the countryside seems to faint from its own loveliness, from the intoxication of tis scents and sounds. (J.Galsworthy)

    Source: I.R.G.
    Compare: logical comparison

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > simile

  • 114 business

    ['bɪznɪs]
    n
    1) дело, занятие

    I am sick and tired of the whole business! — Мне все это осточертело! /Мне все это надоело!

    I wash my hands of the whole business. — Я умываю руки и не хочу иметь ничего общего с этой историей!

    That's her business. — Это ее личное дело.

    That's not my business! — Это меня не касается. /, то не мое дело.

    Let me worry about my business. — Я сам разберусь со своими делами.

    I am pressed with/by business. — Я завален работой.

    - important business
    - serious business
    - strange business
    - troublesome business
    - risky business
    - urgent business
    - nasty business
    - dirty business
    - complicated business
    - some unfinished business
    - delicate business
    - other business
    - executive business
    - everyday business
    - stop-gap business
    - touch-and-go business
    - fascinating business
    - other people's business
    - smb's business
    - business conversation
    - business letter
    - business meeting
    - business life
    - first main business of life
    - business of a doctor
    - journey on business
    - no admittance except on business
    - matter of business
    - man of business
    - man of no particular business
    - on government business
    - with no particalar business
    - on business of importance
    - on business about the election
    - on the company's business
    - come on business
    - come on a particular business
    - have an important business on hand
    - proceed with the business of the day
    - know one's business
    - stick to attend to take to one's businesses
    - make it one's own business
    - state one's business
    - mind one's own business
    - send smb about his business
    - have no business to ask such questions
    - clear up the remaining business
    - undertake the business
    - complete the business
    - know the business inside out
    - make business a pleasure
    - neglect business
    - talk business
    - mean business
    - make a business of travel
    - prefer business to law
    - travel for business
    - mix business with pleasure
    - get down to business
    2) предпринимательство, торговая деятельность, коммерческая деятельность, торговля

    No business on account of holiday. — В праздники магазины не работают/не торгуют.

    All business is stopped by strickes. — Все коммерческие операции приостановлены из-за забастовок.

    We have gone through a lot of business. — Мы заключили ряд торговых сделок. /Мы решили ряд дел.

    It will bring in more business. — Это расширит торговлю.

    We shut up business at five. — Мы закрываемся в пять.

    - local business
    - profitable business
    - wholesale business
    - big business
    - private business
    - small business
    - cash business
    - commission business
    - overseas business
    - business relations
    - business agreement
    - business transaction
    - business carrer
    - businessman
    - business part of the town
    - smb's line of business
    - various aspects of business
    - present state of business
    - lull in business
    - partner in business
    - connections in business
    - on commercial business
    - do business in cotton
    - do business in smb's name
    - handle routine business
    - hamper business
    - be in business
    - go into business
    - have a good head for business
    - conduct business on cash bassis
    - affect business
    - promote business
    - reduce the scope of business
    - do on conduct big business
    - do fair business
    - have skill in business
    - do business with this firm
    - build up business with this country
    - prefer business to medicine
    - start a small business with silk goods
    - resume business
    - negotiate business
    - make the business a success
    - accept business on these terms
    - be connected in business
    - be out of business
    - close business for the Christmas holiday
    - do much business with smb
    - business as usual
    - business is good
    - business is slow
    - business expands
    - business is steadily shrinking
    - business dropped off in the retail stores
    - business goes on as usual
    3) предприятие, дело, фирма

    The business of the company has been transfered. — Фирма/контора этой компании переведена.

    He is a manager of two different businesses. — Он директор двух разных фирм.

    It is too expensive for my class of business. — Это слишком дорого для фирмы моего типа.

    Business before pleasure. — Делу время, потехе час.

    Business is business. — Дело есть дело.

    Everybody's business is nobody's business. — У семи нянек дитя без глазу.

    Hit-or-miss business. — Либо пан, либо пропал

    - advertizing business
    - trading business
    - legitimate business
    - paying business
    - one-man business
    - show business
    - export business
    - travel business
    - banking business
    - electric lighting business
    - ruined business
    - business interests
    - business address
    - business hours
    - business suit
    - business connected with banks
    - business of one's own
    - business of a quarter of million dollars
    - order of business
    - for business reasons
    - set up a business as a grocer
    - lose money by the business
    - enter smb's business
    - buy out a business
    - establish a small business
    - start a small business
    - build up a small business
    - carry on business
    - run a business
    - head a business
    - wreck smb's business
    - curtail one's business
    - set up a private detective business
    - be in the hotel business
    - succeed to the family business
    - put money into a business
    - be in business with one's father
    - enter one's father's business
    - absorb the business of the old company
    - advertize many small businesses for sale
    - do business through another house
    - take the business in hand
    - have a business
    - own a business
    - run one's business
    - sell out one's business
    - give up one's business
    - handle one's business
    - lose business
    - put one's business into smb's hands
    - move the business to the centre
    - business prospers

    English-Russian combinatory dictionary > business

  • 115 path

    [paːθ]
    n
    1) тропинка, тропа, дорожка

    No progress was possible except along the path cut for that purpose. — Продвигаться можно было только по тропе, специально прорубленной для этой цели.

    A multiplicity of interesting paths crossed the monotous. — Множество интересных тропинок пересекало эту однообразную местность.

    - narrow path
    - shady path
    - long grassy paths
    - garden path
    - bridle path
    - raised board paths
    - converging paths
    - path ridding
    - path along smth
    - path through a wood
    - path through a pine forest
    - path through a garden
    - path beside the canal
    - path along the lake
    - path in the snow
    - path across the field
    - path for passengers on foot
    - path to the town
    - path to his front door
    - garden path of flagstones
    - end of the path
    - clear a path for smb
    - bar the path
    - beat a path
    - make a path
    - cover the path with sand
    - cross smb's path
    - drive dry leaves along the paths
    - follow the path to the river
    - follow up a zigzag path
    - go in smb's path
    - go by another path
    - grow along the path
    - hit the right path
    - keep the middle of the path
    - keep to the path
    - stray from the narrow path
    - stretch a cord across the path
    - sweep the path of snow
    - turn on to the path
    - strike upon an unknown path
    - turn off the path
    - path going to the lighthouse
    - path running alongside the lake
    - path stopped
    - path twists and turns
    - path that goes down the mountain
    - path goes somewhere
    - path runs alongside the lake
    - path leads to the river
    2) путь (вообще), маршрут

    The perils beset his path. — Его путь был полон опасностей. /Опасности подстерегали его в пути.

    - easier path
    - touring path
    - caravan's path
    - path of storms
    - broad path of success
    - path of civilization
    - path of glory
    - path to success
    - certain path to riches and honour
    - enter on the path
    - put obstacles in smb's path
    - throw obstructions in smb's path
    - stand in smb's path
    - strike out a path of one's own
    - sweep all obstacles from one's path

    The path of an arrow is a curve. — Стрела в полете описывает дугу.

    - path of a comet
    - path of a bird in the air
    - flight path of a spacecraft
    - Moon's path round the Earth
    - far beyond the path of the Moon
    4) стезя, жизненный путь

    A difficult path he must follow. — Трудный путь, который ему предстоит пройти.

    - beaten path
    - path of life
    - rough and rugged paths of life

    I criticized the path the government was taking. — Я подверг критике курс правительства

    - path of righteousness
    - follow the path of duty
    - err from the path of duty
    - guide people along the paths of progress
    - make the path easy for smb
    - take the path of least resistance
    - prices are on the downward path

    English-Russian combinatory dictionary > path

  • 116 old man

    n

    Before that my old man was supporting me with five pounds a week - but he said he'd never give me anything once I'd left school — До этого мой предок присылал мне пять фунтов в неделю на прожитье, но он сказал, что перестанет что-либо давать, если я брошу школу

    She's waiting for her old man to come out of jail — Она ждет, когда ее муж выйдет из тюрьмы

    She can't bear to see her old man lose his money — Она не может видеть, как ее муж проигрывает деньги

    It's nice to treat the old man to something different for dinner when he gets home after a long day — Так иногда хочется приготовить что-нибудь такое на обед, когда глава семейства приходит домой после тяжелого дня

    How are you, old man? — Как дела, старина?

    Come on, old man, give — Ну давай, старик, выкладывай, что там у тебя

    No doubt you'd like to sit in the old man's office on your big fat fanny and run the show — Ты, конечно, захотел бы сидеть в кабинете начальника на своей толстой жопе и всем руководить

    5) AmE sl

    I got my old man to take me to see that movie I told you about — Я уговорила своего парня сводить меня на фильм, о котором я тебе говорила

    6) AmE sl

    She says her old man is the real McCoy. He never forgets to be generous with her — Она говорит, что ее пожилой любовник настоящий джентльмен. Он никогда для нее ничего не жалеет

    7) AmE sl

    The new dictionary of modern spoken language > old man

  • 117 a pea-soup fog

    разг.

    The windows were blind with rain and the room so dark that Henry turned on the lights. ‘I don't suppose that's ever been done before except in a pea-soup fog,’ he said cheerfully. (N. Marsh, ‘Surfeit of Lampreys’, ch. XVII) — Дождь заливал стекла, и в комнате стало так темно, что Генри зажег свет. - Никогда раньше не зажигал свет днем, разве что во время тумана, густого, как гороховый суп, - улыбнулся он.

    Large English-Russian phrasebook > a pea-soup fog

  • 118 blue law

    амер.
    пуританский закон [первонач. об одном из пуританских законов, принятых в первой половине XVIII в. в штате Коннектикут]; см. тж. the Blue Law State

    It is the seat of the local legislature of Connecticut, which sage body enacted, in. bygone times, the renowned code of "blue Laws", in virtue whereof, among other enlightened provisions, any citizen who could be proved to have kissed his wife on Sunday was punishable, I believe, with the stocks. (Ch. Dickens, ‘American Notes’, ch. V) — Здесь заседает законодательный орган штата Коннектикут; это тот мудрый орган, который в давно прошедшие времена принял известный кодекс законов, именуемый "голубые законы"; среди прочих "разумных" постановлений в кодексе имелось и такое, согласно которому, насколько я помню, любого гражданина, поцеловавшего свою жену в воскресенье (если это было доказано), могли посадить в колодки.

    The State of Winnemac had the usual blue law to the effect that no paid labor (except, of course, that of ministers of the gospel...) might work on the Sabbath... (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. XXXI) — В штате Виннимэк существовал обычный пуританский закон о недопустимости какой бы то ни было платной работы по воскресеньям (за исключением, понятно, труда пастырей божьих...)

    Large English-Russian phrasebook > blue law

  • 119 Brown Betty

    преим.; амер.

    ...for dessert you got Brown Betty, which nobody ate, except maybe the little kids in the lower school that didn't know any better and guys like Ackley that ate everything. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. V) —...на сладкое подавали "рыжую Бетти" - хлебный пудинг с яблоками, только его никто не ел, кроме малышей из первых классов да таких, как Экли, которые на все набрасываются.

    Large English-Russian phrasebook > Brown Betty

  • 120 make the best of smth.

    1) использовать что-л. наилучшим образом, наиболее эффективно, максимально; см. тж. make the most of smth. и make the worst of smth.

    He knew the game well and you could be sure that he would make the best of his cards. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Facts of Life’) — Генри Гарнет хорошо знает эту игру; можете быть уверены, он свои карты разыграет наилучшим образом.

    So when the Brazilians finally decided... that the time had come for them to set up an independent government, there was very little Portugal could do except to make the best of a bad situation... (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 9) — И когда наконец бразильцы решили... что и для них настало время создать независимое правительство, то Португалии оставалось лишь одно: выйти с минимальным уроном из создавшегося положения...

    2) мириться с чём-л.; безропотно переносить что-л.; см. тж. make the most of smth.

    Don't bother about me, Beauty. I'm going to make the best of whatever you decide. If you're Harry's wife I'll make myself agreeable and never give you any worry. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 11) — Обо мне не беспокойся, Бьюти. Что бы ты ни решила - я на все соглашусь. Если ты выйдешь замуж за Гарри, я слова не скажу и никогда ничем не огорчу тебя.

    Large English-Russian phrasebook > make the best of smth.

См. также в других словарях:

  • except — [ek sept′, iksept′] vt. [ME excepten < OFr excepter < L exceptare, to take out, except < exceptus, pp. of excipere < ex , out + capere, to take: see HAVE] to leave out or take out; make an exception of; exclude; omit vi. Now Rare to… …   English World dictionary

  • except — ex|cept1 W2S2 [ıkˈsept] conj, prep 1.) used to introduce the only person, thing, action, fact, or situation about which a statement is not true ▪ The office is open every day except Sundays. ▪ You can have any of the cakes except this one. except …   Dictionary of contemporary English

  • except — ex|cept1 [ ık sept ] function word *** Except can be used in the following ways: as a preposition (followed by a noun): We haven t told anyone except Leslie s dad. as a conjunction (followed by a clause or adverbial phrase): I d go and see him… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • except — I UK [ɪkˈsept] / US conjunction, preposition *** Summary: Except can be used in the following ways: as a preposition (followed by a noun): We haven t told anyone except Leslie s dad. as a conjunction (followed by a clause or adverbial phrase): I… …   English dictionary

  • except — 1 /Ik sept/ conjunction 1 except for a) apart from: Except for one old lady, the bus was empty. | The roads were clear except for a few cars. b) except for John/her/me etc leaving out or not including John, her etc: The children are all asleep… …   Longman dictionary of contemporary English

  • except*/*/*/ — [ɪkˈsept] grammar word summary: Except can be: ■ a preposition: We haven t told anyone except Leslie s dad. ■ a conjunction: I d go and see him myself, except I don t know where he lives. ■ used before a conjunction: I don t know much about the… …   Dictionary for writing and speaking English

  • except — [[t]ɪkse̱pt[/t]] ♦♦ 1) PREP You use except to introduce the only thing or person that a statement does not apply to, or a fact that prevents a statement from being completely true. I wouldn t have accepted anything except a job in Europe... I don …   English dictionary

  • except — accept, except There is little danger of confusion in spoken contexts, since all they have in common is their similar pronunciation in running discourse, but their spelling is open to confusion. David Crystal reports in his book Who Cares About… …   Modern English usage

  • except — except1 /ik sept /, prep. 1. with the exclusion of; excluding; save; but: They were all there except me. 2. except for, if it were not for: She would travel more except for lack of money. conj. 3. only; with the exception (usually fol. by that):… …   Universalium

  • except — I. preposition also excepting Date: 14th century with the exclusion or exception of < daily except Sundays > II. verb Etymology: Middle English, from Anglo French excepter, from Latin exceptare, frequentative of excipere to take out, except, from …   New Collegiate Dictionary

  • except — I. /əkˈsɛpt / (say uhk sept), /ɛk / (say ek ) preposition 1. with the exclusion of; excluding; save; but: they were all there except me. –conjunction 2. Also, except that. with the exception that: parallel cases except A is younger than B. 3.… …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»