Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

examine-le+au

  • 1 Examine

    v. trans.
    Scrutinise: P. and V. ἐξετάζειν, ζητεῖν, σκοπεῖν, διασκοπεῖν, περισκοπεῖν, ναθρεῖν, ποσκοπεῖν (εἰς, acc. or πρός, acc.), ποβλέπειν (εἰς, acc. or πρός, acc.), ἐπισκοπεῖν, θεᾶσθαι, P. διαθεᾶσθαι, Ar. and P. ναζητεῖν. Ar. διαθρεῖν.
    Examine with others: P. συσκοπεῖν (τι), συνδιασκοπεῖν (τί τινι), συζητεῖν (τινι).
    Search: P. and V. ἐρευνᾶν, V. ἐξερευνᾶν, P. διερευνᾶν.
    Examine ( a place): P. and V. ἐρευνᾶν (Eur., Hec. 1174).
    Examine ( a place) beforehand: V. προὐξερευνᾶν.
    Test as to eligibility for office: Ar. and P. δοκιμάζειν.
    Test, cross-question: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν, ἐξετάζειν, Ar. and P. βασανίζειν.
    Examine as a preliminary to granting a trial: P. ἀνακρίνειν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Examine

  • 2 examine

    [iɡ'zæmin]
    1) (to look at closely; to inspect closely: They examined the animal tracks and decided that they were those of a fox.) εξετάζω
    2) ((of a doctor) to inspect the body of thoroughly to check for disease etc: The doctor examined the child and said she was healthy.) εξετάζω
    3) (to consider carefully: The police must examine the facts.) εξετάζω
    4) (to test the knowledge or ability of (students etc): She examines pupils in mathematics.) εξετάζω
    5) (to question: The lawyer examined the witness in the court case.) εξετάζω
    - examiner

    English-Greek dictionary > examine

  • 3 examine

    εξετάζω

    English-Greek new dictionary > examine

  • 4 cross-examine

    verb (in a court of law, to test or check the previous evidence of (a witness) by questioning him.) αντεξετάζω, ανακρίνω

    English-Greek dictionary > cross-examine

  • 5 Cross-examine

    v. trans.
    P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν, P. διερωτᾶν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cross-examine

  • 6 Go

    v. intrans.
    P. and V. ἔρχεσθαι, χωρεῖν, ἰέναι, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).
    Walk: Ar. and P. βαδίζειν (V. only in Soph., El. 1502 and Eur., Phœn. 544).
    Journey: P. and V. πορεύεσθαι.
    Be going to, be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).
    Go frequently: P. and V. φοιτᾶν.
    Let go: P. and V. φιέναι; see Release.
    met. ( of things), fare, turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.
    Go well or ill: P. and V. χωρεῖν εὖ or κακῶς.
    Go too far: met., P. and V. περβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.
    Be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (Plat. also but rare P.), ἔρρειν (also Plat. but rare P.).
    Go about: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc. or absol.).
    Go away: P. and V. πέρχεσθαι, ποχωρεῖν, φορμᾶσθαι, V. μεθίστασθαι, ποστέλλεσθαι, φέρπειν, ποστείχειν, Ar. and V. παλλάσσεσθαι (rare P. in lit. sense), ἐκβαίνειν (rare P. in lit. sense.).
    Go back: see Retire.
    Return: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, Ar. and P. ἐπαναχωρεῖν.
    Go back to a point in a discussion: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, νέρχεσθαι.
    Of things, revert: P. ἀναχωρεῖν; see Devolve (Devolve on).
    Go back on one's word: Ar. and P. ἐπιορκεῖν.
    Go before (a judge:) P. εἰσέρχεσθαι εἰς (acc.), πρός (acc.), ἀπαντᾶν πρός (acc.).
    Go by: P. and V. παρέρχεσθαι (acc. or absol.), παριέναι (acc. or absol.), P. παραμείβεσθαι (acc.) (Plat., Lach. 183E), V. παραστείχειν (acc. or absol.), Ar. and V. περᾶν (acc. or absol.).
    Go down: P. ἐπικαταβαίνειν; see also Abate.
    Of a ship: see Sink.
    Go down to death: Ar. and V. κατέρχεσθαι.
    Go into, enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. also acc. alone), ἐπεισέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. acc. alone or dat. alone), V. παρέρχεσθαι (acc.), εἰσβάλλειν (acc.), Ar. and V. δύεσθαι (acc.), εἰσβαίνειν (acc. or absol.).
    Go in often: Ar. and V. εἰσφοιτᾶν.
    met., examine: P. and V. σκοπεῖν; see Examine.
    Embark on: P. and V. ἐμβαίνειν (εἰς, acc.), ἅπτεσθαι (gen.); see enter on.
    Go on, continue: P. διατελεῖν; see continue, met., rely on: see rely on.
    Go over, v. trans.: see Examine.
    Recapitulate:P. ἐπαναλαμβάνει, V. ναμετρεῖσθαι.
    Go over, desert, v. intrans.: Ar. and P. αὐτομολεῖν.
    Go over to ( the enemy): P. μεθίστασθαι παρά (acc.).
    Go out: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐκβαίνειν (rare P. in lit. sense), Ar. and V. ἐξέρπειν, V. ἐκφοιτᾶν.
    Go round: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc. or absol).
    Be enough: see Suffice.
    Go through: (lit.) P. and V. διέρχεσθαι (acc.), Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), V. διέρπειν (acc.). διαστείχειν (acc.).
    Go through life: see pass.
    Pierce: V. διέρχεσθαι (gen.), διαπερᾶν (acc.).
    Travel through: P. διαπορεύεσθαι (acc.).
    met., narrate or examine: P. and V. διέρχεσθαι (acc.).
    Complete: P. and V. διεξέρχεσθαι (acc.).
    Endure: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, φίστασθαι; see Endure.
    Go to, interj.; Ar. and V. ἔρρε, περρε, Ar. παγε; see Avaunt.
    Go to and fro: P. and V. φοιτᾶν, V. ἐπιστρέφεσθαι.
    Go up: P. and V. νέρχεσθαι, Ar. and P. ναβαίνειν.
    Go without: see Lack.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Go

  • 7 probe

    [prəub] 1. noun
    1) (a long thin instrument used by doctors to examine a wound etc.) καθετήρας
    2) (an investigation: a police probe into illegal activities.) έρευνα
    2. verb
    1) (to investigate: He probed into her private life.) ερευνώ σε βάθος
    2) (to examine (as if) with a probe: The doctor probed the wound; He probed about in the hole with a stick.) εξετάζω

    English-Greek dictionary > probe

  • 8 scan

    [skæn] 1. past tense, past participle - scanned; verb
    1) (to examine carefully: He scanned the horizon for any sign of a ship.) εξετάζω λεπτομερώς,ανιχνεύω
    2) (to look at quickly but not in detail: She scanned the newspaper for news of the murder.) ρίχνω μια γρήγορη ματιά
    3) (to pass radar beams etc over: The area was scanned for signs of enemy aircraft.) σαρώνω
    4) (to pass an electronic or laser beam over a text or picture in order to store it in the memory of a computer.) σκανάρω
    5) (to examine and get an image of what is inside a person's body or an object by using ultra-sound and x-ray: They scanned his luggage at the airport to see if he was carrying drugs.) κάνω ακτινογραφία
    6) (to fit into a particular rhythm or metre: The second line of that verse doesn't scan properly.) αναλύω μετρικά,έχω το σωστό μέτρο
    2. noun
    She had an ultrasound scan to see whether the baby was a boy or a girl; a brain scan; a quick scan through the report.) (ιατρική) -γράφημα

    English-Greek dictionary > scan

  • 9 Analyse

    subs.
    Resolve into elements: P. διαλύειν.
    Examine: P. and V. ἐξετάζειν, διασκοπεῖν; see Examine.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Analyse

  • 10 Approve

    v.
    P. and V. ἐπαινεῖν, στέργειν, Ar. and P. γαπᾶν, V. αἰνεῖν.
    Accept: P. and V. δέχεσθαι, ἐκδέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.
    Examine: Ar. and P. δοκιμάζειν; see Examine.
    Approve of: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), προσίεσθαι (acc.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Praise: P. and V. ἐπαινεῖν (acc.).
    Approve itself to: see Please.
    Join in approving: P. συνεπαινεῖν (acc. or absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Approve

  • 11 Balance

    subs.
    Pair of scales: Ar. and V. τλαντον, τό, σταθμός, ὁ, P. ζυγός τό, Ar. and P. τρυτνη, ἡ; see Scale.
    Tongue of the balance: Ar. and P. τρυτνη, ἡ.
    Lie in the balance: met., V. ἐν ῥοπῇ κεῖσθαι, P. κινδυνεύεσθαι.
    Equilibrium: P. ἰσορροπία, ἡ, τὸ ἀντίπαλον.
    Surplus: P. τὸ περιόν, περιουσία, ἡ.
    Is the balance of trade so much in our favour? τοσοῦτον αὐτῶν πλεονεκτοῦμεν κατὰ τὴν ἐμπορίαν; (Plat., Euth. 15A).
    Come, strike a balance: V. φέρʼ ἀντίθες γάρ (Eur., Heracl. 153).
    Weigh in the balance: P. ἐν ζυγῷ ἱστάναι.
    ——————
    v. trans.
    Weigh: Ar. and P. ἱστναι.
    met., put one thing as a set off against another: P. and V. ἀντιτιθέναι (acc. and gen.), V. ἀντισηκοῦν (dat. or gen.), P. ἀντιτάσσεσθαι (mid.) (acc. and πρὸς, acc.); see Counterbalance.
    Balance in the mind, examine: P. and V. σκοπεῖν; see Examine.
    Balance accounts: P. διαλογίζεσθαι.
    Make equal: P. ἀντίπαλον καθιστάναι; see Counterbalance.
    V. intrans. P. εἰς ἀντίπαλα καθίστασθαι.
    If the accounts balance: P. ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι (Dem. 303).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Balance

  • 12 Discuss

    v. trans.
    Consider, examine: P. and V. ἐξετάζειν, σκοπεῖν, ἐπισκοπεῖν, ἀθρεῖν, θεωρεῖν, ἐπεξέρχεσθαι; see Examine.
    Discuss fully: P. and V. διαπεραίνειν (Plat.).
    Talk of: P. διαλέγεσθαι περί (gen.).
    To discuss first the question of Euripides: Ar. χρηματίζειν πρῶτα περὶ Εὐριπίδου (Thesm. 377).
    V. intrans. Argue: P. and V. γωνίζεσθαι, μιλλᾶσθαι. ἐρίζειν, P. ἀμφισβητεῖν.
    Talk: Ar. and P. διαλέγεσθαι.
    Discuss with: P. and V. γωνίζεσθαι (dat. or πρός, acc.), μιλλᾶσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐρίζειν (dat. or πρός, acc.), P. ἀμφισβητεῖν (dat.), V. δι λόγων φικνεῖσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Discuss

  • 13 Explore

    v. trans.
    Spy out: P. and V. κατασκοπεῖν, κατοπτεύειν (Xen.).
    Examine (ground. etc.): P. and V. ἐρευνᾶν (Eur., Hec. 1174); see Examine, Search.
    Explore beforehand: V. προὐξερευνᾶν.
    Travel through: P. διαπορεύεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Explore

  • 14 Look

    v. intrans.
    P. and V. ὁρᾶν, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἀθρεῖν, βλέπειν, ἀποβλέπειν, σκοπεῖν, V. εἰσορᾶν (or mid., rare P.), V. προσλεύσσειν, προσδέρκεσθαι, εἰσδέρκεσθαι, Ar. ard V. λεύσσειν, δέρκεσθαι.
    Have a certain appearance: Ar. and V. βλέπειν, δέρκεσθαι.
    Look thoughtful: V. πεφροντικὸς βλέπειν.
    Look stern: P. δεινὸν ἐμβλέπειν (Plat.).
    Look thievish: Ar. κλέπτον βλέπειν.
    Look lovely: V. καλὸν βλέπειν (Eur., Cycl. 553).
    Seem: P. and V. φαίνεσθαι, δοκεῖν.
    Look about one: P. and V. περισκοπεῖν, V. παπταίνειν.
    Look after: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.), P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντζειν (gen.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.).
    Attend to: P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.); see Tend.
    Superintend: P. and V. ἐπιστατεῖν (dat. or gen.), ἐφίστασθαι (dat.).
    Look at: P. and V. βλέπειν εἰς (acc.), ποβλέπειν εἰς, or πρός (acc.), προσβλέπειν (acc.) (Plat.), ἐμβλέπειν (dat.), σκοπεῖν (acc.), ποσκοπεῖν εἰς, or πρός (acc.), P. ἐπιβλέπειν εἰς (acc.), or ἐπί (acc.), V. εἰσβλέπειν (acc.), εἰσδέρκεσθαι (acc.), προσδέρκεσθαι (acc.).
    Look down on: Ar. and P. καθορᾶν (acc.); see Despise.
    Look for: P. and V. ζητεῖν; see Seek, Expect.
    Look in the face: P. and V. ἐμβλέπειν (dat.), προσβλέπειν (acc.), P. εἰς πρόσωπον ἐμβλέπειν.
    Look into: P. and V. ἐμβλέπειν (εἰς, acc.).
    Examine: P. and V. σκοπεῖν, V. διοπτεύειν; see Examine.
    Look on: see look upon.
    Be a spectator: P. and V. θεᾶσθαι, θεωρεῖν.
    Wait and see how events are going: P. περιορᾶσθαι.
    Look out, beware: P. and V. φυλάσσεσθαι, εὐλαβεῖσθαι; see Beware.
    Look out of window: Ar. ἐκ θυρδος παρακύπτειν (Thesm. 797).
    Look out for, be on the watch for: P. and V. φυλάσσειν (acc.). προσδοκᾶν (acc.), Ar. and P. ἐπιτηρεῖν (acc.), V. καραδοκεῖν (acc.).
    Look round: see look about one.
    Look to: P. and V. ποβλέπειν πρός (acc.), βλέπειν πρός (acc.).
    We look to our neighbours: P. πρὸς τοὺς πλησίον βλέπομεν (Dem. 120).
    Care for: V. μέλεσθαι (gen.); see care for.
    Provide for: P. and V. προσκοπεῖν (acc.); see provide for.
    Look through: P. διορᾶν.
    Look towards ( of direction): P. ὁρᾶν πρός (acc.); see Face.
    Look up, v. intrans.; P. and V. ναβλέπειν, νω βλέπειν.
    Look up (precedents, etc.), v. trans.: Ar. and P. ναζητεῖν.
    Look up to, met.; see Respect.
    They looked up to them, emulated and honoured them: P. ἀπέβλεπον, ἐζήλουν, ἐτίμων (Dem. 426).
    Look upon: P. and V. προσορᾶν (acc.) (Plat.), ἐμβλέπειν (εἰς, acc.). V. εἰσβλέπειν (acc.).
    Consider: P. and V. ἡγεῖσθαι, γειν.
    ——————
    subs.
    P. and V. βλέμμα, τό, ὄψις, ἡ, V. δέργμα, τό.
    Appearance: P. and V. ὄψις. ἡ, V. πρόσοψις, ἡ.
    Face: P. and V. πρόσωπον, τό, ὄψις, ἡ, or use V. ὀφθαλμός, ὁ, ὄμμα, τό.
    Good looks: see Beauty.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Look

  • 15 Observe

    v. trans.
    Note: P. and V. νοῦν ἔχειν πρός (acc. or dat.), ἐπισκοπεῖν, ἐννοεῖν (or mid.), νοεῖν (or mid.), Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.). Absol., P. and V. ἐνδέχεσθαι.
    Perceive: P. and V. μανθνειν, αἰσθνεσθαι (acc. or gen.). ἐπαισθνεσθαι (acc. or gen.), γιγνώσκειν, P. καταμανθάνειν.
    Look at, examine: P. and V. ἐπισκοπεῖν, θεᾶσθαι, ναθρεῖν; see Examine, Watch.
    Be on the watch for: P. and V. φυλάσσειν (acc.), προσδοκᾶν (acc.), Ar. and P. ἐπιτηρεῖν (acc.), V. καραδοκεῖν (acc.) (also Xen.).
    Watch: P. and V. φυλάσσειν, Ar. and V. ἐποπτεύειν; see Watch, Behold.
    Comply with, keep: P. and V. σώζειν, φυλάσσειν, διασώζειν, διαφυλάσσειν.
    Abide by: P. and V. ἐμμένειν (dat.).
    Celebrate: P. and V. γειν.
    Make a remark: P. and V. λέγειν, εἰπεῖν; see Say.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Observe

  • 16 Revise

    v. trans.
    Examine: see Examine.
    Correct: P. and V. ἐξορθοῦν, διορθοῦν, νορθοῦν, Ar. and P. ἐπανορθοῦν, V. μεθαρμόζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Revise

  • 17 Scrutinise

    v. trans.
    Examine: P. and V. ἐξετάζειν, ζητεῖν, σκοπεῖν, διασκοπεῖν, ναθρεῖν, θεᾶσθαι, Ar. and P. ναζητεῖν; see Examine.
    Search: P. and V. ἐρευνᾶν, V. ἐξερευνᾶν, P. διερευνᾶν.
    Look closely at: P. and V. βλέπειν (εἰς, acc.), ποβλέπειν, εἰς (acc. or πρός, acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Scrutinise

  • 18 Search

    v. trans.
    Examine ( a place): P. and V. ἐρευνᾶν (Eur., Hec. 1174), Ar. ματεύειν.
    Every side has been searched: V. πᾶν ἐστίβηται πλεῦρον (Soph., Aj. 874).
    Seek: P. and V. ζητεῖν, ἐρευνᾶν, V. ἐξερευνᾶν.
    Examine: P. and V. ἐξετάζειν, σκοπεῖν, διασκοπεῖν.
    Seek for: P. and V. μετέρχεσθαι (acc.), ζητεῖν (acc.), ἐρευνᾶν (acc.), P. ἐπιζητεῖν (acc.), Ar. and V. μεθήκειν (acc.), V. ματεύειν (acc.), μαστεύειν (acc.), μεταστείχειν (acc.), μετοίχεσθαι (acc.).
    Track: P. and V. ἰχνεύειν (acc.) (Plat.), V. ἐξιχνεύειν (acc.); see Track.
    Search beforehand: V. προὐξερευνᾶν (acc.).
    ——————
    subs.
    P. and V. ζήτησις, ἡ, ζήτημα, τό, V. ἔρευνα, ἡ.
    Make search for: V. ἔρευναν ἔχειν (gen.).
    In search of: P. and V. κατ (acc.).
    Why send you not someone in search of the man? V. πῶς... ἀνδρὸς κατὰ ζήτησιν οὐ πέμπεις τινά; (Soph., Trach. 54).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Search

  • 19 Stock

    subs.
    Trunk: Ar. and P. στέλεχος, τό.
    Family line: P. and V. γένος, τό, Ar. and V. γέννα, ἡ, V. σπέρμα, τό, ῥίζα, ἡ, ῥίζωμα, τό, πυθμήν, ὁ, σπορά, ἡ, Ar. and P. γενεά, ἡ (Plat. but rare P.).
    Of the same stock, adj.: P. and V. ὁμόφυλος.
    From the same stock, adv.: V. ὁμόθεν (also Xen.).
    Furniture, chattels: Ar. and P. σκεύη, τά, P. κατασκευή, ἡ.
    Equipment: P. and V. παρασκευή, ἡ.
    Cattte: see Cattle.
    Stock in trade: use P. and V. παρασκευή, ἡ.
    Take stock of, inventory, v. trans.: P. ἀπογράφειν (acc.).
    Examine: P. and V. ἐξετάζειν, see Examine.
    ——————
    v. trans.
    Furnish: P. and V. σκευάζειν, παρασκευάζειν, P. κατασκευάζειν; see Equip.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stock

  • 20 Study

    v. trans.
    Learn: P. and V. μανθνειν.
    Practise: P. and V. ἀσκεῖν, ἐπιτηδεύειν, Ar. and P. μελετᾶν.
    Devote oneself to: P. and V. σπουδάζειν περ (acc. or gen.), P. σχολάζειν (dat.). Ar. and P. διατρβειν (ἐν, dat., περ, acc. or ἐπ, dat.), Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.).
    Be careful of, regard: P. and V. θεραπεύειν (acc.); see Regard.
    Examine: P. and V. σκοπεῖν, ἐξετάζειν; see Examine.
    With infin. following use try.
    Study how to do a thing: P. φιλοσοφεῖν ὅπως (fut. indic.).
    Study scientifically: P. φιλοσοφεῖν (acc.).
    ——————
    subs.
    Ar. and P. μθημα, τό.
    Act of learning: P. and V. μθησις, ἡ.
    Practice: Ar. and P. μελετή, ἡ, P. ἄσκησις, ἡ, ἐπιτήδευσις, ἡ, ἐπιτήδευμα, τό.
    The study of virtue: P. ἀρετῆς ἐπιμέλεια, ἡ.
    Occupation: Ar. and P. διατριβή, ἡ, P. and V. σπουδή, ἡ; see Occupation.
    Examination: P. and V. σκέψις, ἡ, P. ἐξέτασις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Study

См. также в других словарях:

  • Examine — Ex*am ine, v. t. [imp. & p. p. {Examined}; p. pr. & vb. n. {Examining}.] [L. examinare, examinatum, fr. examen, examinis: cf. F. examiner. See {Examen}.] 1. To test by any appropriate method; to inspect carefully with a view to discover the real… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • examine — ex·am·ine vt ex·am·ined, ex·am·in·ing 1: to investigate or inspect closely examine the title compare audit 2: to question closely esp. in a court proceeding compare depose …   Law dictionary

  • examine — UK US /ɪgˈzæmɪn/ verb [T] ► to check or study something carefully, especially to prove an idea, learn new information, or discover possible problems: thoroughly/closely/carefully examine sth »The company’s financial statements will then be… …   Financial and business terms

  • examiné — examiné, ée (è gza mi né, née) part. passé. 1°   Les lieux examinés avec soin. •   .... Mais sur la foi d un songe, Dans le sang d un enfant voulez vous qu on se plonge ? Vous ne savez encor de quel père il est né, Quel il est. On le craint, tout …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • examine — [v1] analyze, test appraise, assay, audit, canvass, case, check, check out, chew over*, consider, criticize, delve into, dig into, explore, eye*, finger*, frisk, go into, go over, go through, gun*, inquire, inspect, investigate, look over, look… …   New thesaurus

  • examiné — Examiné, [examin]ée. part. On dit fig. qu Un habit, que du linge est bien examiné, pour dire, qu Il est bien usé. Ce manteau est bien examiné, il monstre la corde …   Dictionnaire de l'Académie française

  • examine — [eg zam′ən, igzam′ən] vt. examined, examining [ME examinen < OFr examiner < L examinare, to weigh, ponder, examine < examen, tongue of a balance, examination < ex , out + base of agere, to lead, move: see ACT1] 1. to look at or into… …   English World dictionary

  • examine — c.1300, from O.Fr. examiner interrogate, question, torture, from L. examinare to test or try; weigh, consider, ponder, from examen a means of weighing or testing, probably ultimately from exigere weigh accurately (see EXACT (Cf. exact)). Related …   Etymology dictionary

  • examine — 1 inspect, *scrutinize, scan, audit Analogous words: *analyze, dissect, resolve: contemplate, observe, survey, view, notice, note (see SEE) 2 question, interrogate, quiz, catechize, *ask, query, inquire Analogous words: penetrate, probe (see …   New Dictionary of Synonyms

  • examine — ► VERB 1) inspect closely to determine the nature or condition of. 2) test the knowledge or proficiency of. 3) Law formally question (a defendant or witness) in court. DERIVATIVES examinee noun examiner noun. ORIGIN Latin examinare weigh, test …   English terms dictionary

  • examine — verb ADVERB ▪ carefully, closely, in detail, minutely ▪ Each case must be carefully examined. ▪ We shall now proceed to examine these two aspects of the problem in detail. ▪ …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»