-
1 הרעה
worsening, deterioration, pejoration; evil doing, depravation -
2 שם II
שֵׁםII m. (b. h.; v. שוּם a. שׂוּם) mark, name, title, nature, denomination. Pes.III, לא תקרא לה שםוכ׳ she must not name it (declare it to be Hallah) until it is baked. Ter. III, 5 האומר … קרא שם if one says, the priests portion of this pile is in it … he has named it (designated it as Trumah). Gen. R. s. 25 (ref. to Gen. 5:29) לא השם הוא המדרש … הוא השםוכ׳ the name (נח) and the interpretation (ינחמנו) do not correspond; it ought to be either Ber.II, 8 ליטול … השם, v. נָטַל. Macc.I, 2 לא השם המביאווכ׳ the title (the legal text) under which the false witness is doomed to lashes, is not the one under which he is bound to pay indemnity. Kinn. I, 3 משם אחד, sacrificial birds of the same denomination (intended for the same class of cases), opp. משני שמות of different denominations. Sabb.XII, 3 משם אחד two letters of the alphabet of the same name (אא, בב), opp. משתי שמית two different letters (אב). Ib. שם קטן משם גדולוכ׳ a small name or word as a part (or abbreviation) of a larger one, as שם as a part of שמעון, of שמואל Ib. 103b שתי אותיות והן שם אחד two identical letters which represent a word, (as שש, which may stand for שֵׁש or שָׂשׂ) Shebu.3b, a. fr. לא מן השם הוא זהוכ׳ this comes not under this title (this is not the real reason), but it is because Ker.III, 4 אינו מן השם the offence is not of the same class. Macc.4b, a. fr. מוציא שם רע (על חבירי) who spreads an evil report about his neighbor (injures his reputation). Ber.17a גדל בשם טובוכ׳ who has grown up with a good name, and departed life with a good name; a. v. fr.Esp. הַשֵּׁם or שֵׁם the Divine Name, the Tetragrammaton, contradist. to כינוי attribute; in gen. the Lord. Snh.VII, 5 המגדף … שיפרש השם the blasphemer is not punishable, unless he uses the Name explicitly. Ib. 8 המקלל … בַּשֵּׁם he that curses his father or his mother is not punishable, unless he curses them with the Name. Ib. 56a בידך את השם בכינוי (not בכינויים) if he curses God by using a divine attribute. Ib. עד שיברך שם בשם unless he curses God and pronounces the Name. Yoma III, 8; IV, 2; VI, 2 אנא השם (בשם) I pray, O Lord (pronouncing the Tetragrammaton). Ib. כשהיו שימעים שם המפורש שהוא יוצאוכ׳ when they heard the Tetragrammaton pronounced, v. פָּרַש. Ib. IV, 1 אחד … לַשֵּׁם on one of the lots was written ‘unto the Lord; של שם the lot bearing the inscription ‘unto the Lord; a. v. fr.; v. שָׁמַיִם.Especial uses: כְּשֵׁם שֶׁ־ the same as, as well as. Ber.IX, 5 חייב אדם … כשם שמברךוכ׳ a man is bound to bless God for what is evil as well as he blesses for what is good. Ib. 62a כשם שנפרעיןוכ׳ as well as the dead are called to account, v. סַפְדָּן. Sot.V, 1 כשם שהמים … כךוכ׳ as the waters test her, so do they test him. Ib. כשם שאסורהוכ׳, v. בָּעַל; a. v. fr.כְּשֵׁם, מִשֵּׁם in the name of, in behalf of. Meg.15a כל האומר דכר בשם אומרווכ׳ he who relates a thing in the name of him who said it (gives credit to authority), brings redemption into the world. Peah II, 4 מִשְּׁמוֹ in his own name (as his individual opinion). Y.Taan.I, 64a הלכה … שאמר משםוכ׳ the rule follows the opinion of … who said in behalf of ; a. v. fr.לְשֵׁם for the purpose of, for the sake of, as; with reference to. Gitt.24b כתב רהמנא לה לִשְׁמָהּ the text (Deut. 24:3) says, ‘unto her, that means, that it must be written especially for her. Yeb.47b, v. שוּם II.Snh.99b העוסק בתורה לשמה who studies the Law for! its own sake (for no selfish ends). Pes.50b לעולם יעסוק … אע״פ שלא לשמה … בא לשמה by all means let a man engage in the study of the Law and in good deeds, even if not for their own sake, for through the work for a selfish purpose he will arrive at the stage of doing good for its own sake. Ib. 13b, a. e. שחטן לִשְׁמָןוכ׳ if he slaughtered them as such (as festive sacrifices) ; זרק דמן שלא לשמן if he sprinkled their blood, having in mind another purpose (another class of sacrifices). Gen. R. s. 25 לשם קרבנו נקרא he was named (נח) with reference to his sacrifice ( ניחח, Gen. 8:21); לשם נחתוכ׳ he was named (נח) with reference to the rest of the ark ( ותנח, Gen. 8:4); Yalk. ib. 42 על שםוכ׳; a. v. fr.עַל שֵׁם (abbrev. ע״ש) with reference to, because. Y.Taan.II, beg.65a על שם ואנכיוכ׳ as a reference to (what Abraham said,) ‘and I am but dust and ashes (Gen. 18:27). Gen. R. s. 23, v. טְבַרְיָא; a. fr.; v. שוּם II.Pl. שֵׁמוֹת, constr. שְׁמוֹת. Kinn. l. c. Gen. R. s. 26 כל הש׳ הללווכ׳ all these names indicate rebellion, v. מַרְדּוּת I. B. Mets. 114b עובר בכל הש׳ הללו is guilty under all these titles (texts). Shebu.35a יש ש׳ שנמחקין ויש ש׳וכ׳ there are divine names which may be erased, and such as may not be erased. Y.R. Hash. I, 56d bot. שְׁ׳ המלאכים, v. מַלְאָךְ; a. fr. -
3 שֵׁם
שֵׁםII m. (b. h.; v. שוּם a. שׂוּם) mark, name, title, nature, denomination. Pes.III, לא תקרא לה שםוכ׳ she must not name it (declare it to be Hallah) until it is baked. Ter. III, 5 האומר … קרא שם if one says, the priests portion of this pile is in it … he has named it (designated it as Trumah). Gen. R. s. 25 (ref. to Gen. 5:29) לא השם הוא המדרש … הוא השםוכ׳ the name (נח) and the interpretation (ינחמנו) do not correspond; it ought to be either Ber.II, 8 ליטול … השם, v. נָטַל. Macc.I, 2 לא השם המביאווכ׳ the title (the legal text) under which the false witness is doomed to lashes, is not the one under which he is bound to pay indemnity. Kinn. I, 3 משם אחד, sacrificial birds of the same denomination (intended for the same class of cases), opp. משני שמות of different denominations. Sabb.XII, 3 משם אחד two letters of the alphabet of the same name (אא, בב), opp. משתי שמית two different letters (אב). Ib. שם קטן משם גדולוכ׳ a small name or word as a part (or abbreviation) of a larger one, as שם as a part of שמעון, of שמואל Ib. 103b שתי אותיות והן שם אחד two identical letters which represent a word, (as שש, which may stand for שֵׁש or שָׂשׂ) Shebu.3b, a. fr. לא מן השם הוא זהוכ׳ this comes not under this title (this is not the real reason), but it is because Ker.III, 4 אינו מן השם the offence is not of the same class. Macc.4b, a. fr. מוציא שם רע (על חבירי) who spreads an evil report about his neighbor (injures his reputation). Ber.17a גדל בשם טובוכ׳ who has grown up with a good name, and departed life with a good name; a. v. fr.Esp. הַשֵּׁם or שֵׁם the Divine Name, the Tetragrammaton, contradist. to כינוי attribute; in gen. the Lord. Snh.VII, 5 המגדף … שיפרש השם the blasphemer is not punishable, unless he uses the Name explicitly. Ib. 8 המקלל … בַּשֵּׁם he that curses his father or his mother is not punishable, unless he curses them with the Name. Ib. 56a בידך את השם בכינוי (not בכינויים) if he curses God by using a divine attribute. Ib. עד שיברך שם בשם unless he curses God and pronounces the Name. Yoma III, 8; IV, 2; VI, 2 אנא השם (בשם) I pray, O Lord (pronouncing the Tetragrammaton). Ib. כשהיו שימעים שם המפורש שהוא יוצאוכ׳ when they heard the Tetragrammaton pronounced, v. פָּרַש. Ib. IV, 1 אחד … לַשֵּׁם on one of the lots was written ‘unto the Lord; של שם the lot bearing the inscription ‘unto the Lord; a. v. fr.; v. שָׁמַיִם.Especial uses: כְּשֵׁם שֶׁ־ the same as, as well as. Ber.IX, 5 חייב אדם … כשם שמברךוכ׳ a man is bound to bless God for what is evil as well as he blesses for what is good. Ib. 62a כשם שנפרעיןוכ׳ as well as the dead are called to account, v. סַפְדָּן. Sot.V, 1 כשם שהמים … כךוכ׳ as the waters test her, so do they test him. Ib. כשם שאסורהוכ׳, v. בָּעַל; a. v. fr.כְּשֵׁם, מִשֵּׁם in the name of, in behalf of. Meg.15a כל האומר דכר בשם אומרווכ׳ he who relates a thing in the name of him who said it (gives credit to authority), brings redemption into the world. Peah II, 4 מִשְּׁמוֹ in his own name (as his individual opinion). Y.Taan.I, 64a הלכה … שאמר משםוכ׳ the rule follows the opinion of … who said in behalf of ; a. v. fr.לְשֵׁם for the purpose of, for the sake of, as; with reference to. Gitt.24b כתב רהמנא לה לִשְׁמָהּ the text (Deut. 24:3) says, ‘unto her, that means, that it must be written especially for her. Yeb.47b, v. שוּם II.Snh.99b העוסק בתורה לשמה who studies the Law for! its own sake (for no selfish ends). Pes.50b לעולם יעסוק … אע״פ שלא לשמה … בא לשמה by all means let a man engage in the study of the Law and in good deeds, even if not for their own sake, for through the work for a selfish purpose he will arrive at the stage of doing good for its own sake. Ib. 13b, a. e. שחטן לִשְׁמָןוכ׳ if he slaughtered them as such (as festive sacrifices) ; זרק דמן שלא לשמן if he sprinkled their blood, having in mind another purpose (another class of sacrifices). Gen. R. s. 25 לשם קרבנו נקרא he was named (נח) with reference to his sacrifice ( ניחח, Gen. 8:21); לשם נחתוכ׳ he was named (נח) with reference to the rest of the ark ( ותנח, Gen. 8:4); Yalk. ib. 42 על שםוכ׳; a. v. fr.עַל שֵׁם (abbrev. ע״ש) with reference to, because. Y.Taan.II, beg.65a על שם ואנכיוכ׳ as a reference to (what Abraham said,) ‘and I am but dust and ashes (Gen. 18:27). Gen. R. s. 23, v. טְבַרְיָא; a. fr.; v. שוּם II.Pl. שֵׁמוֹת, constr. שְׁמוֹת. Kinn. l. c. Gen. R. s. 26 כל הש׳ הללווכ׳ all these names indicate rebellion, v. מַרְדּוּת I. B. Mets. 114b עובר בכל הש׳ הללו is guilty under all these titles (texts). Shebu.35a יש ש׳ שנמחקין ויש ש׳וכ׳ there are divine names which may be erased, and such as may not be erased. Y.R. Hash. I, 56d bot. שְׁ׳ המלאכים, v. מַלְאָךְ; a. fr. -
4 חשב
חָשַׁב(b. h.; cmp. חָשָׁה) 1) to think, intend, plan. Ber.6a; Kidd.40a (ref. to Mal. 3:16) אפי׳ ח׳ אדםוכ׳ even if one only had the intention of doing etc.; Sabb.63a, חִישֵּׁב (Pi.).Tanḥ. Pkudé 11 וכשהן חוֹשְׁבִין להעמידווכ׳ and when they thought they had put it up, it fell apart again. Sot.35a אני חֲשַׁבְתִּיהָ … והם חָשְׁבוּוכ׳ I planned it for their good, but they considered it an evil; a. fr. 2) to consider, regard; to count. Ber.14a (ref. to Is. 2:22) במה חֲשַׁבְתּוֹ לזה ולא לאלוה with what right didst thou pay thy regard to him and not to God?Sot. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 21, v. סוֹפִיסְטָא; a. fr. 3) to design, trace. Yoma 72b (ref. to חשב a. רקם, Ex. 26:31a 36) רוקמין במקים שחוֹשְׁבִין they embroidered over what they had traced.Part. pass. חָשוּב fem. חֲשוּבָה a) counted, regarded; ח׳ כ־ equal to. Lam. R. to I, 5 לא … מדינה ח׳ כלום the country towns were of no account. Ned.64b ח׳ כמת is like dead; ib. חֲשוּבִין; Gen. R. s. 71 חֲשוּבִים כמתים; a. fr.b) valuable; important; respectable, of high standing. Bets.3b ביצה ח׳ an egg is a valuable object. Ber.19a, a. fr. אדם ח׳ שאני with a man of high standing it is different. Pes.108a אשה ח׳ a woman of rank. Tanḥ. Shmini 9 איש ח׳ שמחשביםוכ׳ a man of standing whom they respected in his place; a. fr. Pi. חִישֵּׁב same, 1) to consider, regard; to respect, v. supra. 2) to account, calculate, figure. B. Bath78b המְחַשְּׁבִים the thoughtful. Sabb.150a. חשבונות … לחַשְּׁבָןוכ׳ accounts of a religious nature may be figured out on the Sabbath. Ab. II, 1 הוי מְחַשְּׁבוכ׳ count what you sacrifice in doing good, against what you gain thereby. Snh.65b המח׳ עתיםוכ׳ he who calculates seasons and hours (which are auspicious and which are not). Ib. 97b מְחַשְּׁבֵי קיצין those who make calculations (from Biblical verses) as to when the Messiah will come; a. fr.Sabb.150b top מותר לחוֹשְׁבָן (Kal), Ms. M. לחַשְּׁ׳.V. חֶשְׁבּוֹן. 3) (sub. מחשבה זרה) to have in mind an undue intention in the performance of a sacrificial ceremony. Yoma 48a חי׳ בחפינתוכ׳ if he had an undue intention when grasping the frankincense (e. g. to offer it tomorrow). Ib. b; a. fr. Hithpa, הִתְחַשֵּׁב, Nithpa. נִתְחַשֵּׁב 1) to be counted. Ohol. I, 3 אין האהל מִתְחַשֵּׁב the tent is not counted (as a special item). Yalk. Num. 768 מתח׳ לנו will be counted against us (be deducted from our share). Mikv. III, 3 עד שיִתְחַשֵּׁבוכ׳ until it is calculated that all the original water has run off. Pesik. R. s. 44 the former sins אינן מִתְחַשְּׁבוֹת לווכ׳ are not counted or remembered to him. 2) to be considered, believed to be. Tanḥ. Masé 5, v. כַּזְבָּן. 3) to occupy a high position. Shebi. VIII, 11 אם מתחשב הוא (Ms. M. כמ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) if he (is like one who) holds a high position. 4) to conspire (with the Romans). Tosef.Ab. Zar. II, 7 ואם מתחשבוכ׳ but when he (the Israelite besieging a city) does it as an ally (in the Roman interest), he is forbidden (to conduct the siege); Ab. Zar.18b ובלבד שלא יִתְחַשֵּׁב עמהם provided he does not conspire with them; ואם נתח׳וכ׳ (Ms. M. יתח׳); Y. ib. I, 40a מתחשד (corr. acc.). -
5 חָשַׁב
חָשַׁב(b. h.; cmp. חָשָׁה) 1) to think, intend, plan. Ber.6a; Kidd.40a (ref. to Mal. 3:16) אפי׳ ח׳ אדםוכ׳ even if one only had the intention of doing etc.; Sabb.63a, חִישֵּׁב (Pi.).Tanḥ. Pkudé 11 וכשהן חוֹשְׁבִין להעמידווכ׳ and when they thought they had put it up, it fell apart again. Sot.35a אני חֲשַׁבְתִּיהָ … והם חָשְׁבוּוכ׳ I planned it for their good, but they considered it an evil; a. fr. 2) to consider, regard; to count. Ber.14a (ref. to Is. 2:22) במה חֲשַׁבְתּוֹ לזה ולא לאלוה with what right didst thou pay thy regard to him and not to God?Sot. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 21, v. סוֹפִיסְטָא; a. fr. 3) to design, trace. Yoma 72b (ref. to חשב a. רקם, Ex. 26:31a 36) רוקמין במקים שחוֹשְׁבִין they embroidered over what they had traced.Part. pass. חָשוּב fem. חֲשוּבָה a) counted, regarded; ח׳ כ־ equal to. Lam. R. to I, 5 לא … מדינה ח׳ כלום the country towns were of no account. Ned.64b ח׳ כמת is like dead; ib. חֲשוּבִין; Gen. R. s. 71 חֲשוּבִים כמתים; a. fr.b) valuable; important; respectable, of high standing. Bets.3b ביצה ח׳ an egg is a valuable object. Ber.19a, a. fr. אדם ח׳ שאני with a man of high standing it is different. Pes.108a אשה ח׳ a woman of rank. Tanḥ. Shmini 9 איש ח׳ שמחשביםוכ׳ a man of standing whom they respected in his place; a. fr. Pi. חִישֵּׁב same, 1) to consider, regard; to respect, v. supra. 2) to account, calculate, figure. B. Bath78b המְחַשְּׁבִים the thoughtful. Sabb.150a. חשבונות … לחַשְּׁבָןוכ׳ accounts of a religious nature may be figured out on the Sabbath. Ab. II, 1 הוי מְחַשְּׁבוכ׳ count what you sacrifice in doing good, against what you gain thereby. Snh.65b המח׳ עתיםוכ׳ he who calculates seasons and hours (which are auspicious and which are not). Ib. 97b מְחַשְּׁבֵי קיצין those who make calculations (from Biblical verses) as to when the Messiah will come; a. fr.Sabb.150b top מותר לחוֹשְׁבָן (Kal), Ms. M. לחַשְּׁ׳.V. חֶשְׁבּוֹן. 3) (sub. מחשבה זרה) to have in mind an undue intention in the performance of a sacrificial ceremony. Yoma 48a חי׳ בחפינתוכ׳ if he had an undue intention when grasping the frankincense (e. g. to offer it tomorrow). Ib. b; a. fr. Hithpa, הִתְחַשֵּׁב, Nithpa. נִתְחַשֵּׁב 1) to be counted. Ohol. I, 3 אין האהל מִתְחַשֵּׁב the tent is not counted (as a special item). Yalk. Num. 768 מתח׳ לנו will be counted against us (be deducted from our share). Mikv. III, 3 עד שיִתְחַשֵּׁבוכ׳ until it is calculated that all the original water has run off. Pesik. R. s. 44 the former sins אינן מִתְחַשְּׁבוֹת לווכ׳ are not counted or remembered to him. 2) to be considered, believed to be. Tanḥ. Masé 5, v. כַּזְבָּן. 3) to occupy a high position. Shebi. VIII, 11 אם מתחשב הוא (Ms. M. כמ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) if he (is like one who) holds a high position. 4) to conspire (with the Romans). Tosef.Ab. Zar. II, 7 ואם מתחשבוכ׳ but when he (the Israelite besieging a city) does it as an ally (in the Roman interest), he is forbidden (to conduct the siege); Ab. Zar.18b ובלבד שלא יִתְחַשֵּׁב עמהם provided he does not conspire with them; ואם נתח׳וכ׳ (Ms. M. יתח׳); Y. ib. I, 40a מתחשד (corr. acc.). -
6 זיד
זִיד, זוּד(b. h.; cmp. דּוּד) to flow over, boil. Sot.11a; Ex. R. s. 1, expl. זדו (Ex. 18:11), v. בָּשַׁל. Hif. הֵזִיד 1) to boil, cook. Snh.69a (ref. to יזיד Ex. 21:14) איש מֵזִידוכ׳ a man (adult) cooks (prepares semen virile) and begets; Y. ib. VIII, beg.26a משיָזִיד from the time he prepares ; a. e. 2) to plan evil, to act with premeditation, in full consciousness of doing wrong. Sabb.69a ה׳ בזה ובזה זו מֵזִידוכ׳ if he acted in full consciousness of both (of its being a Sabbath day and of such a labor being forbidden on the Sabbath), that is the wilful sinner meant in the Law (punishable). Ib. שגג … וה׳ במלאכה if he labored under a mistake as to the Sabbath day, but was aware of the sinful nature of the labor (if done on the Sabbath). Ex. R. s. 5, end; a. fr.Part. מֵזִיד, f. מְזִידָה, v. supra. Y.Sot.V, beg.20a; a. fr.במֵ׳ if done wilfully, opp. בשוגג. Ker.18a; a. fr.Pl. מְזִידִין. Bets.30a, a. e. מוטב … ואל יהיו מ׳ it is better that they be ignorant than that they know and transgress wilfully; a. fr. -
7 זוד
זִיד, זוּד(b. h.; cmp. דּוּד) to flow over, boil. Sot.11a; Ex. R. s. 1, expl. זדו (Ex. 18:11), v. בָּשַׁל. Hif. הֵזִיד 1) to boil, cook. Snh.69a (ref. to יזיד Ex. 21:14) איש מֵזִידוכ׳ a man (adult) cooks (prepares semen virile) and begets; Y. ib. VIII, beg.26a משיָזִיד from the time he prepares ; a. e. 2) to plan evil, to act with premeditation, in full consciousness of doing wrong. Sabb.69a ה׳ בזה ובזה זו מֵזִידוכ׳ if he acted in full consciousness of both (of its being a Sabbath day and of such a labor being forbidden on the Sabbath), that is the wilful sinner meant in the Law (punishable). Ib. שגג … וה׳ במלאכה if he labored under a mistake as to the Sabbath day, but was aware of the sinful nature of the labor (if done on the Sabbath). Ex. R. s. 5, end; a. fr.Part. מֵזִיד, f. מְזִידָה, v. supra. Y.Sot.V, beg.20a; a. fr.במֵ׳ if done wilfully, opp. בשוגג. Ker.18a; a. fr.Pl. מְזִידִין. Bets.30a, a. e. מוטב … ואל יהיו מ׳ it is better that they be ignorant than that they know and transgress wilfully; a. fr. -
8 זִיד
זִיד, זוּד(b. h.; cmp. דּוּד) to flow over, boil. Sot.11a; Ex. R. s. 1, expl. זדו (Ex. 18:11), v. בָּשַׁל. Hif. הֵזִיד 1) to boil, cook. Snh.69a (ref. to יזיד Ex. 21:14) איש מֵזִידוכ׳ a man (adult) cooks (prepares semen virile) and begets; Y. ib. VIII, beg.26a משיָזִיד from the time he prepares ; a. e. 2) to plan evil, to act with premeditation, in full consciousness of doing wrong. Sabb.69a ה׳ בזה ובזה זו מֵזִידוכ׳ if he acted in full consciousness of both (of its being a Sabbath day and of such a labor being forbidden on the Sabbath), that is the wilful sinner meant in the Law (punishable). Ib. שגג … וה׳ במלאכה if he labored under a mistake as to the Sabbath day, but was aware of the sinful nature of the labor (if done on the Sabbath). Ex. R. s. 5, end; a. fr.Part. מֵזִיד, f. מְזִידָה, v. supra. Y.Sot.V, beg.20a; a. fr.במֵ׳ if done wilfully, opp. בשוגג. Ker.18a; a. fr.Pl. מְזִידִין. Bets.30a, a. e. מוטב … ואל יהיו מ׳ it is better that they be ignorant than that they know and transgress wilfully; a. fr. -
9 זוּד
זִיד, זוּד(b. h.; cmp. דּוּד) to flow over, boil. Sot.11a; Ex. R. s. 1, expl. זדו (Ex. 18:11), v. בָּשַׁל. Hif. הֵזִיד 1) to boil, cook. Snh.69a (ref. to יזיד Ex. 21:14) איש מֵזִידוכ׳ a man (adult) cooks (prepares semen virile) and begets; Y. ib. VIII, beg.26a משיָזִיד from the time he prepares ; a. e. 2) to plan evil, to act with premeditation, in full consciousness of doing wrong. Sabb.69a ה׳ בזה ובזה זו מֵזִידוכ׳ if he acted in full consciousness of both (of its being a Sabbath day and of such a labor being forbidden on the Sabbath), that is the wilful sinner meant in the Law (punishable). Ib. שגג … וה׳ במלאכה if he labored under a mistake as to the Sabbath day, but was aware of the sinful nature of the labor (if done on the Sabbath). Ex. R. s. 5, end; a. fr.Part. מֵזִיד, f. מְזִידָה, v. supra. Y.Sot.V, beg.20a; a. fr.במֵ׳ if done wilfully, opp. בשוגג. Ker.18a; a. fr.Pl. מְזִידִין. Bets.30a, a. e. מוטב … ואל יהיו מ׳ it is better that they be ignorant than that they know and transgress wilfully; a. fr. -
10 כון
כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין … 1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן. -
11 כּוּן
כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין … 1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן. -
12 מגיר
מָגֵיר, מָגֵירָא,(מָגֵר, מָגֵרָא,) מָגוֹ׳ m. (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y.Yoma VIII, 45b; Y.Ned.IV, end, 38d חוה מָגִירֵיהוכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y.Sabb.XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y.B. Bath.II, end, 13c הוה מגיריהוכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y.Peah III, 17d top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?Midr. Till. to Ps. 48 (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.(Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין. Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II Ex. 3:22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Ib. s. 6; a. fr.Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned.21b דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתךוכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter Y.Sabb.III, 5d bot. (read:) ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it. -
13 מגירא
מָגֵיר, מָגֵירָא,(מָגֵר, מָגֵרָא,) מָגוֹ׳ m. (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y.Yoma VIII, 45b; Y.Ned.IV, end, 38d חוה מָגִירֵיהוכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y.Sabb.XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y.B. Bath.II, end, 13c הוה מגיריהוכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y.Peah III, 17d top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?Midr. Till. to Ps. 48 (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.(Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין. Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II Ex. 3:22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Ib. s. 6; a. fr.Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned.21b דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתךוכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter Y.Sabb.III, 5d bot. (read:) ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it. -
14 מָגֵיר
מָגֵיר, מָגֵירָא,(מָגֵר, מָגֵרָא,) מָגוֹ׳ m. (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y.Yoma VIII, 45b; Y.Ned.IV, end, 38d חוה מָגִירֵיהוכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y.Sabb.XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y.B. Bath.II, end, 13c הוה מגיריהוכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y.Peah III, 17d top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?Midr. Till. to Ps. 48 (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.(Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין. Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II Ex. 3:22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Ib. s. 6; a. fr.Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned.21b דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתךוכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter Y.Sabb.III, 5d bot. (read:) ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it. -
15 מָגֵירָא
מָגֵיר, מָגֵירָא,(מָגֵר, מָגֵרָא,) מָגוֹ׳ m. (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y.Yoma VIII, 45b; Y.Ned.IV, end, 38d חוה מָגִירֵיהוכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y.Sabb.XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y.B. Bath.II, end, 13c הוה מגיריהוכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y.Peah III, 17d top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?Midr. Till. to Ps. 48 (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.(Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין. Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II Ex. 3:22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Ib. s. 6; a. fr.Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned.21b דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתךוכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter Y.Sabb.III, 5d bot. (read:) ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it. -
16 מראית
מַרְאִיתf. (רָאָח), מ׳ (ה)עין, appearance, sight, semblance. Bekh.VII, 3 מפני מ׳ הע׳ because he is repulsive to look at. Lev. R. s. 26; Midr. Till. to Ps. 7 אינו מוליך … מפני מ׳ הע׳ he does not take his children with him, because he is afraid of the evil eye.Esp. מפני מ׳ (ה)ע׳ in order to avoid the semblance of wrong-doing, for appearance sake. Bets.9a, a. fr. כל מקום שאסרו חכמים מפני מ׳ הע׳אפי׳וכ׳ wherever the scholars have forbidden a thing for appearance sake, it is forbidden even in strictest privacy, cmp. חֶדֶר; Y.Erub.VIII, end, 25b. Y.M. Kat. I, 80b. ולית לרבנן מפני מ׳ ע׳ do the Rabbis not care for appearance?; a. fr. -
17 מַרְאִית
מַרְאִיתf. (רָאָח), מ׳ (ה)עין, appearance, sight, semblance. Bekh.VII, 3 מפני מ׳ הע׳ because he is repulsive to look at. Lev. R. s. 26; Midr. Till. to Ps. 7 אינו מוליך … מפני מ׳ הע׳ he does not take his children with him, because he is afraid of the evil eye.Esp. מפני מ׳ (ה)ע׳ in order to avoid the semblance of wrong-doing, for appearance sake. Bets.9a, a. fr. כל מקום שאסרו חכמים מפני מ׳ הע׳אפי׳וכ׳ wherever the scholars have forbidden a thing for appearance sake, it is forbidden even in strictest privacy, cmp. חֶדֶר; Y.Erub.VIII, end, 25b. Y.M. Kat. I, 80b. ולית לרבנן מפני מ׳ ע׳ do the Rabbis not care for appearance?; a. fr.
См. также в других словарях:
evil-doing — index delinquent (guilty of a misdeed), diabolic Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
evil doing — act of doing evil, sinning … English contemporary dictionary
evil-doing — eˈvil doing noun • • • Main Entry: ↑evil … Useful english dictionary
evil-doer — noun a person who commits evil deeds. Derivatives evil doing noun … English new terms dictionary
Evil — • In a large sense, described as the sum of the opposition, which experience shows to exist in the universe, to the desires and needs of individuals; whence arises, among humans beings at least, the sufferings in which life abounds Catholic… … Catholic encyclopedia
Evil Dead (series) — Infobox Film name = The Evil Dead series image size = caption = director = Sam Raimi producer = Bruce Campbell Robert Tapert Dino De Laurentiis( Army of Darkness ) writer = Sam Raimi Scott Spiegel ( Evil Dead II ) Ivan Raimi ( Army of Darkness )… … Wikipedia
evil — [[t]i͟ːv(ə)l[/t]] ♦♦♦ evils 1) N UNCOUNT Evil is a powerful force that some people believe to exist, and which causes wicked and bad things to happen. We are still being attacked by the forces of evil... There s always a conflict between good and … English dictionary
Evil Dead film series — Infobox Film name = Evil Dead film series image size = caption = director = Sam Raimi producer = Robert Tapert writer = Sam Raimi Scott Spiegel ( Evil Dead II ) Ivan Raimi ( Army of Darkness ) starring = Bruce Campbell as Ash music = Joseph… … Wikipedia
Evil eye — Nazars, charms used to ward off the evil eye. The evil eye is a look that is believed by many cultures to be able to cause injury or bad luck for the person at whom it is directed for reasons of envy or dislike. The term also refers to the power… … Wikipedia
Evil Inc. — Infobox Webcomic title =Evil Inc. caption = author = Brad Guigar url = http://www.evil comic.com/ status = Mon Sat began = May 30 2005 ended = genre = ratings = Evil Inc. is a comic strip by Brad Guigar. One of the launch strips for Blank Label… … Wikipedia
Evil Jimmy — AfDM|page=Evil Jimmy|date=2008 October 7|substed=yes Infobox character color = #FF6666 name = Evil Jimmy first = Send in the Clones cause = Clone experiment nickname = Jimmy Negatron species = Clone gender = Male age = born = occupation = student … Wikipedia