-
61 чего я тут не видел?
[VPsubj; past only; usu. indep. sent; fixed WO]=====⇒ there is no reason why I (you etc) need to or would want to go there (or stay here):- whaft the point of going there (staying here etc)?;- what does X want there (around here)?;- who needs it?♦ Так было с Францией - вдруг [Сергей] сказал, что исчезло всякое желание ехать... Сказал ей: "Чего я там не видел? То, что мне нужно, я могу найти только здесь..." (Трифонов 3)... Не [Sergei] had decided against the trip to France. He suddenly announced that he had lost all desire to go....He said to her, "What's the point of going to France? Everything that I need can be found [only] here" (3a).♦ "Говорил я тебе, чудаку, не связывайся... Майор узнает, на фронт пойдешь, а чего ты там не видел на фронте-то, или не навоевался?" (Максимов 1). "I told you, you crank, don't get involved....If the major finds out you'll be off to the front, and you won't see anything there you haven't seen before. Haven't you had enough of fighting?" (1a).♦ Первые же слова Егорши: "Здорово, невеста!" -...полымем одели ее щёки. Но она не растерялась: "Проваливай! Чего здесь не видал?.. Нечего тебе тут делать" (Абрамов 1). Egorsha's first words - "Hi there, fiancee!" -...brought a blush to her cheeks. But she did not lose her head. "Get lost! What do you want around here?...There's nothing here for you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего я тут не видел?
-
62 хлебное местечко
• ХЛЕБНОЕ МЕСТО < МЕСТЕЧКО> coll[NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with copula]=====⇒ a profitable, rewarding job:- lucrative (plum, cushy) job.♦ Всё оказалось в нём [Чичикове], что нужно для этого мира: и приятность в оборотах и поступках, и бойкость в деловых делах. С такими средствами добыл он в непродолжительное время то, что называют хлебное местечко... (Гоголь 3). Не [Chichikov] seemed to have everything that was necessary in that world: agreeable manners and turn of speech and a brisk way of dealing with business matters. By these means he obtained in a short time what is known as a lucrative job... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хлебное местечко
-
63 хлебное местечко место
• ХЛЕБНОЕ МЕСТО < МЕСТЕЧКО> coll[NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with copula]=====⇒ a profitable, rewarding job:- lucrative (plum, cushy) job.♦ Всё оказалось в нём [Чичикове], что нужно для этого мира: и приятность в оборотах и поступках, и бойкость в деловых делах. С такими средствами добыл он в непродолжительное время то, что называют хлебное местечко... (Гоголь 3). Не [Chichikov] seemed to have everything that was necessary in that world: agreeable manners and turn of speech and a brisk way of dealing with business matters. By these means he obtained in a short time what is known as a lucrative job... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хлебное местечко место
-
64 хлебное место
• ХЛЕБНОЕ МЕСТО < МЕСТЕЧКО> coll[NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with copula]=====⇒ a profitable, rewarding job:- lucrative (plum, cushy) job.♦ Всё оказалось в нём [Чичикове], что нужно для этого мира: и приятность в оборотах и поступках, и бойкость в деловых делах. С такими средствами добыл он в непродолжительное время то, что называют хлебное местечко... (Гоголь 3). Не [Chichikov] seemed to have everything that was necessary in that world: agreeable manners and turn of speech and a brisk way of dealing with business matters. By these means he obtained in a short time what is known as a lucrative job... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хлебное место
-
65 запретный плод
• ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ sth. tempting, desirable, but prohibited:- forbidden fruit.♦ Я даже секретные материалы перестал просматривать. Сначала было интересно. Все-таки запретный плод. Потом я убедился, что это такая же серость и скукота, как и все то, что публикуется официально (Зиновьев 1). "I've even stopped looking at secret documents. It was interesting at first, forbidden fruit after all. But eventually I realised that it was all as drab and tedious as everything that is published officially..." (1a)—————← From the Biblical account (Gen. 2:16-17) involving the tree of the knowledge of good and evil, whose fruit God forbade Adam and Eve to eat.Большой русско-английский фразеологический словарь > запретный плод
-
66 показать язык
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ЯЗЫК кому[VP; subj: human]=====⇒ to poke one's tongue out of one's mouth in s.o.'s direction in order to tease, mock, provoke etc him:- X показал язык Y-y ≈ X stuck his tongue out (stuck out his tongue) (at Y).♦ Глохнут внешние звуки под водой, и в ушах остаётся лишь журчанье. И он, тараща глаза, старательно смотрит на всё то, что можно увидеть под водой. Глаза щиплет, глазам больно, но он горделиво улыбается себе и даже язык показывает в воде. Это он бабке. Пусть знает, вовсе и не утонет он, и вовсе ничего не боится (Айтматов 1). Under the water all outside sounds vanish-you hear only the rushing of the stream. Keeping his eyes wide open, he stared hard to see everything that could be seen. His eyes prickled and hurt, but he smiled proudly to himself and even stuck his tongue out. That was for grandma. Let her know. He wouldn't drown. And he wasn't afraid of anything (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показать язык
-
67 показывать язык
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ЯЗЫК кому[VP; subj: human]=====⇒ to poke one's tongue out of one's mouth in s.o.'s direction in order to tease, mock, provoke etc him:- X показал язык Y-y ≈ X stuck his tongue out (stuck out his tongue) (at Y).♦ Глохнут внешние звуки под водой, и в ушах остаётся лишь журчанье. И он, тараща глаза, старательно смотрит на всё то, что можно увидеть под водой. Глаза щиплет, глазам больно, но он горделиво улыбается себе и даже язык показывает в воде. Это он бабке. Пусть знает, вовсе и не утонет он, и вовсе ничего не боится (Айтматов 1). Under the water all outside sounds vanish-you hear only the rushing of the stream. Keeping his eyes wide open, he stared hard to see everything that could be seen. His eyes prickled and hurt, but he smiled proudly to himself and even stuck his tongue out. That was for grandma. Let her know. He wouldn't drown. And he wasn't afraid of anything (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать язык
-
68 За ничто ничего не купишь
То obtain something you must pay for itCf: Everything that is worth having must be paid for (Am.). No pay, no play (Br.). No penny, no paternoster (Am., Br.). No such thing as a free lunch (Am.). Nothing for nothing /, and very little for halfpenny/ (Br.). There is no good that does not cost a price (Am.). There's no /such thing as a/ free lunch (Am.). Touch pot, touch penny (Br.). You get nothing for nothing (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > За ничто ничего не купишь
-
69 мотать на ус
мотать (наматывать) < себе> на усразг.make a mental note of smth.; make (take) < careful (good)> note of smth.; get smth. into one's head; store smth. in one's mind; take wise words to heart; take it inЗадание всегда давалось одно: присматриваться ко всему, что делается на катере в походе, а случится - и в бою, и мотать всё это на ус. (Л. Соболев, Зелёный луч) — The task never varied: it was to observe everything that was done on the sloop during the trip, in battle, too, should the occasion arise, and to store all that in his mind.
- Я, знаешь, всё время сравнивал - неплохой у нас завод, кое в чём они нам уступают, но и поучиться у них можно многому... - Да, кое-что я себе на ус намотал. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'I couldn't help comparing all the time, of course. Our factory's pretty good, we're ahead of them on a number of points, but they've got a few things to teach us too.'... 'Yes, I've taken note of a thing or two.'
- Собирайся, - коротко закончил он. - Присматривайся там к людям, слушай, на ус наматывай. У тебя жизнь долгая, надо учиться, надо, - добавил он. (П. Проскурин, Судьба) — 'Get ready,' he concluded shortly. 'And when you're at the congress, have a look at people, listen to them and get things into your head. You've a long life before you, you must learn - you must,' he added.
- Всё-таки обиделся... - Ни за что! - отчеканил. - Просто умные слова на ус мотаю. (С. Абрамов, Требуется чудо) — 'So you did take offence...' 'Not at all!' he rapped out. 'I simply take wise words to heart.'
-
70 одним махом всех побивахом
тж. одним махом семерых убивахомпогов., шутл.cf. we can beard the lion in his den; seven at one blow ( of boasting)- Мы не можем вести себя так, как будто мы одним махом всех побивахом, - сказал начальник на этом секретном совещании. - Я имею особые указания: не зарываться. (П. Нилин, Жестокость) — 'Let's not pretend that we can beard the lion in his den,' said the chief at the conference. 'I've had special instructions: not to go to extremes.'
На следующий день всё задуманное преотлично исполнил: и Олег на месте оказался; и права свои в ГАИ забрал...; и страховку успел оформить - ну, просто "одним махом семерых убивахом". (С. Абрамов, Требуется чудо) — The following day everything that had been planned was commendably carried out: Oleg was on the spot; he got his licence back at the traffic regulation department...; and he managed to fill out the insurance forms - all in all, 'seven at one blow'.
Русско-английский фразеологический словарь > одним махом всех побивахом
-
71 опять двадцать пять
прост.here (there) we (you) go again!; we're back to where we started!; same old story!; cf. harping on the same string again- Послушай, - снова начал Завьялов, - а нельзя всё-таки допустить, что письма были? Понимаешь, были! Ну, хотя бы одно письмо... - Опять двадцать пять, - сказал Симонюк своим хрипловатым голосом. - Все письма, адресованные погибшим лётчикам, передаются замполиту. (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'Look here,' Zavyalov tried again. 'Supposing we do assume, in spite of everything, that there were letters. There were letters, you understand? All right, make it one letter.'...'We're back to where we started,' Simonyuk said in his husky voice. 'All letters whose addressees are dead go to the political commissar.'
- Говорю тебе: я ещё не решил. Подожди... - Опять двадцать пять! Все только и делают, что чего-то ждут. (В. Белов, Всё впереди) — 'I told you, I haven't made up my mind yet. Wait a bit...' 'Here you go again... That's all anybody ever does is wait.'
Русско-английский фразеологический словарь > опять двадцать пять
-
72 подавлять в зародыше
подавлять (убивать, душить и т. п.) в зародыше ( что)nip (check, crush) smth. in the bud (in the egg); smother smth. at birth- Город наш существует уже сотни лет, и за всё время он не дал родине ни одного полезного человека - ни одного! Вы душили в зародыше всё мало-мальски живое и яркое! (А. Чехов, Моя жизнь) — 'Our town has existed for hundreds of years, and in all that time it has not produced one useful man - not one! You have nipped in the bud everything that was in any way alive and bright!'
- Но когда-нибудь ты мне объяснишь, что всё это значило? - Возможно, - ответил я, подавляя в зародыше желание рассмеяться. (Л. Кривицкий, Жара в Агудзере) — 'But will you tell me what it all meant, some day?' 'Perhaps,' I answered, smothering a laugh at birth.
Русско-английский фразеологический словарь > подавлять в зародыше
-
73 все удовольствия
-
74 все, что может двигаться
General subject: everything that movesУниверсальный русско-английский словарь > все, что может двигаться
-
75 им было видно все, что делалось на улице
General subject: they could see everything that took place outsideУниверсальный русско-английский словарь > им было видно все, что делалось на улице
-
76 ловить на лету
1) General subject: hang on one's lips (He was telling about the excursion very interesting. Children were hanging on his lips. Он рассказал о походе очень интересно. Дети ловили на лету каждое его слово.), grasp (This student is very intelligent and grasps everything that the instructor says. Этот студент очень смышлённый и ловит на лету всё, что говорит преподаватель.)2) Set phrase: (каждое слово, слова) hang on lips -
77 макам тауба
Religion: maqam of tawbah (In Sufi terminology, repentance, which does not mean remembrance of sins and atonement for them but rather forgetting them along with everything that distracts from the love of God) -
78 он съел все, что было подано
General subject: he consumed everything that was put before himУниверсальный русско-английский словарь > он съел все, что было подано
-
79 он уничтожил все, что было подано
General subject: he consumed everything that was put before himУниверсальный русско-английский словарь > он уничтожил все, что было подано
-
80 присоединиться к предыдущему оратору
Универсальный русско-английский словарь > присоединиться к предыдущему оратору
См. также в других словарях:
Everything That Happens Will Happen Today — Everything That Happens Will Happen Today … Wikipedia
Everything That Rises Must Converge (disambiguation) — Everything That Rises Must Converge may refer to:* Everything That Rises Must Converge , a collection of short stories by Flannery O Connor **A short story in that collection * Everything That Rises Must Converge (album), by Sort Sol * Everything … Wikipedia
Everything That Rises Must Converge (album) — Everything That Rises Must Converge is the fourth album by Danish rock act Sort Sol (aka Sods). The album name comes from the title of a short story by Southern Gothic writer Flannery O Connor. The album was released in 1987 and showed another… … Wikipedia
Everything That Rises Must Converge — infobox Book | name = Everything That Rises Must Converge title orig = translator = image caption = First edition cover author = Flannery O Connor illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Short… … Wikipedia
everything that — all the things that, each matter/object that … English contemporary dictionary
Everything — is the concept of all that exists.cite web title = everything url = http://www.merriam webster.com/dictionary/everything publisher = Merriam Webster Online Dictionary accessdate = 2008 06 17] Every entity, physical body, and abstract object is… … Wikipedia
everything under the sun — everything that exists or that you can imagine. We talked about everything under the sun. Usage notes: often every something under the sun: She seems to have an opinion on every subject under the sun … New idioms dictionary
(everything but) the kitchen sink — humorous phrase nearly everything that you own Thesaurus: general words for possessionssynonym everything and including everythingsynonym Main entry: kitchen … Useful english dictionary
That's So Raven — Format Family Teen sitcom Fantasy Created by Michael Poryes Susan Sherman … Wikipedia
that is all — that s everything, that about sums it up … English contemporary dictionary
everything — [[t]e̱vrɪθɪŋ[/t]] ♦ 1) PRON INDEF: oft PRON else You use everything to refer to all the objects, actions, activities, or facts in a particular situation. He d gone to Seattle long after everything else in his life had changed... Early in the… … English dictionary