-
21 infortunium
īnfortūnium, iī, n. (*infortunus von in u. fortuna), das Unglück, Ungemach, a) übh., Cod. Iust. 5, 70, 6. Boëth. phil. cons. 3, 7. Apul. met. 9, 23 u. 31; 10, 5. Macr. sat. 7, 2, 5 u. 7, 3, 11: Plur., tua infortunia (Leiden), Hor. de art. poët. 103: vitia et infortunia, Apul. de dogm. Plat. 2, 10 extr.: post emensa infortunia, Macr. sat. 7, 2, 9: ex filiorum infortuniis maximos dolores consequi, Firm. math. 8, 24: his turbinum infortuniis percitus, durch die (über das Heer) wie Ungewitter hereinbrechenden Unfälle, Amm. 19, 7, 8. – b) in der Sprache des gemeinen Lebens euphemistisch = Züchtigung, Strafe, Prügel, ferres infortunium, es sollte dir übel bekommen, Ter.: habiturum infortunium, Liv.: invenies infortunium, Plaut.: infortunio alqm mactare od. multare, Plaut.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > infortunium
-
22 eufemistico
eufemisticoeufemistico , -a [eufe'mistiko]<-ci, -che> aggettivoeuphemistischDizionario italiano-tedesco > eufemistico
23 drop
[drɒp, Am drɑ:p] nthere's a \drop of two metres from the window to the ground die Distanz zwischen Fenster und Boden beträgt zwei Meter;a sheer \drop ein steiles Gefällethe \drop in magazine subscriptions is causing concern die Abnahme der Zeitschriftenabonnements ist Besorgnis erregend;\drop in temperatures Temperaturrückgang mthe supplies were delivered by air \drop die Vorräte wurden mit dem Fallschirm abgeworfen;\drop of medical supplies Abwurf m von medizinischen Versorgungsgütern\drops of paint Farbspritzer mpl;\drop by \drop tropfenweise;wine anyone? - just a \drop for me please will jemand Wein? - für mich bitte nur ganz wenig;to have had a \drop too much [to drink] ein Glas über den Durst getrunken haben ( hum) ( fam), einen sitzen haben ( fam)to like a wee \drop ( Brit) ganz gerne mal einen Schluck trinken;to not touch a \drop keinen Tropfen anrührenfruit \drop Fruchtbonbon nt8) ( execution by hanging)he's for the \drop er soll gehängt werdenPHRASES:at the \drop of a hat im Handumdrehen, prompt;1) ( cause to fall)to \drop sth etw fallen lassen;leaflets were \dropped on the town über der Stadt wurden Flugblätter abgeworfen;to \drop anchor Anker werfen, den Anker auswerfen, vor Anker gehen;to \drop ballast/ a bomb Ballast/eine Bombe abwerfen;to \drop a depth charge eine Wasserbombe abschießen;to \drop a stitch eine Masche fallen lassen2) ( lower)to \drop sth etw senken;you can \drop your arm now, Claire du kannst deinen Arm jetzt herunternehmen, Claire;to \drop prices die Preise senken;to \drop one's voice die Stimme senkento \drop sb a line/ postcard jdm ein paar Zeilen/eine [Post]karte schreiben;to \drop a letter into a mailbox (Am) einen Brief einwerfen4) ( dismiss)to \drop sb [from his job] jdn entlassen5) ( give up)I'm going to \drop aerobics next year nächstes Jahr höre ich mit Aerobic auf;let's \drop the subject lassen wir das Thema;to \drop an allegation/ charges eine Behauptung/die Anklage fallen lassen;to \drop a course aus einem Kurs aussteigen ( fam)to \drop a demand von einer Forderung abgehen;to \drop everything alles stehen und liegen lassen;to let it \drop es auf sich dat beruhen lassen6) ( abandon)to \drop sb jdn fallen lassen ( fig), mit jdm nichts mehr zu tun haben wollen;( end a relationship) mit jdm Schluss machen ( fam)7) sportsto \drop sb from a team jdn aus einer Mannschaft ausschließen8) ( leave out)to \drop sth etw weglassen;to \drop one's aitches [or h's] (Brit, Aus) den Buchstaben ‚h‘ [im Anlaut] nicht aussprechen [o ( fam) verschlucken]; (euphemistisch für jemanden, der zur Unterschicht gehört)I've been dropping hints that I would like to be invited ich habe durchblicken lassen, dass ich gerne eingeladen werden würde ( fam)to \drop a remark eine Bemerkung fallen lassen;to \drop a word in sb's ear [about sth] einmal mit jdm [über etw akk] sprechen;don't worry - I've \dropped a word in his ear mach dir keine Sorgen, ich habe ihn schon bearbeitet ( fam)PHRASES:to \drop the ball (Am) einen Schnitzer machen;to \drop one's guard ( cease being careful) unvorsichtig sein;( allow sb to get closer) seine Reserviertheit aufgeben;to \drop a name;to name-\drop bekannte Persönlichkeiten beiläufig erwähnen und so tun, als würde man sie gut kennen, um andere zu beeindrucken;to let it \drop that... beiläufig erwähnen, dass...;1) ( descend) [herunter]fallen;to \drop into a chair in einen Sessel fallen [o sinken];when he heard that he wasn't going to be invited his jaw \dropped als er hörte, dass er nicht eingeladen war, klappte ihm der Unterkiefer herunter;the curtain has \dropped on communist rule über die kommunistische Herrschaft ist endgültig der Vorhang gefallen2) ( become lower) land sinken; water level fallen, sich akk senken; prices, temperatures sinken, zurückgehen, fallento \drop [down] dead tot umfallen;PHRASES:24 euphemistic
25 euphemistically
26 arrangement fee
arrangement fee 1. BANK, STOCK Koordinierungsprovision f, Provision f der Führungsbank, Arrangierungsgebühr f (syndication); Vermittlungsgebühr f (swaps); 2. GEN, S&M Arrangierungsgebühr f (syndication); Vorbereitungsgebühr f (e.g. for business initiation; z. B. für die Unterstützung einer Geschäftsanbahnung; auch euphemistisch für „Schmiergeldzahlung“)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > arrangement fee
27 social partnership
social partnership PERS, SOC Sozialpartnerschaft f (co-operation between trade unions and employer associations; geht die Zusammenarbeit zu Lasten Dritter oder der Gesellschaft insgesamt, wird, weniger politisch korrekt, aber auch weniger euphemistisch, vom sozialpartnerschaftlichen Tarifkartell = wage cartel gesprochen; cf Tarifkartell)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > social partnership
28 supply risk
supply risk MGT Beschaffungsrisiko n, Supply Risk n (i. e. S. euphemistisch für den Umgang mit dem – zunehmenden – Korruptionsrisiko)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > supply risk
29 supply risk management
supply risk management MGT Supply Risk Management n, Beschaffungsrisiko-Management n (über die gesamte Wertschöpfungskette hinweg; i.e.S. euphemistisch für den Umgang mit dem – zunehmenden – Korruptionsrisiko)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > supply risk management
30 eufemisztikus
(DE) euphemistisch; (EN) euphemistic31 szépített
(DE) euphemistisch; (EN) euphemious; euphemistic32 eufemistyczny
eufemistyczny JĘZ euphemistisch, verhüllend33 ἀρείων
34 ἄρειον
35 εὐκρινής
εὐ-κρινής, ές, wohl geschieden, (a) wohl geordnet; παραρτέεσϑαι πάντα καὶ εὐκρινέα ποιέεσϑαι, alles in gute Ordnung bringen u. in Stand setzen. (b) in gutem Zustande, gesund. Daher von der Luft: rein, klar. Übertr., (c) deutlich; genesend, u. euphemistisch vom Verstorbenen. (d) von Krankheiten: sich leicht entscheidend, oder Symptome, die eine gute Entscheidung anzeigen. Adv. εὐκρινῶς, in Ordnung, ordentlich; deutlich36 εὐφρόνη
εὐ-φρόνη, ἡ, die Wohlwollende, euphemistisch die Nacht (die Erquickende)37 πλείων
πλείων, πλεῖον, ονος, mehr, sowohl von der Zahl als von der Größe, der Ausdehnung, dem Werte; τὸ μὲν πλεῖον πολυάϊκος πολέμοιο χεῖρες ἐμαὶ διέπουσι, den größerern Teil des Krieges; οἱ πλέονες, die Mehrzahl, die Meisten; der große Haufe, das gemeine Volk, im Ggstz der Vornehmen; euphemistisch, die Toten. Πλέων νύξ, der größere Teil der Nacht; πλέων χρόνος, mehr, längere Zeit; τὸ πλεῠν, zumeist, meistens; ἐπὶ πλέον, mehr und mehr; περὶ πλέονος ποιεῖσϑαι, höher schätzen; τὸ πλέον τινός, der höhere Grad einer Sache; ἐπὶ τὸ πλέον ἱκέσϑαι τινός, = bis zum höchsten Grade einer Sache gelangen; πλέον ἔχειν, mehr haben, voraus haben, Vorzug, Vorteil, Gewinn haben, übertreffen; πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη, seine Meinung ging mehr dahin; vollständig; ἐς πλέον ποιεῖν, ἐργάζεσϑαι, weiter kommen, mehr ausrichten; οὐδὲν ἔτι πλέον ἐγένετο τούτων, es half nichts, brachte keinen Gewinn; τί ἔσται πλέον τινί, was wird es helfen? was wird er weiter davon haben?; ὧν οὐδέν μοι πλέον γέγονε, wovon mir nichts gelungen ist; βουλοίμην ἂν πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον, ich wünschte durch meine Verteidigung etwas ausrichten zu können. Bei Zahlenbegriffen fällt, wie im lat. quam nach plus, ἤ auch zuweilen weg und die Zahl geht auch in den gen. über38 ποιέω
ποιέω, (1) act., machen, verfertigen, bereiten zu Stande bringen, hervorbringen; (a) von jeder äußerlichen Tätigkeit, die sich in Hervorbringung irgend eines in die Sinne fallenden Produkts kundgibt, also bes. von Handwerkern, Künstlern; bauen; π ύλας ἐν πύργοις, Tore darin machen, anbringen; bei Kunstwerken ist ἐποίησε ὁ δεῖνα gewöhnliche Bezeichnung des Künstlers, der sie verfertigt hat; τί τινος, etwas aus einem Stoffe; ὁ ποιῶν, der Schöpfer; schaffen; zeugen, erzeugen; κριϑάς, οἶνον, Gerste, Wein bauen, produzieren; καρπόν, vom Baume; ποιεῖν τι ἐκ τῆς γῆς, etwas aus dem Lande erzielen, gewinnen; (b) von unkörperlichen Dingen und Zuständen, zu Stande bringen, veranlassen, veranstalten, verursachen; τελευτὴν ποιῆσαι, ein Ende machen; φόβον ποιῆσαι, Furcht machen, erregen; ϑυμὸν ποιῆσαι, Mut machen; αἱμα καὶ φόνον, Mord anstiften; ἧτταν, Verlust machen, Niederlage erleiden; μέσας ποιήσας νύκτας, es Mitternacht werden lassen; ἐπὶ τοῦ ξηροῦ τὰς ναῠς, die Schiffe auf's Trockne bringen; übertr., σφῶϊν δ' ὧδε ϑεῶν τις ἐνὶ φρεσὶ ποιήσειεν, möge es in den Sinn geben, eingeben; von Opfern, wie ῥέζω u. ἔρδω, ἱρά, Opfer veranstalten, opfern; πάντα ποιεῖν τοῖς ἀποϑανοῦσιν, = die gebührenden Ehren erweisen; von den Spielen, ποιεῖν Πύϑια, Ἴσϑμια, sie veranstalten oder feiern; auch ἀϑύρματα ποιῆσαι, Spiele vornehmen, spielen; ἐκκλησίαν, eine Volksversammlung veranstalten; ἀριϑμόν, ἐξέτασιν, = ἀριϑμεῖν, eine Zählung, Musterung veranstalten; πόλεμόν τινι, Krieg gegen einen anstiften; ϑήραν, eine Jagd halten; (c) machen, daß etwas geschieht, tun lassen, bewirken; ϑεοί σε ποίησαν ἱκέσϑαι ἐς οἶκον, die Götter bewirkten, daß du nach Hause kamst, sie ließen dich nach Hause gelangen; ποιῶ εὖ ἀσκεῖσϑαι ἕκαστα, ich lasse alles gut üben; ποιῶ τινα μάλα αἰσχύνεσϑαι, mache, daß er sich sehr schämt; (d) einen wozu machen; δῶρα ὄλβια ποιεῖν, Gaben gesegnet machen, sie segnen; subst., ποιεῖν τινα βασιλῆα, ταμίην ἀνέμων, γέροντα, einen zum König, zum Verwalter der Winde, zum Greise machen; ϑνητῷ ϑεὰν ἄκοιτιν ποιῆσαι, einem Sterblichen eine Göttin zur Gattin machen, geben; pass., τῶν τὰ κέρεα τοῖσι Φοίνιξι οἱ πήχεες ποιεῠνται, sie werden zu Citherarmen gemacht; (e) τινά τι, einem etwas antun; κακά, ἀγαϑὰ ποιεῖν τινα, einem Böses, Gutes zufügen, erweisen; ἀργύριον τωὐτὸ τοῠτο ἐποίεε, dasselbe tat er, nahm er mit dem Silber vor; οὐκ ἐμὲ μόνον ταῠτα πεποίηκεν, er hat mir nicht allein das angetan, mich so gestimmt; ποιεῖν τινί τι, für od. gegen einen etwas tun; (f) von der künstlerischen Tätigkeit des Dichters: dichten; Gegensatz zwischen Dichtern und Rednern; βασιλέας πεπ οίηκε τοὺς ἐν Ἅιδου τιμωρουμένους, er hat in seinen Gedichten Könige, die im Hades bestraft werden, aufgeführt; Ὅμηρος ἐποίησε τὸν Ἀχιλλέα λέγοντα, Homer stellte den Achilles dar als einen, der da sagte, = er ließ ihn sagen; überh. dichterisch darstellen; Σωκράτης ἐποίησε μῦϑον Αἰσώπειον, er brachte eine äsopische Fabel in poetische Form; μῦϑον ποιῆσαι, einen Mythos poetisch bearbeiten, behandeln; erdichten; so wird τὸ πεποιημένον dem πεφυκός, das künstlich Gemachte, Erdichtete dem von Natur Daseienden entgeggstzt; annehmen, einen Fall setzen; (g) bedeutet es eine fortgesetzte Handlung od. Tätigkeit, ohne Rücksicht auf das Verfertigen, also mehr dem πράσσειν entsprechend, handeln, tätig, wirksamsein; κακόν, ἀγαϑόν u. κακά, ἀγαϑὰ ποιεῖν, schlecht, gut handeln, Schlechtes oder Gutes tun, ἄριστα πεποίηται, die trefflichsten Taten sind getan; Σπαρτιητικὰ ποιέειν, spartanisch handeln, sich wie ein Spartaner benehmen; ein Gebot ausrichten, seine Pflicht tun; οὐδέν, nichts ausrichten; οὗτος τί ποιεῖς; was tust, machst du?; εὖ ἐποίησας ἀναμνήσας με, du hast recht daran getan, daß du mich erinnertest, gut, daß du mich erinnertest; οὕτως αὐτὸ ποιήσει, es wird von selbst wirken; vom Wirken der Arzneien; ποιεῖ τοῠτο πρός τι, dies dient, ist geschickt wozu; ἡ εὔνοια τῶν ἀνϑρώπων ἐποίει μᾶλλον ἐς τοὺς Λακεδαιμονίους, sie neigte sich mehr zu den Lacedämoniern, hielt es mehr mit ihnen, wie lat. facere cum aliquo; ἄν σοι ποιῇ, wenn es dir dient; ποιήσω ταῦτα πεντήκοντα μνᾶς, ich werde dies rechnen zu fünfzig Minen; λόγος ἀργύριον τῷ λέγοντι ποιήσων, der Geld einbringen soll; ποιεῖν τινα εἰς φυλακήν, einen in die Wache tun, setzen; π οιεῖν εἴσω, hineintun, bringen, ἔξω, hinaustun, wegschaffen, wegtun; ποιεῖν τι, etwas tun, das man näher zu bezeichnen sich schämt, bes. euphemistisch von Liebeswerken; πολὺν χρόνον ποιῆσαι, viel Zeit darauf verwenden, oder machen, daß die Zeit lang wird, viel Zeit vergeht; (2) für sich machen; οἰκία ποιήσασϑαι, sich Häuser machen, bauen; καλιὰς ποιεῖσϑαι, sich Nester bauen; δεῖπνον ποιεῖσϑαι, sich das Mahl bereiten; τὸν βίον, sich herbeischaffen; ἀπὸ γεωργίας τὸν βίον ποιεῖσϑαι, davon leben; ϑυμὸν ποιήσασϑαι, sich Mut machen, Mut fassen; κλέος ποιεῖται αὐτῇ, sie erwirbt, bereitet sich selbst Ruhm; ἴσως ἄν σε ποιησαίμην μαϑητήν, vielleicht möchte ich dich zu meinem Schüler machen; φίλον, sich zum Freunde machen; ποιεῖσϑαί τινα ἄκοιτιν, ἀκοίτην, sich ein Weib zur Gattin, einen Mann zum Gatten machen, nehmen, wählen; ποιεῖσϑαί τινα υἱόν, sich einen zum Sohne machen, = ihn an Sohnes Statt annehmen, adoptieren; pass., εἴ τις καὶ ἄλλος ἐποιήϑη ὑπό τινος, wenn auch ein anderer von einem adoptiert ist; vom Zeugen leiblicher Kinder; ὑπ' ἑωυτῷ ποιεῖσϑαι, unter sich bringen, sich unterwerfen; ἑωυτοῠ ποιεῖσϑαί τι, etwas zu dem Seinigen machen, sich etwas aneignen; wo für halten, annehmen, schätzen; συμφορὰν ποιεῖσϑαί τι, eigtl. sich etwas (in seiner Vorstellung) zur göttlichen Schickung machen, es für eine Schickung nehmen; τοὐμὸν ἐν σμικρῷ μέρει ποιούμενος, gering achtend; μέγα ποιεύμενος ταῦτα, sich nach eigener Beurteilung etwas groß machen, = es hochachten, schätzen; δεινὸν ποιεῖσϑαί τι, etwas für schrecklich halten; es sehr übel aufnehmen, wie aegre terre; ἕρμαιον τοῠτο ποιούμενος, etwas als einen guten Fund ansehen; περὶ πολλοῠ, πλείονος, πλείστου ποιεῖσϑαι, hoch, höher, am höchsten halten, schätzen; δι' οὐδενὸς ποιεῖσϑαι, etwas für nichts achten; οὐκ ἐν ἐλαφρῷ ἐποιεύμην, ich achtete es nicht für leicht; ἐν μεγάλῳ, ἐν ὀλίγῳ, ἐν ὁμοίῳ, etwas für groß, gering, gleich achten; παρὰ φαῦλον ποιεῖσϑαι, etwas für schlecht halten; ἐν ἀδείῃ ποιεῖσϑαί τι, etwas in Sicherheit glauben; ἐν νόμῳ ποιεῖσϑαί τι, etwas in der Art oder zur Sitte haben; αἰσχύνῃ ποιεῖσϑαί τι, sich etwas zur Schande anrechnen; sich machen lassen39 σεμνός
σεμνός ( σέβομαι), ehrwürdig, verehrt, heilig; ursprünglich nur von Göttern u. ihnen angehörigen, geweihten Dingen; σεμνὰ ϑεός, die Rhea. In Athen heißen vorzugsweise σεμναὶ ϑεαί euphemistisch die Eumeniden, nicht Demeter u. Kora. Ἄντρον, von der Höhle des Cheiron, die Höhle, in welcher Zeus erzogen wurde; δόμος, Tempel des Zeus; λόγοι, von Orakeln. Auch von Menschen und Sachen: ehrwürdig; bes. von Herrschern; σεμνόν τι περιτιϑέναι τινί, schmücken; adv., σεμνῶς κεκοσμημένος, prächtig. Auch tadelnd, vornehm tuend, prunkend, stolz; in gutem Sinne: anständig; von Fischen: prächtig, kostbar. Σεμνὴ νόσος, der Aussatz, auch die Pest40 eufemistycznie
eufemistycznie [ɛwfɛmistɨʧ̑ɲɛ] adveuphemistisch ( geh), beschönigend, verhüllendСтраницыСм. также в других словарях:
euphemistisch — »verhüllend, beschönigend« (z. B. »einschlafen« für »sterben«): Das Adjektiv wurde im 18./19. Jh. zu griech. euphēmeīn »gut reden, Unangenehmes mit angenehmen Worten sagen« gebildet. Über das Bestimmungswort griech. eū »gut, schön« vgl. ↑ eu … Das Herkunftswörterbuch
Euphemistisch — Der Euphemismus (deutsch auch: Hehlwort, Hüllwort, Beschönigung, Verbrämung) (latinisierte Form des griechischen ευφημισμός, von altgriechisch euphemi „schönreden, beschönigen“) bezeichnet Wörter oder Formulierungen, die einen Sachverhalt… … Deutsch Wikipedia
euphemistisch — aufwertend; abmildernd; verhüllend; beschönigend * * * eu|phe|mịs|tisch 〈Adj.〉 beschönigend, verhüllend, umschreibend * * * eu|phe|mịs|tisch <Adj.> (bildungsspr.): verhüllend, beschönigend: ein er Ausdruck für etw. * * * eu|phe|mịs|tisch … Universal-Lexikon
euphemistisch — eu|phe|mịs|tisch 〈Adj.〉 beschönigend, verhüllend, umschreibend; euphemistischer Ausdruck … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
euphemistisch — eu|phe|mis|tisch <zu ↑...istisch> beschönigend, verhüllend … Das große Fremdwörterbuch
euphemistisch — eu|phe|mịs|tisch … Die deutsche Rechtschreibung
Euphemismus — Ein Euphemismus (latinisierte Form von altgriechisch εὐφημία euphēmía ‚Worte von guter Vorbedeutung‘; letztlich zurückgehend auf εὖ eu ‚gut‘ und φημί phēmí ‚ich sage‘),[1] auch: Glimpfwort, Beschönigung, Hehlwort, Hüllwort oder Verbrämung, ist… … Deutsch Wikipedia
eufemistic — EUFEMÍSTIC, Ă, eufemistici, ce, adj. Privitor la eufemism, propriu, caracteristic eufemismului; care constituie un eufemism.[pr.: e u ] – Din fr. euphemism (după aforism aforistic). cf. germ. e u p h e m i s t i s c h. Trimis de laurap,… … Dicționar Român
-archie — Griechische Wortstämme sind im Deutschen überwiegend in Fachausdrücken zu finden, die entweder direkt dem Griechischen entstammen oder Neubildungen sind. Von einer begrenzten Anzahl dieser Wortstämme wurden und werden zahlreiche wissenschaftliche … Deutsch Wikipedia
-drom — Griechische Wortstämme sind im Deutschen überwiegend in Fachausdrücken zu finden, die entweder direkt dem Griechischen entstammen oder Neubildungen sind. Von einer begrenzten Anzahl dieser Wortstämme wurden und werden zahlreiche wissenschaftliche … Deutsch Wikipedia
-gon — Griechische Wortstämme sind im Deutschen überwiegend in Fachausdrücken zu finden, die entweder direkt dem Griechischen entstammen oder Neubildungen sind. Von einer begrenzten Anzahl dieser Wortstämme wurden und werden zahlreiche wissenschaftliche … Deutsch Wikipedia
Перевод: со всех языков на немецкий
с немецкого на все языки- С немецкого на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Азербайджанский
- Английский
- Вьетнамский
- Латинский
- Немецкий
- Нидерландский
- Русский
- Французский