Перевод: с французского на португальский

с португальского на французский

estime

  • 1 estime

    [ɛstim]
    Nom féminin estima feminino
    avoir de l'estime pour quelqu’un ter estima por alguém
    * * *
    estime ɛstim]
    nome feminino
    estima; consideração; apreço m.
    j'ai beaucoup d'estime pour elle
    tenho muita consideração por ela
    bom acolhimento por parte da crítica

    Dicionário Francês-Português > estime

  • 2 estime

    [ɛstim]
    Nom féminin estima feminino
    avoir de l'estime pour quelqu’un ter estima por alguém
    * * *
    [ɛstim]
    Nom féminin estima feminino
    avoir de l'estime pour quelqu’un ter estima por alguém

    Dicionário Francês-Português > estime

  • 3 estimer

    [ɛstime]
    Verbe transitif estimar
    estimer que estimar que
    * * *
    I.
    estimer ɛstime]
    verbo
    1 ( determinar o valor) avaliar
    nous allons estimer ces biens
    vamos avaliar estes bens
    2 ( apreciar) estimar
    3 ( pensar) julgar; considerar
    j'estime qu'elle doit savoir tout
    julgo que ela tem de saber tudo
    II.
    1 estimar-se; avaliar-se
    2 ( julgar-se) considerar-se
    elle s'estime parfaitement heureuse
    ela considera-se perfeitamente feliz

    Dicionário Francês-Português > estimer

  • 4 mériter

    [meʀite]
    Verbe transitif merecer
    * * *
    mériter meʀite]
    verbo
    1 ( ser digno de) (recompensa, castigo) merecer
    mériter l'estime de quelqu'un
    merecer a estima de alguém
    tu n'as que ce que tu mérites
    só tens o que mereces
    un repos bien mérité
    um repouso bem merecido
    2 ( incorrer em) merecer
    le fait mérite d'être noté
    o facto merece ser notado

    Dicionário Francês-Português > mériter

  • 5 tenir

    [təniʀ]
    Verbe transitif
    1. (à la main, dans ses bras) segurar
    (garder) manter
    tenir un plat au chaud manter um prato quente
    2. (promesse, engagement) cumprir
    3. (magasin, bar) ter
    tiens!, tenez! tome!, tomem!
    Verbe intransitif
    1. (résister) resistir
    la neige n'a pas tenu a neve derreteu
    2. (rester) ficar
    tenir debout ficar direito
    tu ne tiens plus debout (de fatigue) você já não se agüenta em pé
    Verbe pronominal + préposition (être attaché à)
    tenir à quelque chose dar valor a algo
    tenir à quelqu’un ser apegado a alguém
    tenir à faire quelque chose fazer questão de fazer algo
    Verbe pronominal + préposition (ressembler à) sair a
    Verbe pronominal
    1. (avoir lieu) realizar-se
    2. (s'accrocher) segurar-se
    se tenir à segurar-se a
    3. (être, rester) ficar
    se tenir droit ficar direito
    se tenir tranquille ficar quieto
    bien/mal se tenir comportar-se bem/mal
    * * *
    I.
    tenir təniʀ]
    verbo
    1 ter; segurar
    tenir quelqu'un par la main
    segurar alguém pela mão
    ce clou tient mal
    este prego não segura nada bem
    2 reter; deter
    segurar
    une corde tient les sacs
    uma corda segura os sacos
    la police a finalement tenu les voleurs
    a polícia deteve finalmente o ladrões
    3 manter
    dar com a língua nos dentes; não ser capaz de guardar um segredo
    não conseguir estar quieto; não sossegar
    essa história está muito mal contada
    tenir la forme
    manter a forma
    tenir sa parole
    manter a sua palavra
    4 resistir; aguentar
    bien tenir l'alcool
    aguentar a bebida
    bien tenir le coup
    resistir firme a qualquer coisa; aguentar bem qualquer coisa
    ce projet tient-il toujours?
    este projecto ainda se mantém?
    tenir bon
    não ceder; resistir
    5 ter; possuir
    je tiens la solution
    eu tenho a solução
    6 pegar
    tiens, c'est à toi!
    pega, é teu!
    7 considerar; ter
    je le tiens comme mon propre frère
    considero-o como um irmão
    tenir en grande estime
    ter em grande estima
    8 aprender através de alguém; ficar a saber através de alguém
    elle tient ça de sa mère!
    aprendeu com a mãe!
    9 ocupar
    ce meuble tient trop d'espace
    este móvel ocupa demasiado espaço
    10 gerir
    tenir un restaurant
    gerir um restaurante
    11 desempenhar; exercer
    tenir un charge
    exercer um cargo
    desempenhar um papel
    12 (pessoa, coisa) gostar; estar ligado
    tenir à la vie
    gostar da vida
    tenir à ses enfants
    estar ligado aos filhos
    13 parecer-se (de, com)
    il a de qui tenir
    tem a quem sair
    il tient de son père
    ele puxou ao pai
    14 querer muito; fazer questão de
    j'ai tenu à les inviter
    fiz questão de os convidar
    15 depender
    qu'à cela ne tienne!
    pouco importa!; não é isso que me vai impedir!
    s'il ne tenait qu'à moi...
    se só dependesse de mim...
    ter pernas para andar
    reunir para discutir um assunto específico
    falar
    manter a palavra
    II.
    1 ( agarrar-se) segurar-se
    se tenir au mur
    apoiar-se contra o muro
    2 manter-se
    se tenir à l'écart
    manter-se afastado; pôr-se de parte
    se tenir au courant
    manter-se ao corrente
    se tenir debout
    ficar de pé
    3 comportar-se
    se tenir bien
    portar-se bem
    4 realizar-se
    la réunion se tiendra ici
    a reunião terá lugar aqui
    5 limitar-se
    s'en tenir à
    limitar-se a; ficar-se por
    s'en tenir là
    ficar por aí; não avançar mais
    6 considerar-se
    il se tient pour satisfait
    ele dá-se por satisfeito

    Dicionário Francês-Português > tenir

См. также в других словарях:

  • estime — [ ɛstim ] n. f. • XIIIe; de estimer I ♦ 1 ♦ Vx Détermination du prix, de la valeur (de qqch.). ⇒ estimation. 2 ♦ Mod. Mar. Calcul approximatif de la position d un navire en estimant le chemin parcouru d après les instruments de navigation.… …   Encyclopédie Universelle

  • estime — Estime. s. f. v. Le cas, l estat qu on fait d une personne, ou de son merite, de sa vertu. Avoir de l estime, beaucoup d estime, bien de l estime pour quelqu un. l avoir en estime. il est en estime dans sa compagnie. il est dans l estime de tout… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • estimé — estimé, ée (è sti mé, mée) part. passé. 1°   Qui jouit de l estime. Estimé de tout le monde. 2°   Réputé, cru. •   Pithée, estimé sage entre tous les humains, RAC. Phèdre, IV, 2. •   Il suffit, pour être estimé savant, de savoir ce que les autres …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Estime — (fr., spr. Estihm), Achtung, Ansehen, guter Ruf; daher Estimiren, achten. Estimable (spr. Estimabel), achtungswürdig …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Estime — (frz. estihm), Achtung, Ruf; estimiren, s. ästimiren …   Herders Conversations-Lexikon

  • estimé — Estimé, [estim]ée. part. pass …   Dictionnaire de l'Académie française

  • estime — estime, er obs. ff. esteem, er …   Useful english dictionary

  • estime — (è sti m ) s. f. 1°   Sentiment qui attache du prix à quelqu un ou à quelque chose. •   Nous avons une si grande idée de l âme de l homme que nous ne pouvons souffrir d en être méprisés, et de n être pas dans l estime d une âme ; et toute la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ESTIME — n. f. Opinion favorable que l’on a de quelqu’un, fondée sur la connaissance de son mérite, de ses bonnes qualités, de ses vertus. Avoir, sentir, concevoir, prendre de l’estime, beaucoup d’estime, bien de l’estime pour quelqu’un. Il a l’estime de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • ESTIME — s. f. Opinion favorable que l on a de quelqu un, fondée sur la connaissance de son mérite, de ses bonnes qualités, de ses vertus. Avoir, sentir, concevoir, prendre de l estime, beaucoup d estime, bien de l estime pour quelqu un. Il a l estime de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • estime — L estime qu on a de vertu, Virtutis opinio. Qui l a eu en grande estime et authorité, Qui illum secum habuerit magno numero ac loco. Homme de grand estime, Pretij magni homo. Populaire de nulle estime, Vulgus ignobile. Homme de nulle estime,… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»