Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

escorted

  • 1 guarded; escorted

    مَخْفور \ guarded; escorted.

    Arabic-English glossary > guarded; escorted

  • 2 The flight(s) that are being protected/escorted

    Aviation: primary force

    Универсальный русско-английский словарь > The flight(s) that are being protected/escorted

  • 3 The flight that are being protected/escorted

    Aviation: (s) primary force

    Универсальный русско-английский словарь > The flight that are being protected/escorted

  • 4 doprovodil

    Czech-English dictionary > doprovodil

  • 5 doprovozený

    Czech-English dictionary > doprovozený

  • 6 конвоированный

    Русско-английский большой базовый словарь > конвоированный

  • 7 конвоированный

    Русско-английский военно-политический словарь > конвоированный

  • 8 сопровождаемый

    Русско-английский военно-политический словарь > сопровождаемый

  • 9 reconduire

    reconduire [ʀ(ə)kɔ̃dyiʀ]
    ➭ TABLE 38 transitive verb
       a. ( = raccompagner) reconduire qn chez lui/à la gare to take sb home/to the station
    reconduire qn à pied/en voiture chez lui to walk/drive sb home
       b. [+ politique, bail] to renew
    * * *
    ʀ(ə)kɔ̃dɥiʀ
    1) ( accompagner) ( à la porte) to see [somebody] out

    reconduire quelqu'un chez lui/à la gare — gén to take somebody home/to the station; ( en voiture) to drive somebody home/to the station

    2) ( prolonger) to extend [grève, cessez-le-feu]; ( renouveler) to renew [mandat, accord]
    3) ( piloter) to drive [something] again
    * * *
    ʀ(ə)kɔ̃dɥiʀ vt
    1) (= raccompagner) (à la porte) to show out, (au domicile) to see home, to take home
    2) POLITIQUE (= renouveler) [accord, grève] to continue, (= réélire) [personne] to re-elect
    3)
    * * *
    reconduire verb table: conduire vtr
    1 ( accompagner) ( à la porte) to see [sb] out; reconduire qn chez lui/à la gare gén to take sb home/to the station; ( à pied) to walk sb home/to the station; ( en voiture) to drive sb home/to the station; la police l'a reconduit à la frontière the police escorted him back to the border;
    2 ( prolonger) to extend [grève, cessez-le-feu]; ( renouveler) to renew [mandat, accord]; reconduire qn dans ses fonctions to re-elect sb; être reconduit dans ses fonctions to be re-elected, to remain in office;
    3 ( piloter) to drive [sth] again.
    [rəkɔ̃dɥir] verbe transitif
    1. [accompagner]
    reconduire quelqu'un à pied/en voiture to walk/to drive somebody home
    [vers la sortie] to show to the door
    inutile de me reconduire, je connais le chemin please don't trouble yourself, I know the way
    2. [expulser] to escort
    3. [renouveler - contrat, budget, mandat] to renew ; [ - bail] to renew, to extend

    Dictionnaire Français-Anglais > reconduire

  • 10 fikishwa

    [Swahili Word] -fikishwa
    [English Word] be escorted
    [Part of Speech] verb
    [Class] caus-pass
    [Swahili Example] watu 24 wamefikishwa kizimbani [ http://www.bbc.co.uk/swahili/news/story/2004/06/000000_dirayadunia.shtml BBC 22 Aprili 2005]
    [English Example] 24 people were escorted to the witness stand
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > fikishwa

  • 11 Geleitschutz

    m MIL. escort; unter Geleitschutz under escort, escorted; Geleitschutz geben escort
    * * *
    der Geleitschutz
    escort
    * * *
    Ge|leit|schutz
    m
    escort; (NAUT AUCH) convoy

    jdm Geléítschutz gewähren or geben — to give sb an escort/a convoy; (persönlich) to escort/convoy sb

    im Geléítschutz (von Polizeifahrzeugen) — under (police) escort

    * * *
    (person(s), ship(s) etc accompanying for protection, guidance, courtesy etc: He offered to be my escort round the city; The transport supplies were under military/police escort.) escort
    * * *
    Ge·leit·schutz
    m MIL escort
    jdm/etw \Geleitschutz geben to escort sb/sth
    * * *
    der (Milit.) escort
    * * *
    Geleitschutz m MIL escort;
    unter Geleitschutz under escort, escorted;
    * * *
    der (Milit.) escort

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Geleitschutz

  • 12 iring

    escort, escorted, escorted, escorting
    * * *
    in a row; of one mind, unanimous; together or along with

    Indonesia-Inggris kamus > iring

  • 13 eskort|ować

    impf vt 1. (pilnować) to escort
    - eskortować więźnia to escort a prisoner
    - eskortować pieniądze to transport money under escort
    - eskortować konwój to escort a convoy
    - być eskortowanym to be escorted a. under escort
    - więzień był eskortowany tylko przez jednego człowieka the prisoner only had a one-man escort
    - eskortowanie jeńców to zadanie dla wojska escorting prisoners of war is a job for the army
    2. (towarzyszyć) to escort, to accompany
    - eskortować księcia/króla/prezydenta to escort a prince/king/president
    - kawaleria eskortowała orszak księcia the prince’s retinue was escorted by the cavalry
    - w drodze na lotnisko prezydenta eskortował oddział motocyklistów a motorcycle escort accompanied the president to the airport

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > eskort|ować

  • 14 ὑπό

    ὑπό [pron. full] [ῠ], Prep. with gen., dat., and acc.: [dialect] Aeol. [full] ὐπά Alc.39; [dialect] Boeot. [full] ὑπά
    A

    Ἀρχ.Δελτ. 14

    Pl. ii 19 (Thespiae, iii B.C.); [dialect] Ion. ηυπύ only in IG 14.871 (Cumae, v B.C.); Arc. [full] ὁπύ Schwyzer 664.15,21 (Orchom.Arc., iv B.C.); in [dialect] Ep. [full] ὑπαί (also B. 12.139): this is found in Hom. only six times as a well-attested reading (

    ὑ. πόδα Il.2.824

    ,

    ὑ. δέ 3.217

    , 11.417, 12.149,

    ὑ. δείους 10.376

    , 15.4); elsewh. (before λ ν ρ ϝ ) it is weakly attested as v. l. for ὑπὸ ([etym.] ?ὑπόX ¯ ), e.g. ποσσὶ δ' ὑπὸ (v.l. ὑπαὶ)

    λιπαροῖσι Il.2.44

    , al.; but ὑπαὶ νεφέων is given by most codd. in Il.15.625, 16.375 (v. Allen ed. maj.), and

    ὑπαὶ νεφέεσσι Anon.

    ap. Plu.2.38e; also in compds.,

    ὑπαιδείδοικα h.Merc. 165

    , ὑπαιφοινίσσω (q. v.); it is not freq. in Trag. Poets, A.Ag. 892, 944, 1164 (lyr.), Eu. 417, S.El. 711, 1418 (lyr.), Inach. in PTeb. 692 ii5 (lyr.), E.El. 1188 (lyr.), Ar. Ach. 970 (paratrag.). (With ὑπό ([etym.] ὕπο) cf. Skt. úpa 'towards, near to, etc.', Goth. uf 'under'.)
    A WITH GENITIVE,
    I of Place, with Verbs of motion, from under, αὖτις ἀναστήσονται ὑ. ζόφου they will rise again from under the gloom, Il.21.56;

    ὑ. χθονὸς ἧκε φόωσδε Hes.Th. 669

    ;

    ῥέει κρήνη ὑ. σπείους Od.9.141

    , cf. Pl.Phdr. 230b;

    ὄσσε δεινὸν ὑ. βλεφάρων ἐξεφάανθεν Il.19.17

    ; ἐσιδόντες ὑπαὶ χειμῶνος αἴγλαν from under the storm-cloud, B.12.139; esp. of rescuing from under another's power, after the Verbs ἐρύεσθαι, ἁρπάζειν, ῥύεσθαι, ἐρύειν, Il.9.248, 13.198, 17.224, 235;

    ἤγαγεν ὑμέτερόνδ' ἀνδροκτασίης ὕ. λυγρῆς

    from the consequences of,

    23.86

    ; also ἵππους μὲν λῦσαν ὑ. ζυγοῦ from under the yoke, 8.543, Od.4.39; ὑπ' ἀρνειοῦ λυόμην I loosed myself from under the ram, 9.463; σπλάγχνων ὕπο ματέρος μόλεν, i.e. was born, Pi.N.1.35, cf. O.6.43; rarely in Trag.,

    ὑ. πτερῶν σπάσας E.Andr. 441

    ;

    περᾷ γὰρ ἥδ' ὑ. σκηνῆς πόδα Id.Hec.53

    ; once in Hdt.,

    τὰς δέ οἱ ἵππους ὑ. τοῦ ἅρματος νεμομένας ἀφανισθῆναι 4.8

    ;

    αἴ τις ὑ. τῶν νομίων τῶν ἐπιϝοικων ἀνχωρέῃ SIG47.27

    (Locris, v B.C.); cf. ὑπέκ.
    2 of the object under which a thing is or is placed, under, beneath, with collat. sense of motion, as μοχλὸν ὑ. σποδοῦ ἤλασα πολλῆς thrust it in under the embers, Od. 9.375;

    ὑ. στέρνοιο τυχήσας Il.4.106

    ;

    τοὺς μὲν ὑ. χθονὸς εὐρυοδείης πέμψαν Hes.Th. 717

    : also without the sense of motion,

    ὑπ' ἀνθερεῶνος ὀχεὺς τέτατο Il.3.372

    ;

    βάθιστον ὑ. χθονός ἐστι βέρεθρον 8.14

    ;

    ἐτέθαπτο ὑ. χθονός Od.11.52

    ;

    κεκευθὼς πολεμίας ὑ. χθονός A.Th. 588

    ;

    ὑπ' ἀγκῶνος βέλη Pi.O.2.83

    ;

    νέρθεν ὑπ' ἐγκεφάλοιο Il.16.347

    ;

    τὰ ὑ. γῆς δικαιωτήρια Pl.Phdr. 249a

    ;

    δεξιὰν ὑφ' εἵματος κρύπτειν E.Hec. 342

    ; φέρειν ζώνης ὕπο ib. 762: Thom.Mag.p.375 R. says that ὑ. = under takes gen. in [dialect] Att., acc. in 'Hellenic' Greek; κατακρύψας ὑ. κόπρου, which is v.l. in Od.9.329 for ὑ. κόπρῳ, is called by Eust.1631.36 Ἀττικώτερον, ὁποῖον καὶ τὸ φέρειν τι ὑ. κόλπου ἢ ὑ. μάλης (v. κόλπος, μάλη); but in [dialect] Att. Prose, Hdt., and the Koine ὑ. c. gen. in signfs. 1.1, 2 is almost limited to these and a few other phrases, esp. ὑ. γῆς; it is not found at all in Th., LXX, Ptolemaic papyri, and NT; X. has ὑ. ἁμάξης ( = from under) An.6.4.22,25; the Orators have only ὑ. μάλης, Lys.Fr.54, D.29.12; ὑ. γῆς is found in Pl.Ap. 18b, Mx. 246d, R. 414d, al., Arist.Mete. 352b6, al., Hipparch.2.2.45, Plb.18.18.10 ([etym.] ὑ. τῆς γῆς), 21.28.3,10.
    II of Cause or Agency, freq. with pass. Verbs, and with intr. Verbs in pass. sense,

    μή πως τάχ' ὑπ' αὐτοῦ δουρὶ δαμήῃς Il.3.436

    , cf. 4.479;

    ἡνιόχοιο ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ' Ἕκτορος 17.428

    ; εὖτ' ἂν πολλοὶ ὑφ' Ἕκτορος θνῂσκοντες πίπτωσι 1.242;

    τὸν.. τοκέα ὑ. τοῦ.. παιδὸς ἀποθνῄσκειν Hdt.1.137

    ;

    οἵαις ὑπ' αὐτοῦ πημοναῖσι κάμπτομαι A.Pr. 308

    , cf. Th.7, al.;

    πέλεκυς.. ὅς τ' εἶσιν διὰ δουρὸς ὑπ' ἀνέρος Il.3.61

    ;

    ὑπ' Ἀχαιῶν.. φοβέοντο.. ἀπὸ νηῶν 16.303

    ;

    πάσχειν δὲ κακῶς ἐχθρὸν ὑπ' ἐχθρῶν A.Pr. 1042

    (anap.);

    ὑ. τοῦ Μήδου δεινότερα τούτων πάσχοντες Th.1.77

    ;

    ἐκπεσόντες ὑ. τοῦ πλήθους Id.4.66

    ;

    ἀναστάτων Καμαριναίων γενομένων ὑ. Συρακοσίων Id.6.5

    ;

    ὑφ' ὑμῶν αὐτῶν καὶ μὴ ὑ. τῶν πολεμίων τοῦτο παθεῖν Id.4.64

    ; κλύοντές ἐσμεν αἰσχίστους λόγους.. τοῦδ' ὑπ' ἀνδρὸς ἀρτίως we have been called shameful names by.., S.Aj. 1321; κακῶς ὑ. τῶν πολιτῶν ἀκούειν to be ill spoken of by.., Isoc.4.77, cf. Pl.Hp.Ma. 304e, X.An. 7.7.23; of a subordinate agent, ὑ. κήρυκος προαγορεύειν, ἀπειπεῖν κηρύκων ὕπο, Hdt.9.98, E.Alc. 737, cf. Th.6.32;

    ἐμῶν ὑπ' ἀγγέλων.. πορεύεται S.Tr. 391

    ;

    ὑ. ἀγγέλων πέμπων Pl.Phlb. 66a

    : sts. with a verbal Subst., τὸ ὑ. νόμου ἐπίταγμα (i. e. ἐπιταττόμενον) Id.R. 359a;

    ἐκφορὰ φίλων ὕπο A.Th. 1029

    ;

    ἡ ὑπ' ἀρετῆς Ἡρακλέους παίδευσις X. Mem.2.1.34

    ;

    ἡ ὑ. πάντων τιμή Id.Cyr.3.3.2

    ;

    Ἥρας δεσμοὶ ὑ. ὑέος Pl. R. 378d

    ; so ἄτρωτον ἦν ὑ. στύγους ( = οὐ τετρωμένον) prob. in A.Ch. 532.
    2 also in pregnant phrases, not only of the immediate act of the agent, but also of its further result, ὅθ' ὑ. λιγέων ἀνέμων σπέρχωσιν ἄελλαι hasten driven on by them, Il.13.334; ὑφ' Ἕκτορος.. φεύγοντες fleeing before him, 18.149,

    χάσσονται ὑπ' ἔγχεος 13.153

    , cf. 7.64, 11.119, 424, Od.5.320, 7.263, al.;

    πράγματα εἶχον ὑ. λῃστῶν X.HG5.1.5

    ; ἔπαινον, αἰτίαν ἔχειν ὑ. τινῶν, Hdt.9.78, A.Eu.99;

    οὐκέτι ἀποχωρεῖν οἷόν τ' ἦν ὑ. τῶν ἱππέων Th.7.78

    , cf. Ar.V. 1084.
    3 freq. of things as well as persons,

    ὡς διάκειμαι ὑ. τῆς νόσου Th.7.77

    ;

    κεῖμαι νούσου ὕ. στυγερᾶς IG42(1).125.8

    (Epid., iii B.C.);

    χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων Pl.Tht. 142b

    ;

    ὑ. δόρατος πλαγείς IG42(1).122.64

    (Epid., iv B.C.); ὑ. ἔχιος φῦμα ib.123.4 (ibid., iv B.C.); ἰάθη ὑ. ὄφιος ib.121.113 (ibid., iv B.C.);

    κατεσκεύασαν τὰς πύλας κλείεσθαι ὑ. σφύρας τε μεγάλης καὶ κτύπου παμμεγέθους γιγνομένου Aen.Tact.20.4

    : of the agency of feelings, passions, etc.,

    ἀνόρουσ' ὑ. χάρματος h.Cer. 371

    ; ἐνδακρύειν, ἀνολολύξαι χαρᾶς ὕπο, A.Ag. 541, 587;

    μαίνεται.. ὑφ' ἡδονῆς S.El. 1153

    ;

    χλωρὸς ὑπαὶ δείους Il.10.376

    ;

    ὑ. δέους ἔρρηξε φωνήν Hdt.1.85

    , cf. Th.6.33;

    οὐ δυνατὸν τὸν δῆμον ἐσόμενον ὑ. τῶν κακῶν καρτερεῖν Id.4.66

    ;

    ὑ. κακοῦ ἀγρυπνίῃσι εἴχετο Hdt.3.129

    ;

    ὑπ' ἄλγους A.Eu. 183

    ;

    ὑπ' ὀργῆς Ar.V. 1083

    ;

    ὑ. λύπης S.OT 1073

    : hence ὑπό is used even with active Verbs, where a passive word may be supplied, e.g. ὑ. ἀρετῆς καὶ προθυμίης συνεπλήρουν τὰς νέας from courage, i. e. impelled by courage, Hdt.8.1;

    ὤρυσσον ὑ. μαστίγων Id.7.22

    , cf. 56; οὐδὲ σέ γε δόλος ἔσχ' ὑ. χειρὸς ἐμᾶς by my agency, S.Ph. 1118 (lyr.); αἰ μήτις αὐτὸς δοίη, μὴ ὑπ' ἀνάγκας not under compulsion, GDI5128.5 ([place name] Vaxos).
    4 ὑπό freq. serves to denote the attendant or accompanying circumstances,

    νέφος ἐρχόμενον κατὰ πόντον ὑ. Ζεφύροιο ἰωῆς Il.4.276

    , cf. 16.591, etc.: sts. with part. added, ἀμφὶ δὲ νῆες σμερδαλέον κονάβησαν ἀϋσάντων ὑπ' Ἀχαιῶν at their shouting, i.e. when they shouted, 2.334, 16.277;

    ἴαχε σάλπιγξ ἄστυ περιπλομένων δηΐων ὕ. 18.220

    .
    5 of accompanying music, to give the time,

    κώμαζον ὑπ' αὐλοῦ Hes.Sc. 281

    , cf. 278;

    ᾄδων ὑπ' αὐλητῆρος Archil.123

    , cf. Thgn.825, Charon Fr.9;

    πίνειν ὑ. σάλπιγγος Ar.Ach. 1001

    : generally, of anything attendant, δαΐδων ὕ. λαμπομενάων ἠγίνεον by torchlight, Il.18.492, cf. E.Hel. 639 (lyr.), Ion 1474 (lyr.);

    καταθάψομεν.. ὑ. κλαυθμῶν A.Ag. 1554

    (anap.);

    ὑπ' εὐκλείας θανεῖν E.Hipp. 1299

    ;

    εἴσειμ' ὑπαὶ πτερύγων κιχλᾶν καὶ κοψίχων Ar.Ach. 970

    ; ὑπ' εὐφήμου βοῆς θῦσαι offer a sacrifice accompanied by it, S.El. 630; ὑ. φανοῦ πορεύεσθαι by lantern-light, X.Lac.5.7; ὑ. πομπῆς ἐξάγειν τινά in or with solemn procession, Hdt.2.45, cf. Ar.Th. 1030; ὑ. βίης βήξας coughing with violence, violently, Hdt.6.107; ἐτόξευον ὑ. μαστίγων, i.e. they shot and lashed, X.An.3.4.25: v. infr. B. 11.4, C. IV. 1.
    6 ὑ. Ἑλλανοδικᾶν, = ἐπί c. gen., SIG171 (Olympia, iv B.C.).
    7 Math., ἡ ὑ. ΘΔΗ the angle ΘΔΗ ( = ἡ ὑ. τῶν ΘΔ, ΔΗ περιεχομένη γωνία), Procl. Hyp.2.26; but also τὸ ὑ. τῶν ΑΓ, ΓΒ the rectangle contained by ΑΓ, ΓΒ, = ΑΓ χ ΓΒ, Euc.2.4.
    8 ναῦλον ὄνων γ εἰς τὴν πόλιν ὑ. οἴνου laden with wine, Pap. in Hermes 28.163 (ii A.D.), cf. ib.479, and infr. C. IV. 2.
    B WITH DATIVE (esp. in Poets, never in LXX (Jb.12.5 is dub. l.) or NT, not common in Arist., Ptolemaic papyri, or Plb.), of Position under,

    ὑ. ποσσί Il.2.784

    , al.; ὑ. πλατανίστῳ ib. 307, cf. 18.558; ὑ. Τμώλῳ at its foot, 2.866, cf. Od.1.186;

    Βερύσιοι ὑ. τῇ Ἴδῃ IG12.191.11

    , cf. 373.118, al.;

    ὑ. τῇ ἀκροπόλι Hdt.6.105

    ; τῶν θανόντων ὑπ' Ἰλίῳ under its walls, E.Hec. 764, cf. A.Ag. 860;

    πέτρῃ ὕ. γλαφυρῇ εὗδον, Βορέω ὑπ' ἰωγῇ Od.14.533

    ;

    ὑ. τοῖς ὄρεσιν ἔχειν τὰς πηγάς Arist.Mete. 350b27

    ;

    ὑ. πέτρᾳ παῖς IG42(1).122.19

    (Epid., iv B.C.); ὑ. τῷ ναῷ ἀστραγαλίζοντος αὐτοῦ ib.121.25 (ibid., iv B.C.); ηυπὺ τῇ κλίνῃ τούτῃ ληνὸς (or Λῆνος) ηύπυ ib.14.871 (Cumae, v B.C.);

    στρουθοὶ ὑ. τῇ τραπέζῃ Michel 832.33

    (Samos, iv B.C.);

    ὑ. τῇ μασχάλῃ Hp.Art.11

    ;

    χέλυν δ' ὑ. μασχάλῃ εἶχεν h.Merc. 242

    ;

    ὑ. ταῖς μασχάλαις Arist.PA 688b5

    ,14; ὁ ὑ. τῇ γῇ ἀήρ under the earth, Id.Cael. 295a28; ἐὰν ὑ. σοὶ κατακλινῇ lies next below you, Pl.Smp. 222e; ὑφ' ἅρμασι under, i.e. yoked to, the chariot, Il.8.402, 18.244;

    εἶχε μάχαιραν ὑφ' αὑτῷ παρεσκευασμένος Plb.8.20.6

    codd., cf. POxy. 1800 Fr.2.36 (Vit.Aesop.);

    ὑ. τοῖς χιτωνίσκοις περιζώματα φοροῦσιν Plb.12.26a

    .4, cf. 13.7.9; τά τε θηρία καὶ τὰς ὑπ' αὐτοῖς σχεδίας under them, on which they stood, Id.3.46.8;

    τῆς γῆς τῆς ὑ. τῷ κόσμῳ κειμένης Timae.

    ap. eund.12.25.7;

    οἱ ὑ. τῇ ἄρκτῳ, τῇ μεσημβρία, οἰκοῦντες Adam.2.31

    , cf. Arist.Pr. 940a37, Phgn. 806b16;

    ὑ. τῷ μετώπῳ ὀφρύες Id.HA 491b14

    ;

    ὑ. τῷ γενείῳ Plb.34.10.9

    ;

    τὰ ὑ. τοῖς ὕδασι καὶ ὑμέσι καὶ ὑέλοις Hero

    *Deff.135.12;

    ὑ. τῷ δέρματι Gal. 18(2).102

    .
    2 with Verbs of motion, where rest or position follows, εἷσαν ὑ. φηγῷ set [him] down under it, Il.5.693;

    ἔζευξαν ὑφ' ἅρμασιν.. ἵππους Od.3.478

    , cf. Il.24.782;

    ὑ. δ' ἄξοσι.. ἔπιπτον 16.378

    , cf. X.Cyr.7.1.37;

    δέμνι' ὑπ' αἰθούσῃ θέμεναι Il.24.644

    .
    3 in such phrases as ὑ. χερσί τινος ἁλῶναι, δαμῆναι, 2.374, 860, al.;

    ἐμῇς ὑ. χερσὶ δάμασσον 3.352

    ;

    ὑ. δουρὶ δαμῆναι 5.653

    , etc.;

    ἔκπεσον ἵππων Ἀτρεΐδεω ὑ. χερσί 11.180

    ;

    ὤλετο.. ὑ. γαμφηλῇσι λέοντος 16.489

    ;

    πέπληγμαι δ' ὑπαὶ δάκει φοινίῳ A.Ag. 1164

    (lyr.);

    ἐν κονίῃσι πέσοιεν ὑπ' ἀνδράσι Il.6.453

    ;

    ὑ. τινὶ κτείνεσθαι 16.490

    .
    4 behind,

    ὑ. φάλαγγι Ascl.Tact.6.1

    ; under the cover or protection of,

    ὑ. τούτῳ τῷ φράγματι τοὺς ὑπορύσσοντας εἶναι Aen.Tact.37.9

    ;

    ὑ. ταῖς αὑτῶν ἀσφαλείαις Plb. 1.57.8

    , 4.12.10, 16.6.1.
    II of the person under whose hand, power, or influence, or the thing by or through which a thing is done, ὑπ' Ἀργείοισι φέβοντο fled before them, Il.11.121; freq. in Hom. with intr. or pass. Verbs,

    ἐφόβηθεν ὑφ' Ἕκτορι Il.15.637

    ;

    ὁρμηθέντες ὑ. πληγῇσιν ἱμάσθλης Od.13.82

    ;

    βῆ.. θεῶν ὑ. πομπῇ Il.6.171

    ;

    ὦρτο δὲ κῦμα πνοιῇ ὕπο 23.215

    ;

    ὑ. λαίλαπι βέβριθε χθών 16.384

    ; τεκεῖν, τεκέσθαι ὑ. τινί, 2.714, 728, 742;

    ἀτῆθαι ὑ. τῷ μεμφομένῳ GDI4994.8

    ([place name] Crete);

    ὁ χρησμὸς ὁ γεγονὼς ὑ. τοῖ Ἀπόλλωνι Inscr.Magn.38.5

    , cf. 12,31,52.
    2 expressing subjection or dependence, ὑ. τινί under one's power,

    δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ' αὐτῷ Od.3.305

    , cf. Il.9.156;

    ὑπ' ἀνδράσιν οἶκον ἔχουσιν Od. 7.68

    ; εἶναι ὑ. τισί to be subordinate, subject to them, Th.1.32; ὑ. Χείρωνι τεθραμμένος under the eye of.., Pl.R. 391c; ἔχειν ὑφ' ἑαυτῷ have under one, at one's command, X.Cyr.2.1.26;

    τὰ θηρία τὰ ὑ. τοῖς ἀνθρώποις Pl.R. 563c

    ;

    ὑ. τινὶ στρατεύσασθαι Plu.Cic.44

    : in pregnant sense,

    ἵνα.. πάντα ὑ. Πέρσῃσι γένηται Hdt.7.11

    , cf. Th.7.64;

    ὑπ' ἑωυτῷ ποιήσασθαι Hdt.7.157

    ;

    κινδυνεύσαιμ' ἂν ὑ. τῇ δυσχερεστάτῃ γενέσθαι τύχῃ Lys.24.6

    ;

    ὑ. τῷ Μακεδόνι ταττομένων Plb.18.11.4

    ;

    τοὺς τραφέντας ὑ. τούτοις Id.6.7.2

    .
    3 of the subordination of things coming under a class,

    αἱ ὑ. ταῖς τέχναις ἐργασίαι Pl.Smp. 205c

    ;

    τὸ ὑ. ταῖς γεωμετρίαις Id.R. 511b

    ;

    ὄργανα.. τὰ ὑ. τῇ μουσικῇ Id.Hp.Ma. 295d

    .
    4 as in A. 11.5, ὑπ' αὐλητῆρι πρόσθ' ἔκιον advanced to the music of the flute-player, Hes.Sc. 283; ὑπ' αὐλῷ, ὑ. κήρυκι καὶ θεολόγῳ, Luc.DDeor.2.2, Alex.19;

    ὑ. μάστιξι διορύττειν τὸν Ἄθω Plu.2.470e

    : generally, of attendant circumstances,

    ἐξ ἁλὸς εἶσι.. πνοιῇ ὕπο Ζεφύροιο Od.4.402

    ; ὑ. ῥάβδοις καὶ πελέκεσι κατιών escorted by the lictors, Plu.Publ.10; ὑ. σκότῳ, νυκτί, A.Ag. 1030 (lyr.), A.R. 1.1022, etc.;

    λάμπει δ' ὑ. μαρμαρυγαῖς ὁ χρυσός B.3.17

    ;

    αἰθομένα δᾲς ὑ. ξανθαἵσι πεύκαις Pi.Fr.79

    ;

    ὑ. φωτὶ πολλῷ προσῄει Plu.Galb.14

    ;

    ὑ. λαμπάσιν ἡμμέναις Hld.10.41

    ; ὑ. πολλῷ στρατῷ escorted by a great host, Nic.Dam.10J.;

    ὑ. δικαιοσύνῃ διαγαγεῖν τὸν βίον Pl.Ep. 335d

    .— ὑπό has no sense c. dat. which it has not also c. gen.; but all its senses c. gen. do not belong to the dat.:—later ὑπό c. dat. is found as a mere periphr. of the dat.,

    στέφος.. αὐτὸς ὑφ' ἡμετέραις πλεξάμενος παλάμαις AP5.73

    (Rufin.), cf. 85 (Claudian.);

    λέων ὑπ' ἄκοντι τετυμμένος A.R.2.26

    , cf. Man.2.131.
    C WITH ACCUSATIVE, of Place; to express motion towards and under an object, ὑ. σπέος ἤλασε μῆλα drove them under, i.e. into, the cave, Il.4.279;

    ὑ. ζυγὸν ἤγαγεν Od.3.383

    ; σεῦ ὕστερος εἶμ' ὑ. γαῖαν, i.e. shall die, Il.18.333;

    νέεσθαι ὑ. ζόφον 23.51

    , cf. Od.3.335; κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τὴν αὐτὴν θύρην under shelter of it, i.e. behind it, Hdt.1.12;

    πάϊς ὣς ὑ. μητέρα δύσκεν εἰς Αἴαντα Il.8.271

    ;

    ὅκως ἔωσι ὑ. τὸν πεζὸν στρατὸν τὸν σφέτερον Hdt.9.96

    ;

    ὑ. τὸν πρῶτον λόχον τῶν ὁπλιτῶν τὸν πρῶτον λόχον τῶν ψιλῶν τετάχθαι Ael.Tact.15.2

    ; of coming close up under a lofty citadel, ἤλθεθ' ὑ. Τροίην up to T., Od.4.146;

    ὅτ' ἔμελλεν ὑ. πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος ἵξεσθαι Il.11.181

    ;

    παυρότερον λαὸν ἀγαγόνθ' ὑ. τεῖχος ἄρειον 4.407

    ;

    ὑ. τὰ τείχη φεύγειν Plb.1.74.11

    ;

    ὑ. τὰς ἴλας φεύγειν Id.3.65.7

    , cf. 3.105.6, 11.21.5, al.;

    ὑ. ταὐτὸ στέγος εἰσελθεῖν GDI3536

    B 3 ([place name] Cnidus);

    πᾶν ὃ ἐὰν ἔλθῃ.. ὑ. τὴν ῥάβδον LXXLe.27.32

    , cf. De.4.11, al.; so ὑ. δικαστήριον ὑπαχθείς, ἀγαγόντες, Hdt.6.72, 104 (cf. ὑπάγειν ὑ. τοὺς ἐφόρους ib.82) prob. refers to the elevated seats of the judges in court, cf. ὑπάγω A ΙΙ.
    2 of Position or Extension under an object, without sense of motion,

    Ἀρκαδίην ὑ. Κυλλήνης ὄρος Il.2.603

    , cf. 824, etc.;

    ἰκριώσασι ὑ. τὴν ὀροφήν IG12.374.76

    ; ἐργασαμένοις τὸ ἄνθεμον ὑ. τὴν ἀσπίδα ib.371.9;

    τὰ μὲν ὑ. τὸν λόφον καὶ τὰμ φάραγγα Inscr.Prien.37.162

    (ii B.C.);

    ἀνθέντω ὑ. τὸν ναὸν τᾶς Δάματρος IG5(1).1498.13

    (loc. inc., ii B.C.); ὅσσοι ἔασιν ὑπ' ἠῶ τ' ἠέλιόν τε everywhere under the sun, Il.5.267;

    ὑπ' αὐγὰς ἠελίοιο φοιτῶσι Od.2.181

    ;

    τῶν ὑ. τοῦτον τὸν ἥλιον.. ἀνθρώπων D.18.270

    ;

    τὰ ὑ. τὴν ἄρκτον Hdt. 5.10

    , cf. Arist.Mete. 362a17;

    οἴκησις ἡ λεγομένη ὑ. τὸν πόλον Gem.5.38

    , cf. 16.21, al.;

    ὑ. τὸν οὐρανόν LXXEx.17.14

    , al., UPZ106.14 (i B.C.);

    τὸ ὑ. τὴν ἀκρόπολιν Th.2.17

    ;

    ὁ ὑ. γῆν λεγόμενος εἶναι θεός Hdt.7.114

    , cf. Il.19.259; ὑ. γῆν is more freq. than ὑ. γῆς in Arist., Mete. 349b29, al., in Hipparch., 1.3.10, al., and entirely supersedes ὑ. γῆς in Hdt., 2.124, 125, 127, 148, 150, 3.102, 4.195, 7.114, and Gem., 2.19, al.; it is found also in Plb.21.28.11, etc.; ὑ. γῆν the nadir, opp. μεσουράνημα, PLond.1.98r.49, 110.33 (i/ii A.D.); also

    ἄγχε δέ μιν.. ἱμὰς ἁπαλὴν ὑ. δειρήν Il.3.371

    ;

    Τρῶες.. πτῶσσον ὑ. κρημνούς 21.26

    ;

    ἀγέροντο.. ἄλσος ὕ. σκιερόν Od.20.278

    ;

    τρωφεὶς ὑ. τὸν ὀφθαλμόν IG42(1).122.120

    (Epid., iv B.C.);

    οὐλὴ ὑπ' ὀφθαλμὸν δεξιόν PCair.Zen76.13

    (iii B.C.);

    ὑ. τὸ μέρος τοῦ ἐνοφειλομένου ὑπογραψάτω ὅσον ἰδίᾳ ἔχει PRev.Laws 19.2

    (iii B.C.);

    κείμενος ὑ. τὸν ὀμφαλόν Sor.1.7

    , cf. 67, al.;

    ὑ. τὰς πύλας ἵππων πόδες φαίνονται Th.5.10

    ;

    μὴ ὑποτιθέναι κύλικα ὑ. τὴν κλίνην IG12(5).593

    A21 (Ceos, v B. C.); ὑ. τὸν ὀδόν ib.42(1).102.249 (Epid., iv B.C.);

    καταψύξατε ὑ. τὸ δένδρον LXX Ge.18.4

    ; ὑ. τὸν λέβητα ib.Ec.7.7(6); ὑ. τοὺς πόδας ib.La.3.34;

    εἰς τοὺς ὑ. πόδα χωρεῖ τόπους Dsc.5.75

    (v.

    πούς 1.6

    g); ἡ ὑ. πόδα (sc. γραμμή ) the base of a triangle, Hero *Mens.55; also ὑπ' αὐγὰς.. λεύσσουσαι πέπλους holding them up to the light, E.Hec. 1154; also ὑ. τὸν ὀφθαλμόν close to the eye, Arist. Pr. 874a9;

    ὑποκειμένης τῆς Εὐβοίας ὑ. τὴν Ἀττικήν Isoc.4.108

    ;

    ὑπ' αὐτὴν ἐσχάτην στήλην ἔχων ἔχριμπτ' ἀεὶ σύριγγα S.El. 720

    ;

    εἰ θεωρήσειεν ὑπ' αὐγὰς τὸν ἀνθρώπειον βίον Iamb.Protr.8

    (cf.

    αὐγή 1

    ): of subordinate position.

    κατακλίνεσθαι ὑ. τινά Luc.Symp.9

    ; τίς ὑ. τίνα; who is next to whom, Onos.10.2.
    b Math., ὁ κύβος ὁ ὑ. τὴν.. σφαῖραν inscribed in the sphere, Papp.440.5;

    εἶναι ὑ. τὸ αὐτὸ ὕψος Euc.11.29

    , Archim.Sph.Cyl.1.19; ὑ. τὰν αὐτὰν γωνίαν subtending.., Id.Aren. 1.20 (cj.), cf. 21;

    αἱ γωνίαι ὑφ' ἃς αἱ ὁμόλογοι πλευραὶ ὑποτείνουσι Euc.6.6

    ,al.
    II of subjection, control, dependence, never in Hom., once in Hdt.,

    ὑ. βασιλέα δασμοφόρος 7.108

    ;

    ὑ. σφᾶς ποιεῖσθαι Th.4.60

    , cf. Pl.R. 348d, Arist. HA 488a10, etc.;

    ἕως κα ᾖ ὑ. τὸν πατέρα Test.Epict.3.29

    ;

    ὑ. τιν' ἦν τῶν βασιλέων Men.340

    ;

    τί δ' οὐ κρατέοντος ὑπ' ἰσχύν; Call.Jov.75

    , cf. 74;

    ὑ. Δία Γῆν Ἥλιον Sammelb. 5616

    (i A.D.), POxy.722.6 (i/ii A.D.), etc. (v.

    ἥλιος 11.1

    );

    ὑ. θεὸν καὶ ἄνθρωπον Michel854.52

    (Halic., iii B.C.);

    τοῦ τοπαρχοῦντος ὑ. σέ PCair.Zen.322.3

    (iii B.C.);

    στρατενσάμενον ὑ. ἄρχοντα Ἀντίοχον IG12(1).43.7

    ([place name] Rhodes);

    μηδὲ ὑ. δεσπότην ὤν LXXPr. 6.7

    , cf. Ps.143.2; for ὑ. χεῖρα, v. χείρ; οἱ ὑ. τινά X.Cyr.3.3.6,8.8.5, etc.;

    τοῖς ὑφ' αὑτὸν τεταγμένοις GDI3750.75

    ([place name] Rhodes).
    III of Time, in the course of, during, or to be left untranslated in English,

    ἐκέλευε Τοωσὶ ποτὶ πτόλιν ἡγήσασθαι νύχθ' ὕ. τήνδ' ὀλοήν Il.22.102

    ;

    ὑ. τὴν νύκτα ταύτην Hdt.9.51

    , cf. 58; ὑ. τὴν πρώτην ἐπελθοῦσαν νύκτα ἀπέδρη Id 6.2;

    τῆς κολοκύνθης.. ἣ ἐγενήθη ὑ. νύκτα καὶ ὑ. νύκτα ἀπώλετο LXXJn.4.10

    : rarely with stress on the duration, πάνθ' ὑ. μηνιθμόν throughout its continuance, Il.16.202;

    ὑ. τὸν παρεόντα τόνδε πόλεμον Hdt.9.60

    ; οὐδὲν τῶν κατ' Αἴγυπτον ὑ. ταῦτα ἑτεροιωθῆναι during that time, Id.2.142;

    ὑ. τὸν χρόνον ὃν οἱ ἑξήκοντα καὶ τριηκόσιοι ἦρχον οἵδε ἐθεόρεον IG12(8).276.4

    ([place name] Thasos).
    2 also of Time, about, sts. more precisely at, and of events, about or at the time of, ὑπ' αὐτὸν τὸν χρόνον ὅτε .. Ar.Ach. 139, cf. Hdt.7.165;

    ὑπ' αὐτὸν τὸν καιρόν Plb. 11.27.4

    , 16.15.8; ὑφ' ἕνα καιρόν at one time, Diog.Oen.38;

    ὑ. τὸν αὐτὸν χρόνον Th.2.26

    ;

    ὑ. τοὺς αὐτοὺς χρόνους Id.1.100

    ;

    ὑ. τὸν σεισμόν Id.2.27

    , cf. Plb.4.33.5, Plu.Alex.14; ὑ. τὴν ἑωθινήν, ὑ. τὴν ὄρφνην, Plb. 18.19.5,7;

    ὑ. τὸν ὄρθρον Act.Ap.5.21

    , Gp.2.4.3; ποιεῖσθαι τοὺς περιπάτους ὑ. τὸ ψῦχος in the cool of the morning, Plb.5.56.10; ὑφ' ἓν πάντες all at once, at the same time, Arr.Epict.3.22.33, cf. S.E.M. 10.124, Sor.1.103, al.; παιδάριον ὑ. τὴν ἀναπνοὴν ἑπτὰ καὶ πέντε στίχους συνεῖρον in one breath, Plb.10.47.9; ὑφ' ἓν ἐκτρῖψαι at one blow, LXX Wi.12.9; ὑ. μίαν ἄρσιν καὶ θέσιν ἀνατείνοντες καὶ κατατιθέμενοι, of a squad of diggers, Gp.2.45.5; ὑ. μίαν φωνήν Aristeas 178; πῶς γὰρ ἂν ὑ. τὰς αὐτὰς ἡμέρας ἔν τε τῇ Ἰταλίᾳ καὶ ἐν τῇ Κιλικίᾳ.. πολεμήσειε; at the same time, D.C.36.35; sts. c. part., ὑ. τὸν νηὸν κατακαέντα at the time of its burning, Hdt.1.51; ὑ. τὴν κατάλυσιν τοῦ πολέμου just at the end, X.Mem.2.8.1, cf. Plu.Mar.46; ὑ. τὸν θυμὸν ἐκ χειρὸς ἐπιστρατευσαμένων at the very time of their anger, Plb. 2.19.10;

    ὑ. παροξυσμόν Gal.19.215

    ; παραδόντω τοῖς αἱρεθεῖσι εἰς τὸν ὑπ' αὐτὰ (or ὕπαυτα as Adv. = ἑξῆς)

    ἐνιαυτόν IG9(1).694.60

    (Corc., ii/i B.C.);

    ὑ. κύνα Arist.HA 547a14

    , Thphr.CP1.13.3, D.S.19.109;

    ὑ. τὰς θερινὰς [τροπὰς] καὶ τοῦ κυνὸς τὴν ἐπιτολήν Gp.2.6.17

    .
    IV of accompaniment,

    ὑπὸ ὄρχησίν τε καὶ ᾠδήν Pl.Lg. 670a

    ;

    ὑ. αὐλὸν διαλέγεσθαι X.Smp.6.3

    codd. (ὑ. τοῦ αὐλοῦ Cobet); ὑ. κήρυκα (v.

    κῆρυξ 1.3

    ).—Compare A.11.5, B.11.4.
    2 ὄνον ἕνα ὑ. λαχανόσπερμον laden with.., Meyer Ostr.81.2 (i A. D.), cf. PFay.p.324 (i A.D.);

    ὄνοι ὑ. δένδρα BGU 362i6

    , al. (iii A.D.); cf. supr. A.11.8.
    D POSITION: ὑ. can follow its Subst., becoming by anastrophe ὕπο. It is freq. separated from the Subst. by intervening words, as in Il.2.465, Od.5.320, 7.130:— ὑπαί is placed after its case in A. Eu. 417, S.El. 1418, Inach. l.c., although acc. to Hdn.Gr.1.480 it cannot suffer anastrophe.
    E AS ADV., under, below, beneath, freq. in Hom.; esp. of young animals, under the mother, i.e. at the breast, Od.4.636, 21.23.
    2 behind, Hdt.7.61: cf. C. 1.
    II ὑπ' ἐκ or ὑπέκ, v. ὑπέκ.—In Hom. the separation of the Prep. from its Verb by tmesis is very freq., and sts. it follows, in which case it suffers anastrophe,

    φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ Od.9.17

    .
    F IN COMPOSITION:
    I under, as well of rest as of motion, as in ὕπειμι, ὑποβαίνω, etc.
    2 of the casing or covering of one thing with another, as ὑπάργυρος, ὑπόχρυσος.
    3 of the agency or influence under which a thing is done, to express subjection or subordination, ὑποδαμνάω, ὑποδμώς, ὑφηνίοχος, cf. ἐπί G. 111.
    II denoting what is in small degree or gradual, somewhat, a little, as in ὑποκινέω, ὑποδεής, ὑπόλευκος (so in tmesi,

    ὑ. τι ἀσεβῆ Pl.Phdr. 242d

    , cf. Grg. 493c;

    ὑ. τι μικρὸν ἐπιθήκισα Ar.V. 1290

    (lyr.)).
    III underhand, secretly, as in ὑποθέω, ὑποθωπεύω, ὑποκορίζομαι, ὑπόρνυμι.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπό

  • 15 לוי

    לוי, לָוָה(b. h.) 1) to join, be connected, v. Piel, a. לְוָיָה. 2) (cmp. Sm. Ant. s. v. Nexum) to assume an obligation; to borrow. Shebu.41b; Keth.88a; B. Bath.6a האומר לא לָוִיתִיוכ׳ he who (being sued for a loan duly testified by witnesses) says, ‘I have not contracted any loan, is considered as admitting that he has not paid. Ḥull.84a כגון אנו לוֹוִין אוכלין (delicate persons) like ourselves may buy food on credit. B. Mets.72b אין לוֹוִין על שערוכ׳ (also לֹוִין) you must not borrow money with the choice of repaying in grain at the present price; (another defin., v. Rashi a. l.). Bets 15b לְווּ עלי make a loan on my (the Lords) account; a. v. fr.Esp. לוֹוֶה, לֹוֶה debtor, opp. to מַלְוֶה creditor. Shebu.47a מת ל׳ בחיי מ׳ if the debtor died before the creditor; a. fr.Pl. לוֹוִין. Ib. b שני מלווין ושני ל׳ two (different) creditors and two debtors. Pi. לִוָּה, לִוָּוה, לִי׳ 1) to order an escort for protection, v. לְוָיָה. Tanḥ. Bal. 12; Num. R. s. 20 ל׳ להם ענניוכ׳ He appointed the clouds of glory to escort them. Sot.46b בשביל … של׳ פרעהוכ׳ for the sake of the four steps which Pharaoh ordered his men to escort Abraham 2) to escort, to walk a distance with a departing guest; to follow. Sabb.119b שנימה״ש מְלַוִּין לווכ׳ two ministering angels escort man to his house on the Sabbath eve. Sot. l. c. כל שאינו מְלַוֶּה ומִתְלַוֶּהוכ׳ whoever omits to escort a guest or (as a guest) declines an escort, is regarded as if he had shed blood; שאילמלא לִיוּוּהוּוכ׳ for if the men of Jericho had escorted Elisha Kob. R. to V, 17 ומה מְלַוֵּהוּוכ׳ and what does escort him (to the grave)? Merits and good deeds; a. fr. Hithpa. חִתְלַוֶּה, Nithpa. נִתְלַוֶּה 1) to join the company of, to associate. Midr. Till. to Ps. 104:26 (play on לויתן, ib.) כל מי שמִתְלַוֶּה עמהן עתיד להיעשותוכ׳ whosoever joins them (the Romans) will be made sport of with them in future days. Ib. כל מי שמתלוה עמהן עתידהקב״הוכ׳ him who joins them (the scholars), the Lord will cause to rejoice with them ; Yalk. ib. 862. Gen. R. s. 63, end; Yalk. ib. 111 שנתלוה עמו קלונווכ׳ the disgrace of starvation was made his companion. Tanḥ. Vayishl. 3 להִתְלַוּוֹת לו to be his escort; a. fr. 2) to be escorted, to accept escort. Sot. l. c., v. supra. Hif. הִלְוָה 1) to escort. Ber.18a ואם הִלְוָהוּ if he does escort him (the dead). 2) to lend. span style="font-variant:small-caps;">Ex. R. s. 31 מַלְוֶה ברבית lends oh interest; מ׳ שלא ברבית without interest. Ib. שלא יַלְווּוכ׳ that they must not lend Ib. ראו כמהִ הִלְוֵיתִי ואיני … ומה הִלְוְותָה הארץוכ׳ see how much I lend (to man,) without taking interest, and what the earth lends B. Mets.V, 1 המלוה סלע בחמשהוכ׳ he who lends a Sela to get five Denars in return. Ib. 62b הַלְוֵינִי מנה lend me a Maneh.B. Kam.94b מַלְיֵי רבית (a. ברבית) those who lend on interest; B. Mets.62a; a. fr.מַלְוֶה creditor, v. supra.

    Jewish literature > לוי

  • 16 לוה

    לוי, לָוָה(b. h.) 1) to join, be connected, v. Piel, a. לְוָיָה. 2) (cmp. Sm. Ant. s. v. Nexum) to assume an obligation; to borrow. Shebu.41b; Keth.88a; B. Bath.6a האומר לא לָוִיתִיוכ׳ he who (being sued for a loan duly testified by witnesses) says, ‘I have not contracted any loan, is considered as admitting that he has not paid. Ḥull.84a כגון אנו לוֹוִין אוכלין (delicate persons) like ourselves may buy food on credit. B. Mets.72b אין לוֹוִין על שערוכ׳ (also לֹוִין) you must not borrow money with the choice of repaying in grain at the present price; (another defin., v. Rashi a. l.). Bets 15b לְווּ עלי make a loan on my (the Lords) account; a. v. fr.Esp. לוֹוֶה, לֹוֶה debtor, opp. to מַלְוֶה creditor. Shebu.47a מת ל׳ בחיי מ׳ if the debtor died before the creditor; a. fr.Pl. לוֹוִין. Ib. b שני מלווין ושני ל׳ two (different) creditors and two debtors. Pi. לִוָּה, לִוָּוה, לִי׳ 1) to order an escort for protection, v. לְוָיָה. Tanḥ. Bal. 12; Num. R. s. 20 ל׳ להם ענניוכ׳ He appointed the clouds of glory to escort them. Sot.46b בשביל … של׳ פרעהוכ׳ for the sake of the four steps which Pharaoh ordered his men to escort Abraham 2) to escort, to walk a distance with a departing guest; to follow. Sabb.119b שנימה״ש מְלַוִּין לווכ׳ two ministering angels escort man to his house on the Sabbath eve. Sot. l. c. כל שאינו מְלַוֶּה ומִתְלַוֶּהוכ׳ whoever omits to escort a guest or (as a guest) declines an escort, is regarded as if he had shed blood; שאילמלא לִיוּוּהוּוכ׳ for if the men of Jericho had escorted Elisha Kob. R. to V, 17 ומה מְלַוֵּהוּוכ׳ and what does escort him (to the grave)? Merits and good deeds; a. fr. Hithpa. חִתְלַוֶּה, Nithpa. נִתְלַוֶּה 1) to join the company of, to associate. Midr. Till. to Ps. 104:26 (play on לויתן, ib.) כל מי שמִתְלַוֶּה עמהן עתיד להיעשותוכ׳ whosoever joins them (the Romans) will be made sport of with them in future days. Ib. כל מי שמתלוה עמהן עתידהקב״הוכ׳ him who joins them (the scholars), the Lord will cause to rejoice with them ; Yalk. ib. 862. Gen. R. s. 63, end; Yalk. ib. 111 שנתלוה עמו קלונווכ׳ the disgrace of starvation was made his companion. Tanḥ. Vayishl. 3 להִתְלַוּוֹת לו to be his escort; a. fr. 2) to be escorted, to accept escort. Sot. l. c., v. supra. Hif. הִלְוָה 1) to escort. Ber.18a ואם הִלְוָהוּ if he does escort him (the dead). 2) to lend. span style="font-variant:small-caps;">Ex. R. s. 31 מַלְוֶה ברבית lends oh interest; מ׳ שלא ברבית without interest. Ib. שלא יַלְווּוכ׳ that they must not lend Ib. ראו כמהִ הִלְוֵיתִי ואיני … ומה הִלְוְותָה הארץוכ׳ see how much I lend (to man,) without taking interest, and what the earth lends B. Mets.V, 1 המלוה סלע בחמשהוכ׳ he who lends a Sela to get five Denars in return. Ib. 62b הַלְוֵינִי מנה lend me a Maneh.B. Kam.94b מַלְיֵי רבית (a. ברבית) those who lend on interest; B. Mets.62a; a. fr.מַלְוֶה creditor, v. supra.

    Jewish literature > לוה

  • 17 לָוָה

    לוי, לָוָה(b. h.) 1) to join, be connected, v. Piel, a. לְוָיָה. 2) (cmp. Sm. Ant. s. v. Nexum) to assume an obligation; to borrow. Shebu.41b; Keth.88a; B. Bath.6a האומר לא לָוִיתִיוכ׳ he who (being sued for a loan duly testified by witnesses) says, ‘I have not contracted any loan, is considered as admitting that he has not paid. Ḥull.84a כגון אנו לוֹוִין אוכלין (delicate persons) like ourselves may buy food on credit. B. Mets.72b אין לוֹוִין על שערוכ׳ (also לֹוִין) you must not borrow money with the choice of repaying in grain at the present price; (another defin., v. Rashi a. l.). Bets 15b לְווּ עלי make a loan on my (the Lords) account; a. v. fr.Esp. לוֹוֶה, לֹוֶה debtor, opp. to מַלְוֶה creditor. Shebu.47a מת ל׳ בחיי מ׳ if the debtor died before the creditor; a. fr.Pl. לוֹוִין. Ib. b שני מלווין ושני ל׳ two (different) creditors and two debtors. Pi. לִוָּה, לִוָּוה, לִי׳ 1) to order an escort for protection, v. לְוָיָה. Tanḥ. Bal. 12; Num. R. s. 20 ל׳ להם ענניוכ׳ He appointed the clouds of glory to escort them. Sot.46b בשביל … של׳ פרעהוכ׳ for the sake of the four steps which Pharaoh ordered his men to escort Abraham 2) to escort, to walk a distance with a departing guest; to follow. Sabb.119b שנימה״ש מְלַוִּין לווכ׳ two ministering angels escort man to his house on the Sabbath eve. Sot. l. c. כל שאינו מְלַוֶּה ומִתְלַוֶּהוכ׳ whoever omits to escort a guest or (as a guest) declines an escort, is regarded as if he had shed blood; שאילמלא לִיוּוּהוּוכ׳ for if the men of Jericho had escorted Elisha Kob. R. to V, 17 ומה מְלַוֵּהוּוכ׳ and what does escort him (to the grave)? Merits and good deeds; a. fr. Hithpa. חִתְלַוֶּה, Nithpa. נִתְלַוֶּה 1) to join the company of, to associate. Midr. Till. to Ps. 104:26 (play on לויתן, ib.) כל מי שמִתְלַוֶּה עמהן עתיד להיעשותוכ׳ whosoever joins them (the Romans) will be made sport of with them in future days. Ib. כל מי שמתלוה עמהן עתידהקב״הוכ׳ him who joins them (the scholars), the Lord will cause to rejoice with them ; Yalk. ib. 862. Gen. R. s. 63, end; Yalk. ib. 111 שנתלוה עמו קלונווכ׳ the disgrace of starvation was made his companion. Tanḥ. Vayishl. 3 להִתְלַוּוֹת לו to be his escort; a. fr. 2) to be escorted, to accept escort. Sot. l. c., v. supra. Hif. הִלְוָה 1) to escort. Ber.18a ואם הִלְוָהוּ if he does escort him (the dead). 2) to lend. span style="font-variant:small-caps;">Ex. R. s. 31 מַלְוֶה ברבית lends oh interest; מ׳ שלא ברבית without interest. Ib. שלא יַלְווּוכ׳ that they must not lend Ib. ראו כמהִ הִלְוֵיתִי ואיני … ומה הִלְוְותָה הארץוכ׳ see how much I lend (to man,) without taking interest, and what the earth lends B. Mets.V, 1 המלוה סלע בחמשהוכ׳ he who lends a Sela to get five Denars in return. Ib. 62b הַלְוֵינִי מנה lend me a Maneh.B. Kam.94b מַלְיֵי רבית (a. ברבית) those who lend on interest; B. Mets.62a; a. fr.מַלְוֶה creditor, v. supra.

    Jewish literature > לָוָה

  • 18 פטר

    פְּטַרch. sam( Hif. הִפְטִיר to discard with the lip, to spurn), to free, dismiss let go; to divorce. Targ. Gen. 43:14. Targ. Y. Num. 5:2, sq. Targ. O. Deut. 24:1; a. fr.Bekh.4a אינהו פַּטְרֵי אדם אדם פטר בהמה בהמה פטרי they (the Levites) released (the firstborn Israelites) by substituting man for man, but the firstborn beasts were redeemed through their beasts.V. פַּטִּיר. Pa. פַּטֵּר same, esp. to divorce. Targ. Koh. 7:26 יְפַטֵיר (ed. Vien. יַפְטִיר Af.).Gitt.85b היך פלני … פַּטַר ותריך יכ׳ (or פְּטַר) how N. N. divorced and sent away N. N. his wife Af. אַפְטַר 1) to dismiss. Targ. Koh. l. c., v. supra.Num. R. s. 12 דיהוון מַפְטִירִין טלייאוכ׳ that they should dismiss the school children at the fourth hour of the day (during the summer heat); Lam. R. to I, 3 מפטרין רב טלאי (corr. acc.). 2) to deliver a funeral address. Y.Ber.II, 5c top על׳ … וא׳ עילויוכ׳ R. Z. came in, and spoke of him (as follows) Ib. b bot. ואיפטר (corr. acc.). Koh. R. to V, 11 עול ואַפְטוֹר עלוי go and deliver the address over him. Ib. א׳ עלוי הדין פסוקא he started his address with this verse ; a. fr. 3) to take leave. Tanḥ. Bresh. 13 אַפְטְרוּ מיניה באורתא they took leave of him in the evening; בצפרא אתו וקא מַפְטְרֵי מיניה in the morning they came and again took leave of him; מי לא אַפְטְרִיתוּ קמאי מאתמול did you not take leave of me last night? Erub.64a (Ms. M. מִיפַּטְרֵי Ithpe.) were taking leave of one another; a. fr. 4) to read the Hafṭarah. Meg.31b מאי מַפְטִירִינָן what do we read as Hafṭarah?; ib. a אַפְטוּרֵי מאי מפטירינן (not מפטירין). Ib. 30b קרו ומַפְטְרֵי (not קרא) they read from the Law and recited the Hafṭarah; a. fr.Ber.53b מפטרייהו, v. מִפְטָרָא. Ithpa. אִתְפַּטַּר, Ithpe. אִתְפְּטַר, אִיפְּטֵר, אִפְּ׳ 1) to escape (a thrust), slip away. Targ. 1 Sam. 19:10. 2) to be divorced, v. מִפְטְרָא. 3) to be sent off, be escorted. Targ. Gen. 44:3.Esp. to be escorted to the burying place, be buried. Targ. Koh. 7:1.Lam. R. to I, 1 נח (רבתי) נפשיה וא׳ לבית עלמין he died and was carried to the burying place; a. e. 4) to take leave, part. Erub. l. c., v. supra. 5) to be exempted. Bekh.4a אפי׳ מבכור בהמה נמי נִיפַּטְרוּ let them also be exempt from consecrating the firstborn of cattle; a. e.

    Jewish literature > פטר

  • 19 פְּטַר

    פְּטַרch. sam( Hif. הִפְטִיר to discard with the lip, to spurn), to free, dismiss let go; to divorce. Targ. Gen. 43:14. Targ. Y. Num. 5:2, sq. Targ. O. Deut. 24:1; a. fr.Bekh.4a אינהו פַּטְרֵי אדם אדם פטר בהמה בהמה פטרי they (the Levites) released (the firstborn Israelites) by substituting man for man, but the firstborn beasts were redeemed through their beasts.V. פַּטִּיר. Pa. פַּטֵּר same, esp. to divorce. Targ. Koh. 7:26 יְפַטֵיר (ed. Vien. יַפְטִיר Af.).Gitt.85b היך פלני … פַּטַר ותריך יכ׳ (or פְּטַר) how N. N. divorced and sent away N. N. his wife Af. אַפְטַר 1) to dismiss. Targ. Koh. l. c., v. supra.Num. R. s. 12 דיהוון מַפְטִירִין טלייאוכ׳ that they should dismiss the school children at the fourth hour of the day (during the summer heat); Lam. R. to I, 3 מפטרין רב טלאי (corr. acc.). 2) to deliver a funeral address. Y.Ber.II, 5c top על׳ … וא׳ עילויוכ׳ R. Z. came in, and spoke of him (as follows) Ib. b bot. ואיפטר (corr. acc.). Koh. R. to V, 11 עול ואַפְטוֹר עלוי go and deliver the address over him. Ib. א׳ עלוי הדין פסוקא he started his address with this verse ; a. fr. 3) to take leave. Tanḥ. Bresh. 13 אַפְטְרוּ מיניה באורתא they took leave of him in the evening; בצפרא אתו וקא מַפְטְרֵי מיניה in the morning they came and again took leave of him; מי לא אַפְטְרִיתוּ קמאי מאתמול did you not take leave of me last night? Erub.64a (Ms. M. מִיפַּטְרֵי Ithpe.) were taking leave of one another; a. fr. 4) to read the Hafṭarah. Meg.31b מאי מַפְטִירִינָן what do we read as Hafṭarah?; ib. a אַפְטוּרֵי מאי מפטירינן (not מפטירין). Ib. 30b קרו ומַפְטְרֵי (not קרא) they read from the Law and recited the Hafṭarah; a. fr.Ber.53b מפטרייהו, v. מִפְטָרָא. Ithpa. אִתְפַּטַּר, Ithpe. אִתְפְּטַר, אִיפְּטֵר, אִפְּ׳ 1) to escape (a thrust), slip away. Targ. 1 Sam. 19:10. 2) to be divorced, v. מִפְטְרָא. 3) to be sent off, be escorted. Targ. Gen. 44:3.Esp. to be escorted to the burying place, be buried. Targ. Koh. 7:1.Lam. R. to I, 1 נח (רבתי) נפשיה וא׳ לבית עלמין he died and was carried to the burying place; a. e. 4) to take leave, part. Erub. l. c., v. supra. 5) to be exempted. Bekh.4a אפי׳ מבכור בהמה נמי נִיפַּטְרוּ let them also be exempt from consecrating the firstborn of cattle; a. e.

    Jewish literature > פְּטַר

  • 20 автономное плавание

    Универсальный русско-английский словарь > автономное плавание

См. также в других словарях:

  • Escorted — Escort Es*cort , v. t. [imp. & p. p. {Escorted}; p. pr. & vb. n. {Escorting}.] [Cf. F. escorter, It. scortare. See {Escort}, n.] To attend with a view to guard and protect; to accompany as safeguard; to give honorable or ceremonious attendance… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • escorted — un·escorted; …   English syllables

  • Escorted tour — Escorted tours are a form of tourism in which travelers are escorted in a group to various destinations, verses a self guided tour where the tourist is on their own. Escorted tours are normally conducted by a tour director who takes care of all… …   Wikipedia

  • escorted — adjective With or having an escort …   Wiktionary

  • escorted — es·cort || eskɔːt n. person or group of persons who protect or guide; armed guard (of ships, planes, etc.); man who accompanies a woman (on a date, to a dance, etc.) v. accompany, attend (in order to guide, protect, guard, etc.) …   English contemporary dictionary

  • escorted — 1) sectored 2) corseted …   Anagrams dictionary

  • escorted passenger — Any passenger requiring the personal attendance of an appointed escort during an air transport operation …   Aviation dictionary

  • well-escorted — adj. * * * …   Universalium

  • well-escorted — adj …   Useful english dictionary

  • Official state car — An official state car is a car used by a government to transport its head of state in an official capacity, which may also be used occasionally to transport other members of the government or visiting dignitaries from other countries. On a state… …   Wikipedia

  • HMS Fury (H76) — HMS Fury was an F class destroyer of the Royal Navy. She was ordered from the yards of J. Samuel White, of Cowes, Isle of Wight on 17 March 1933 and was laid down on the 19 May of that year. She was launched on 10 September 1934 and commissioned… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»