Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

esau

  • 61 Isaac

    1) Общая лексика: Айзек
    2) Религия: Иссак, Исхак, (In the Old Testament, second of the patriarchs of Israel, the only son of Abraham and Sarah, father of Esau and Jacob) Исаак
    3) Библия: Исаак

    Универсальный англо-русский словарь > Isaac

  • 62 Jacob

    2) Религия: (A son of Isaac and Rebekah, the twin brother of Esau, and heir of God's promise of blessing to Abraham) Иаков! Иакуб, (The ancient Hebrew nation) еврейский народ
    3) Библия: Иаков

    Универсальный англо-русский словарь > Jacob

  • 63 Иаков! Иакуб

    Универсальный русско-английский словарь > Иаков! Иакуб

  • 64 Исаак

    Универсальный русско-английский словарь > Исаак

  • 65 идумеи

    Универсальный русско-английский словарь > идумеи

  • 66 П-439

    ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА (ПРОМЕНЯТЬ НА) ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЁБКУ кого-что ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЁБКУ all lit, derog VP subj: human usu. pfv the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest
    X продал Y-a за чечевичную похлёбку = X sold Y for a mess of pottage.
    ...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1).. (In camp,) it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).
    From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-439

  • 67 продавать за чечевичную похлебку

    ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:
    - X продал Y-а за чечевичную похлёбку X sold Y for a mess of pottage.
         ♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).
    —————
    ← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > продавать за чечевичную похлебку

  • 68 продаваться за чечевичную похлебку

    ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:
    - X продал Y-а за чечевичную похлёбку X sold Y for a mess of pottage.
         ♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).
    —————
    ← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > продаваться за чечевичную похлебку

  • 69 продать за чечевичную похлебку

    ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:
    - X продал Y-а за чечевичную похлёбку X sold Y for a mess of pottage.
         ♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).
    —————
    ← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > продать за чечевичную похлебку

  • 70 продаться за чечевичную похлебку

    ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:
    - X продал Y-а за чечевичную похлёбку X sold Y for a mess of pottage.
         ♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).
    —————
    ← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > продаться за чечевичную похлебку

  • 71 променять на чечевичную похлебку

    ПРОДАВАТЬ/ПРОДАТЬ ЗА < ПРОМЕНЯТЬ НА> ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ кого-что; ПРОДАВАТЬСЯ/ПРОДАТЬСЯ ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЕБКУ all lit, derog
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to betray s.o. or some important cause for a meager reward, out of petty self-interest:
    - X продал Y-а за чечевичную похлёбку X sold Y for a mess of pottage.
         ♦...Врачу в лагере труднее, чем всем прочим смертным, сохранить душу живую, не продать за чечевичную похлёбку совесть, жизнь тысяч товарищей (Гинзбург 1)... [In camp,] it was harder for a doctor than for anyone else to keep his integrity and resist selling the lives of thousands of his fellow-prisoners for a mess of pottage (1a).
    —————
    ← From the Biblical account (Gen. 25: 29-34) of how Esau sold his birthright to his brother Jacob for a pottage of lentils.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > променять на чечевичную похлебку

  • 72 אדומיט

    n. Edomite, descendant of Esau or Edom (Biblical)

    Hebrew-English dictionary > אדומיט

  • 73 אליפז

    n. (Biblical) Eliphaz, son of Esau and father of Amalek; friend and comforter of Job

    Hebrew-English dictionary > אליפז

  • 74 הידיים ידי עשיו

    the hands are the hands of Esau, it is being handled with rough hands

    Hebrew-English dictionary > הידיים ידי עשיו

  • 75 הקול קול יעקב והידיים ידי עשיו

    the voice is Jacob's voice but the hands are the hands of Esau

    Hebrew-English dictionary > הקול קול יעקב והידיים ידי עשיו

  • 76 Amalec

    Amalec, indécl. m. Amalec (petit-fils d'Esaü).

    Dictionarium latinogallicum > Amalec

  • 77 에서

    n. Esau
    --------
    prep. at, in, from, out of, by, off

    Korean-English dictionary > 에서

  • 78 HYGGJA

    I)
    (hygg, hugða, hugðr and hugaðr), v.
    1) to think, believe;
    hugðu þó mjök sér hvárir-tveggju, they were of different opinions;
    fár hyggr þegjanda þörf, few can guess the needs of him that is silent;
    3) to intend, purpose (sóknargögn þau, er hann hugði fram at fœra);
    mæla fagrt, ok flátt hyggja, to speak fair and mean false;
    mæla hugat (af hugðu), to speak sincerely;
    4) hyggja e-m e-t, to intend a thing for one, to have in store for one (þóttist þann vita, at honum mundi slíkr kostr hugaðr);
    hyggja e-u illa, to be ill pleased with;
    ok munu þau vel hyggja ( they will be glad), er þau hafa akrinn;
    5) with preps.:
    hyggja af e-u, to leave off thinking about, forget or drop (hyggja af harmi, heimsku);
    hyggja af um leitina, to give up the search;
    hyggja at e-u, to attend to, mind, look at;
    konungr hugði vandliga at manninum, the king looked closely at the man;
    hyggja á e-t, to think of (hyggja á flótta);
    ef hann á grið hygði, if he thought of any breach of faith;
    hyggja fyrir e-u, to look to, take heed to (hygg nú svá fyrir hag þínum);
    hyggja til e-s, to look forward to with pleasure, etc. (hversu hyggr þú til at deyja? gott hygg ek til bana míns);
    hyggja um e-t, to think about a thing;
    6) refl., hyggjast, to think;
    hyggst þú betr gøra munu? thinkst thou thou canst do it better? hyggjast fyrir, to hesitate;
    hyggst vætr hvatr fyrir, a valiant man flinches for nought.
    f. thought, mind, opinion.
    * * *
    pres. hygg, pl. hyggjum; pret. hugði; part. hugt or hugat; pres. reflex. hyggjumk, Stor. 13; pret. hugðumk, Em. 1; pres. 1st pers. hykk = hygg ek, Lex. Poët. passim; and with neg. hykk-at, id.; [Goth. hugjan]:—to think, mean, believe; hugðu þó mjök sér hvárir-tveggju, were of different opinions, Fms. vii. 176; ek hygg at á ekki kaupskip hafi komit jafnmikit fé, Eg. 72; ferr þetta mjök annan veg en ek hugða, 127; minni þurðr en hann kvaðsk hugat hafa, Bs. i. 778; hugði ( suspected) því hestvörðrinn úfrið, Fms. ix. 351: to guess, far hyggr þegjanda þörf, a saying, none can make out the wants of the silent, Sól. 28; þær of hugði, made out, Sdm. 13: to observe, muse, sat ek ok hugðak, Hm. 11.
    2. to intend, purpose; sóknar-gagna þeirra sem hann hugði fram at færa, Nj. 110; at hann hafi fram færða sókn sem hann hyggr, Grág. i. 60; mæla fagrt en h. flátt, Fms. ii. 91, Hm. 44, 90.
    3. to imagine, apprehend; fleiri en þat of hyggi hverr ósviðra apa, Gm. 34; er eigi má eyra heyra né hjarta manns hyggja, Blas. 44; máka ek hyggja hvé …, Korm., Am. 12; þat hugðum vér, at vér hefðim þá höndum himin tekit, Fms. i. 33; hyggja e-m vel, to be well-disposed towards a person, Sturl. iii. 150; h. e-m gott, Am. 33; h. vel ráði e-s, to he pleased with, Eb. 206 (in a verse); h. vel, to be of good comfort, Gísl. 71 (in a verse); ok munu þau vel hyggja ( they will be glad) er þau hafa akrinn, Glúm. 343; h. e-u ílla, to be ill-disposed, dislike, Fas. ii. 486, Skv. i. 24, 40: with infin., er hann hygði úhætt fjörvi sínu vera munu, Grág. ii. 32.
    II. with prepp.; hyggja af e-u, to ‘think off’ a thing i. e. leave off thinking of it, drop or forget it; h. af heimsku, Hkr. 1. 103; h. af harmi, Fms. vi. 389; hann hugði seint af andláti hans, vii. 17; af hyggja um e-t, to give up, vi. 381: hyggja at, to ‘think to,’ attend to, mind, behold, Rm. 25, Am. 3, Hým. 3, Hm. 23, Stor. 13, Höfuðl. 3; hugði hann at vandliga hvat þar var á markat, Fms. i. 134; konungr hugði vandlega at manninum, Nj. 6; var þá vandliga at hugt siðum allra þeirra, Sks. 245 B, 278 B; Flosi gékk í lögréttu at hyggja at fénu, Nj. 190; hón hugði at spámanna bókum, Mar.; hón hugði at sér vel um messuna sem hón var vön, Bs. i. 435; h. at eigi spilltisk, Fms. ix. 308; hugðu þeir at eldinum, Bs. i. 669:—hyggja á e-t, to ‘think on’ (as in North. E.), attend to a thing; hyggja á flótta, to think of flight, Fms. ii. 306, Am. 101, Ed. 88 (in a verse):—hyggja fyrir e-u, to take thought for; eiga bú ok bórn fyrir at h., Fms. v. 24; h. fyrir orði ok eiði = Lat. mentis compos, Grág. i. 461:—hyggja um e-t, to think about a thing; h. um með e-m, to deliberate with one about a thing, Fms. vii. 139; h. um sik, to think about oneself, Fm. 35: e-m er um hugat um e-t, to have a thing at heart, be concerned about it, Glúm. 332.
    III. reflex., hyggjask, to bethink oneself, suppose, deem; ek hugðumk rísa, me thought I rose, Fm. 1; einn rammari hugðomk öllum vera, Fm. 16, Ísl. ii. 249 (in a verse); hann hugðisk við Esau mæla, 655 vii. 2; ef maðr er kvaddr þess vættis er hann hyggsk eigi í vera, Grág. i. 44; hann hygðisk eiga, 415; hyggstú betr göra munu, dost thou think that thou canst do it better? Nj. 19; hugðusk menn þaðan mundu föng fá, Fms. i. 86: to intend, þú hugðisk ræna mundu Þorstein landeign sinni, Eg. 737; hann hugðisk til áreiðar, Fms. x. 413; hyggjask fyrir, to think on before, premeditate, Ls. 15:—impers., hugðisk honum svá, it appeared to him so, Landn. 57.
    IV. part. hugðr, as adj.; nauðleytar-manna, eðr annarra hugðra manna, or other beloved person, 625. 192; af hugðu, intimately, Bjarn. 58; hann ræddi ekki af hugðu, 40; ræða hugat mál, to speak what one has at heart, Korm. (in a verse); mæla hugat, to speak sincerely, Skv. 1. 10, Höfuðl. 13; hugðan hróðr, a song of praise, encomium, Jd. 1.

    Íslensk-ensk orðabók > HYGGJA

  • 79 pott-steik

    f. a pottage, Stj. 165 (of Esau).

    Íslensk-ensk orðabók > pott-steik

  • 80 réttr

    I)
    a.
    1) straight (r. sem laukr);
    2) erect, upright (Óttar stóð r. ok brá sér ekki við);
    3) right, just (telja þat rangt, er rétt er); hafa rétt at mæla, to be right, in the right; at réttu, með réttu, rightly.
    (-ar, -ir), m.
    1) right, law; lands r., the law of the land; kristinn r., guðs r., ecclesiastical law;
    2) right, due, claim; konungs r., the king’s due (at konungr minnki nökkut af sínum rétti);
    3) condition; hann gørði harðan rétt landsmanna, he tyrannized over them;
    4) dish (hinn fyrsta rétt báru inn þessir lendir menn);
    5) drifting before the wind; liggja í rétt, to lie drifting; leggja í rétt, to set a ship’s course for drifting;
    6) storm, heavy sea (fengu þeir rétt mikinn; skipit var lekt ok þoldi illa réttinn).
    * * *
    m., gen. réttar, [Engl. right; Germ. recht; Dan. ret]:—right, law; hann görði harðan rétt þeirra, gave them hard measure, gave them small pasture, Fms. i. 66; hann görði harðan rétt landsmanna, tyrannised over them, x. 385; konungr setti þann rétt allstaðar, at hann eignaðisk öll óðul, 182; hann skipaði svá réttum öllum sem fyrr hafði verit í Tróju, Edda (pref.) 152; at allir jafnbornir menn hefði jafnan rétt, Fms. vi. 339; þat er forn réttr, old law, time-honoured law, N. G. L. i. 135: lands réttr (q. v.), the law of the land; lög ok lands réttr: Guðs réttr, ‘God’s right,’ i. e. church law, O. H. L. 30; Kristinn réttr, the ecclesiastical law, Fb. iii. 246; Kristins dóms réttr, id., K. Á. 2.
    2. right, due, claim, referring to atonement for injury or trespasses, hence of the indemnity itself; thus the ‘king’s right’ is the fine due to the king; ef maðr tekr minni sátt um legorðs sök en rétt þann er mæltr er í lögum, en þat eru átta aurar, Grág. i. 375; þá skulu þar dæma tólf menn, lögliga til nefndir bæði rétt ok ráðspjöll, Gþl. 203; þá á hann bæði rétt ok ráðspell, of a case of adultery, 229; þá á hann ráðspjöll en giptingar-maðr réttinn, Jb. 126; þat er argafas, engan á konungr rétt á því, 102; þá eyksk at helmingi réttr þeirra, 19; jafnan rétt ok öfundar-bót, 437; ok rétt sinn ofan eptir laga-dómi, 257; rétt skal dæma ór fénu ef réttar-sök er, en fóla-gjöld ef þjófssök er, Grág. i. 84; láta varða fjörbaugs-garð ok telja rétt ( the due portion) ór fé hans, 315; konungs réttr, the king’s due; at konungr mínnki nokkuð af sínum rétti, … rétt heilagra kirkna, Fms. x. 21: the phrase, eigi rétt á sér, to enjoy a personal right; nú á engi maðr rétt á sér optar en þrysvar, hvárki karl né kona ef hann hemnisk eigi á milli, N. G. L. i. 68; hvigi mikinn rétt sem erfingi hennar á ( owns) á henni, 71; hvern rétt er faðir á ( owns) á dóttur, 232.
    II. acc. pl. réttu, a dish, prop. what is ‘reached,’ Germ. gericht: þar sem hann bjó þeim fyrr-sagða sína réttu, Stj. 118; jafngóða réttu af þeim villi-bráðum sem Esau veiddi, 160; en er hirðin hafði kennt fyrsta rétt ok drukkit fyrsta bikar, Fas. iii. 302; hinn fyrsta rétt barn inn þessir lendir menn, Fms. x. 17, Clar. 131 (MS.)
    III. running before the wind, acc. pl. réttu; þeim byrjaði ílla ok höfðu réttu stóra. velkti lengi í hafi, Eg. 158; fékk hann þá réttu stóra ok válk mikit, Ó. H. 75; þá kemr andveðri ok rekr þá allt vestr fyrir Skaga-fjörð, þá létti þeim rétti, Bs. i. 482; leggja í rétt, Fbr. 59 new Ed., Fms. ii. 64, Eg. 372, Bs. i. 420, 483, 484; liggja í rétti, Bær. 5.
    IV. rifja réttr. stretching of the ribs, Hkv. Hjörv.
    COMPDS: réttarbót, réttarfar, réttargangr, réttarlauss, réttarmaðr, réttarstaðr.

    Íslensk-ensk orðabók > réttr

См. также в других словарях:

  • Esaú — Saltar a navegación, búsqueda Esaú, (en hebreo עֵשָׂו eśaw, que significa velludo) es un personaje de la religion del judaísmo, el cual lo incorporó a su vez de la mitología de los edomitas, la cual lo consideraba su antepasado . Orígenes Según… …   Wikipedia Español

  • ESAU — (Heb. עֵשָׂו; meaning uncertain; see below), the firstborn son of isaac and rebekah , the twin brother of jacob (Gen. 25:24–26). Esau is also called Edom (25:30) and is the ancestor of the Edomites (Gen. 36; Mal. 1:2–3; see edom ). The Bible does …   Encyclopedia of Judaism

  • Esau — • The eldest son of Isaac and Rebecca, the twin brother of Jacob Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Esau     Esau     † …   Catholic encyclopedia

  • Esau — (hebräisch עֵשָׂו) ist eine alttestamentliche Gestalt der Bibel und gilt als der Stammvater der Edomiter und Amalekiter. Esau wird als erster Sohn seiner Eltern Isaak und Rebekka geboren, sein Zwillingsbruder Jakob kommt kurz nach ihm zur Welt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Esau — Ésaü Ésaü (en hébreu : עשו /e. sav/) est un personnage du Tanakh pour les juifs et de l Ancien Testament pour les chrétiens, fils d Isaac et de Rebecca. Son histoire est racontée dans le livre de la Genèse. Il aurait donné, contre un plat de …   Wikipédia en Français

  • Esaü — Ésaü Ésaü (en hébreu : עשו /e. sav/) est un personnage du Tanakh pour les juifs et de l Ancien Testament pour les chrétiens, fils d Isaac et de Rebecca. Son histoire est racontée dans le livre de la Genèse. Il aurait donné, contre un plat de …   Wikipédia en Français

  • Ésau — Ésaü Ésaü (en hébreu : עשו /e. sav/) est un personnage du Tanakh pour les juifs et de l Ancien Testament pour les chrétiens, fils d Isaac et de Rebecca. Son histoire est racontée dans le livre de la Genèse. Il aurait donné, contre un plat de …   Wikipédia en Français

  • Esau — (Esav, »der Haarige, Rauhe«, oder Edom, »der Rote«), erstgeborner Sohn Isaaks und Rebekkas, Zwillingsbruder Jakobs, Stammvater der Edomiter. Mit der schlichten Frömmigkeit Jakobs kontrastiert das leidenschaftliche, wilde Wesen Esaus. Gegen den… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Esau — m Biblical: name of the elder twin brother of Jacob, to whom he sold his birthright for a bite to eat when he came home tired and hungry from a hunt. The name seems to have meant ‘hairy’ in Hebrew (Genesis 25: 25 ‘and the first came out red, all… …   First names dictionary

  • Esau — [ē′sô΄] n. [L < Gr Ēsau < Heb esav, lit., hairy] Bible the son of Isaac and Rebecca, who sold his birthright to his younger twin brother, Jacob: Gen. 25:21 34, 27 …   English World dictionary

  • Esau [1] — Esau (hebräischer Name, so v.w. der mit Haaren Bedeckte), der Sohn des Isaak u. der Rebekka, älterer Zwillingsbruder Jakobs. Er war schon bei seiner Geburt ganz mit rothen Haaren bedeckt, beschäftigte sich mit Jägerei u. verkaufte einst, von der… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»