Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

erho

  • 1 подниматься

    несов.; сов. подня́ться
    1) вставать с чего л. sich erhében erhób sich, hat sich erhóben, вставать áufstehen stand áuf, ist áufgestanden с чего л. → von D

    Он подня́лся со сту́ла. — Er erhób sich vom Stuhl. / Er stand vom Stuhl áuf.

    Все подняли́сь со свои́х мест. — Álle erhóben sich von íhren Plätzen.

    2) по лестнице, по склону и др. hináufgehen ging hináuf, ist hináufgegangen и hináufsteigen stieg hináuf, ist hináufgestiegen по чему л. A; по направлению к говорящему heráufgehen и heráufsteigen по чему л. A; наверх сюда к говорящему heráufkommen kam heráuf, ist heráufgekommen по чему л. A

    поднима́ться по ле́стнице — die Tréppe hináufgehen [heráufgehen, hináufsteigen, heráufsteigen]

    Мы подняли́сь на второ́й эта́ж. — Wir sind in den érsten Stock hináufgegangen [hináufgestiegen].

    Ты не подни́мешься к нам? — ( мы наверху в квартире) Willst du nicht heráufkommen? / Kommst du nicht heráuf?

    Мы подняли́сь на ли́фте на тре́тий эта́ж. — Wir sind mit dem Fáhrstuhl in den zwéiten Stock hináufgefahren.

    3) на гору, вершину stéigen на что л. auf A; с уточнением направления - наверх тж. hináufsteigen на что л. A; с обязательным указанием на что-л. тж. bestéigen bestíeg, hat bestíegen; на что л. A

    поднима́ться на го́ру — auf den Berg stéigen [den Berg hináufsteigen, den Berg bestéigen]

    Мы подняли́сь к верши́не горы́. — Wir sind bis zum Gípfel hináufgestiegen.

    Мы с трудо́м смогли́ подня́ться на э́ту го́ру. — Wir kónnten nur mit Mühe díesen Berg bestéigen [hináufsteigen]. / Wir kónnten nur mit Mühe auf díesen Berg stéigen.

    4) о температуре, ценах и др. stéigen , повышаться тж. sich erhöhen (h) до auf A, на сколько um A, во сколько раз um das... fache

    Температу́ра подняла́сь до сорока́ гра́дусов, на оди́н гра́дус. — Die Temperatúr stieg [erhöhte sich] auf víerzig Grad, um ein Grad.

    Це́ны подняли́сь вдво́е. — Die Préise sind um das Zwéifache [um das Dóppelte] gestíegen. / Die Préise háben sich um das Zwéifache [um das Dóppelte] erhöht.

    5) о ветре, буре; о споре и др. sich erhében ; возникать entstéhen entstánd, ist entstánden; начинаться begínnen begánn, hat begónnen

    Поднялся́ си́льный ве́тер. — Es erhób sich ein stárker Wind.

    Из за э́того поднялся́ спор. — Darüber erhób sich [begánn] ein Streit.

    Поднялся́ ужа́сный шум. — Es erhób sich [entstánd, begánn] ein schrécklicher Lärm.

    6) на борьбу sich erhében на что л. → zu D, против кого / чего л. gégen A

    Наро́д поднялся́ на борьбу́ с врага́ми, про́тив оккупа́нтов. — Das Volk erhób sich zum Kampf gégen den Feind, gégen die Éindringlinge.

    Русско-немецкий учебный словарь > подниматься

  • 2 отдыхать

    несов.; сов. отдохну́ть
    1) где л. во время отпуска, каникул sich erhólen (h); при указании места отдыха тж. sein

    Э́тим ле́том мы хорошо́ отдохну́ли. — Díesen Sómmer háben wir uns gut erhólt.

    Мы пое́дем туда́ отдыха́ть. — Wir fáhren zur Erhólung dorthín.

    Мы отдыха́ли в до́ме о́тдыха, на куро́рте, на ю́ге, на мо́ре. — Wir wáren in éinem Féri|enheim, in éinem Kúrort, im Süden, an der Sée. / Wir háben uns in éinem Féri|enheim, in éinem Kúrort, im Süden, an der Sée erhólt.

    2) прилечь, спокойно посидеть sich áusruhen (h); расслабиться, снять усталость áus|spannen (h); отвлечься sich entspánnen (h)

    Приля́г, тебе́ ну́жно отдохну́ть. — Leg dich hín, du musst dich étwas áusruhen.

    Мы отдыха́ем по́сле трениро́вки, по́сле рабо́ты. — Wir rúhen uns nach dem Training ['trɛː-], nach der Árbeit áus.

    Э́та рабо́та была́ о́чень напряжённая, тебе́ ну́жно не́сколько дней отдохну́ть. — Díese Árbeit war sehr ánstrengend, du musst für ein páar Táge áusspannen.

    За чте́нием детекти́вов я отдыха́ю. — Beim Lésen von Krímis entspánne ich mich.

    Русско-немецкий учебный словарь > отдыхать

  • 3 отдых

    die Erhólung =, тк. ед. ч.

    дом о́тдыха — das Féri|enheim [das Erhólungsheim]

    Ему́ необходи́м о́тдых. — Er braucht Erhólung.

    Мы рабо́тали це́лый день без о́тдыха (без перерыва) —. Wir háben den gánzen Tag óhne Páuse geárbeitet.

    Русско-немецкий учебный словарь > отдых

  • 4 отдых

    м
    Rúhe f, Erhólung f; Fréizeit f ( досуг); Rast f ( передышка)

    дом о́тдыха — Férienheim n

    день о́тдыха — Rúhetag m

    вре́мя о́тдыха — Rúhezeit f

    ••

    без о́тдыха — páusenlos, óhne sich zu erhólen

    не дава́ть кому́-либо ни о́тдыха, ни сро́ка — j-m (D) wéder Rúhe noch Rast gönnen

    Новый русско-немецкий словарь > отдых

  • 5 поправляться

    несов.; сов. попра́виться
    1) (wíeder) gesúnd wérden er wird (wíeder) gesúnd, wúrde (wíeder) gesúnd, ist (wíeder) gesúnd gewórden; сов. попра́виться wíeder gesúnd sein ist wíeder gesúnd, war wíeder gesúnd, ist wíeder gesúnd gewésen; восстановить силы после болезни sich erhólen (h) после чего л. (болезни) → von D

    Он до́лго боле́л, но тепе́рь он поправля́ется. — Er war lánge krank, áber jetzt wird er wíeder gesúnd.

    Он уже́ попра́вился. — Er ist schon wíeder gesúnd.

    Он ещё не попра́вился по́сле гри́ппа. — Er hat sich von der Gríppe noch nicht erhólt.

    2) пополнеть zúnehmen er nimmt zú, nahm zú, hat zúgenommen на сколько A

    Он о́чень си́льно попра́вился. — Er hat sehr viel zúgenommen.

    Он попра́вился на килогра́мм. — Er hat ein Kílo zúgenommen.

    Он оговори́лся, но сейча́с же попра́вился. — Er versprách sich, verbésserte sich áber sofórt.

    Русско-немецкий учебный словарь > поправляться

  • 6 протестовать

    несов. protestíeren (h), выразить протест Protést erhében erhób Protést, hat Protést erhóben против чего л. gégen A

    протестова́ть про́тив социа́льной несправедли́вости — gégen die soziále Úngerechtigkeit protestíeren [Protést erhében]

    Русско-немецкий учебный словарь > протестовать

  • 7 выдвигаться

    про́тив него́ выдвига́ется обвине́ние — gégen ihn wird éine Ánklage erhóben

    Новый русско-немецкий словарь > выдвигаться

  • 8 вырастать

    1) wáchsen (непр.) vi (s); áufwachsen (непр.) vi (s)

    я вы́рос в Москве́ — ich bin in Móskau áufgewachsen

    2) ( о растениях) áuswachsen (непр.) vi (s); tréiben (непр.) vi (s)
    3) ( увеличиться) ánwachsen (непр.) vi (s), stéigen (непр.) vi (s)

    произво́дство вы́росло на 20% — die Produktión ist um zwánzig Prozént gestíegen

    4) ( из чего-либо) (her)áuswachsen (непр.) vi (s) (aus)
    5) ( внезапно возникнуть) áuftauchen vi (s)

    за поворо́том пе́ред на́ми вы́рос холм — hínter der Bíegung erhób sich vor uns ein Hügel

    ••

    он вы́рос в мои́х глаза́х — er ist in méinen Áugen gestíegen

    Новый русско-немецкий словарь > вырастать

  • 9 вырасти

    1) wáchsen (непр.) vi (s); áufwachsen (непр.) vi (s)

    я вы́рос в Москве́ — ich bin in Móskau áufgewachsen

    2) ( о растениях) áuswachsen (непр.) vi (s); tréiben (непр.) vi (s)
    3) ( увеличиться) ánwachsen (непр.) vi (s), stéigen (непр.) vi (s)

    произво́дство вы́росло на 20% — die Produktión ist um zwánzig Prozént gestíegen

    4) ( из чего-либо) (her)áuswachsen (непр.) vi (s) (aus)
    5) ( внезапно возникнуть) áuftauchen vi (s)

    за поворо́том пе́ред на́ми вы́рос холм — hínter der Bíegung erhób sich vor uns ein Hügel

    ••

    он вы́рос в мои́х глаза́х — er ist in méinen Áugen gestíegen

    Новый русско-немецкий словарь > вырасти

  • 10 окрепнуть

    erstárken vi (s); stark [stärker] wérden; sich erhólen ( после болезни)

    Новый русско-немецкий словарь > окрепнуть

  • 11 оправиться

    1) ( о больном) sich erhólen, wiederhérgestellt sein
    2) ( прийти в себя) sich fássen, zu sich kómmen (непр.) vi (s)
    3) (поправить платье и т.п.) sich zuréchtmachen

    Новый русско-немецкий словарь > оправиться

  • 12 освежиться

    sich erfríschen; sich erhólen ( отдохнуть)

    Новый русско-немецкий словарь > освежиться

  • 13 отдохнуть

    sich erhólen, áusruhen vi; rásten vi ( сделать привал)

    Новый русско-немецкий словарь > отдохнуть

  • 14 отдыхающий

    м
    Fériengast m (умл.); Erhólungssuchende sub m; Úrlauber m; Kúrgast m ( на курорте)

    Новый русско-немецкий словарь > отдыхающий

  • 15 очухаться

    разг.
    zu sich kómmen (непр.) vi (s), zur Besínnung kómmen (непр.) vi (s); sich erhólen

    Новый русско-немецкий словарь > очухаться

  • 16 передохнуть

    разг.
    Átem hólen, sich erhólen; rásten vi, Halt máchen ( сделать остановку)

    Новый русско-немецкий словарь > передохнуть

  • 17 передышка

    ж
    Erhólung f, Rast f ( отдых); Átempause f ( короткая)

    дать переды́шку — éine Átempause gönnen

    без переды́шки — únunterbróchen, óhne sich (D) éine Átempause zu gönnen

    Новый русско-немецкий словарь > передышка

  • 18 повысить

    1) erhöhen vt, stéigern vt, hében (непр.) vt (тж. перен.)

    повы́сить эффекти́вность — die Léistung stéigern; die Wírkung erhöhen

    повы́сить за́работную пла́ту — den Lohn erhöhen [áufbessern]

    2)

    повы́сить по слу́жбе — befördern vt

    ••

    повы́сить го́лос — mit erhóbener Stímme spréchen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > повысить

  • 19 подняться

    1) ( встать) sich erhében (непр.); áufstehen (непр.) vi (s)

    подня́ться по́сле боле́зни — áufkommen (непр.) vi (s)

    2) ( наверх) stéigen (непр.) vi (s), hináufgehen (непр.) vi (s); heráufkommen (непр.) vi (s); hóchgehen (непр.) vi (s) (о флаге, занавесе)

    подня́ться на́ гору — auf éinen Berg stéigen (непр.) vi (s), éinen Berg bestéigen (непр.)

    3) ( повыситься) stéigen (непр.) vi (s), sich erhöhen
    4) ( восстать) sich erhében (непр.)
    5) ( возникнуть) entstéhen (непр.) vi (s); áufsteigen (непр.) vi (s); áufkommen (непр.) vi (s), áuftauchen vi (s)

    подняла́сь бу́ря — ein Sturm erhób sich

    Новый русско-немецкий словарь > подняться

  • 20 приподнятый

    gehóben, erhóben

    припо́днятое настрое́ние — gehóbene Stímmung

    Новый русско-немецкий словарь > приподнятый

См. также в других словарях:

  • Pentti Haanpää — Pentti Mikael Haanpää (* 14. Oktober 1905 in Pulkkila; † 30. September 1955 in Pyhäntä) war ein finnischer Schriftsteller, der vorwiegend Erzählungen und Romane über einfache Menschen aus dem Volk verfasste, etwa Landstreicher, Schuster, Flößer,… …   Deutsch Wikipedia

  • Лассила Майю — Лассила (Lassila) Майю (основной псевдоним; настоящее имя Алгот Унтола Тиетвяйнен, Untola Tietäväinen; др. псевдонимы ≈ Ирмари Рантамала, И. И. Ватанен) (28.11.1868, Тохмаярви, Западная Карелия, ≈ 21.5.1918, Хельсинки), финский писатель. Окончил… …   Большая советская энциклопедия

  • Лассила — (Lassila)         Майю (основной псевдоним; настоящее имя Алгот Унтола Тиетвяйнен, Untola Tietäväinen; др. псевдонимы Ирмари Рантамала, И. И. Ватанен) (28.11.1868, Тохмаярви, Западная Карелия, 21.5.1918, Хельсинки), финский писатель. Окончил… …   Большая советская энциклопедия

  • Grigorovich M-16 — Infobox Aircraft name=M 16 caption= type=Reconnaissance flying boat manufacturer=Shchetinin designer=Dmitri Grigorovich first flight= introduced=1916 retired=1920s status= primary user=Russian navy more users=Finnish Air Force produced= number… …   Wikipedia

  • Eragrostis hosakai O. Deg. — Symbol ERLE4 Synonym Symbol ERHO Botanical Family Poaceae …   Scientific plant list

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»