Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

erfolg(e)

  • 1 Erfolg

    ɛr'fɔlk
    m

    Erfolg versprechend — prometteur, promis au succès

    Erfolg
    Erfọlg [ε495bc838ɐ̯/495bc838'fɔlk] <-[e]s, -e>
    succès Maskulin; Beispiel: mit etwas/bei jemandem keinen Erfolg haben ne pas avoir de succès avec quelque chose/auprès de quelqu'un; Beispiel: viel Erfolg! bonne chance!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Erfolg

  • 2 Erfolg

    , e (m.)
    succès (m.)

    Glossar Deutsch-Französisch Wein > Erfolg

  • 3 Erfolg

    effet m
    réussite f
    succès m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Erfolg

  • 4 Erfolg haben

    réussir

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Erfolg haben

  • 5 Dauerbrenner

    'dauərbrɛnər
    m
    1) ( Thema) thème qui reste actuel m
    2) ( Erfolg) succès durable m
    Dauerbrenner
    Dd73538f0au/d73538f0erbrenner <-s, ->
    1 (Thema) question Feminin qui reste d'actualité
    2 (umgangssprachlich: Erfolg) succès Maskulin; Beispiel: der Film war ein Dauerbrenner le film a fait un tabac

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Dauerbrenner

  • 6 eilen

    'aɪlən
    v
    se presser, se dépêcher
    eilen
    136e9342ei/136e9342len ['e39291efai/e39291eflən]
    1 sein Beispiel: nach Hause eilen se dépêcher de rentrer; Beispiel: durch die Straßen eilen courir dans les rues
    2 sein (bildlich); Beispiel: von Erfolg zu Erfolg eilen accumuler les succès
    3 haben (dringlich sein) Angelegenheit être urgent; Beispiel: Eilt! urgent!
    unpersönlich haben; Beispiel: es eilt c'est urgent

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > eilen

  • 7 CHIHUA

    chîhua > chîuh.
    *\CHIHUA v.t. tla-., faire, fabriquer quelque chose.
    " quichîuhqueh ce aztapamitl ", ils firent une bannière de plumes de
    héron. W.Lehmann 1938,67 paragr. 48.
    " in tlein quichîhua, mochi teônâppa ", toutes leurs actions sont entièrement (sous forme de) quadruple libation. Launey II 274.
    " inic iuh quichîuhqueh in ", pour qu'ainsi ils fassent cela - in order that they might do this. Sah12,5.
    " intlâ iuh ticchîhuazqueh ", si nous faisions cela. Sah12,16.
    " in zazo tlein quichîhuaya zan iuhquin nêntlamatiya ", et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait.
    Sah 12,17.
    " îpampa in iuh quichîuhqueh in ", ils ont fait cela a cause de ceci. Sah12,18.
    " ahmo huel quichîuh zan ommoxiuhtlatih ", il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238.
    *\CHIHUA v.t. tê-.,
    1. \CHIHUA engendrer quelqu'un.
    Allem., jmd erzeugen. Rammow 1964,75.
    2. \CHIHUA traiter quelqu'un.
    " moch iuh quinchîhuah in îzquintin têîxiptlahhuân ", ils traitent ainsi tous ceux qui incarnent (des tlaloqueh). Sah2,88.
    " moch iuh quinchîhuah in tlaâltîltin ", ils traitent ainsi tous ceux qui ont été baignés. Sah2,148.
    " ayac quên quichîhua ", il ne blesse jamais personne - he never harms anyone.
    Est dit du bon sorcier nâhualli. Sah10,31.
    " in quênin huel quinchîhuazqueh ", comment ils pourront les traiter. Il s'agit des ennemis qu'il faut vaincre. Sah12,79.
    " quên nimitzchihuaz ", comment est-ce que je te traiterai - how shall I act for thee. Sah6,72 (njmjtzchioaz).
    *\CHIHUA v.réfl., on fait.
    " inin chicômilhuitl in mochîhuaya ", on faisait cela pendant sept jours. Sah2,98.
    " zan ihciuhcâ mochîhua ", on fait cela très rapidement. Sah2,135.
    " ca huel tehhuâtl molhuil momahcêhual mochîhuaz in mîxîtl in tlâpâtl in octli in nanacatl ", c'est bien à toi que seront dus, que reviendront le mixitl le tlapatl le pulque les champignons. Launey II 62.
    " molhuil momahcehual mochîhuaz ", ça deviendra ('se fera') ta faveur, ta récompense. (construction attributive). Launey II 62.
    *\CHIHUA v.réfl. à sens passif.
    1.\CHIHUA arriver, subvenir, se passer, se faire.
    " oncân mihtoa in tlein mochîuh ", où l'on dit ce qui est arrivé. Sah 12,15.
    " mâ îtlah nicân topan mochîuh ", pourvu qu'ici il ne nous arrive rien! Sah12,17.
    " tlein ic topan mochîhuaz ", que va-t-il nous arriver? Sah12,17.
    " in tlein împan mochîhuaz ", que va-t-il leur arriver ? W.Lehmann 1938,146.
    " cuix itlah îpan mochîhuaz in îcuitlapil in îahtlapal ", est-ce que quelque chose arrivera à son peuple ? Sah2,216.
    " in quênahmi cêcemilhuitl tônalli îpan mochîhua ", comment arrive chaque jour selon son signe. Sah4,131.
    " iz cah ye mochîhua ", voilà ce qui arrive. Launey II 274.
    " miecpa mochîuh inic âtocôhuac ", il arriva souvent que tout soit emporté par l'eau.
    W.Lehmann 1938,238.
    " iuh yez in, iuh mochîhuaz in ", il en sera ainsi, il en sera fait ainsi.
    Launey II 188.
    " inic ôntetl tetzahuitl mochîuh nicân mexihco ", un second présage se produisit ici à Mexico - a second evil omen came to pass here in Mexico. Présages de l'arrivée des espagnols. Sah 12,1.
    " zan neneuhqui in întlachiyaliz mochîuh in ic tlanêxtiâya ", ils avaient un aspect semblable dans la façon dont ils brillaient. Launey II 188.
    " in quittac tlacotl, tlanelhuâtl in ic mochîhua octli, îtôca pantêcatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines avec lesquelles on produit le pulque s'appelait Pantecatl. Launey II 274.
    " niman ye ic mochîhua mîtl ", aussitôt on fabrique des flèches. Sah2,134.
    " ic îtequiuh mochîuh in Ecatl, moquetz in ehêcatl, cencah molhuih totôcac, in ehêcac ", c'est pourquoi ce fut la tâche d'Ecatl, le vent, qui se précipita en soufflant avec la plus grande violence. Launey II 188.
    " in mocâuh întlaquimilôl mochîuh ", als das vollführt war, ward ihr Wanderbündel bereit. W.Lehmann 1938,53.
    " in îpan xihuitl in îpan in mochîuh in xitînqueh colhuahqueh ", en cette année il arriva que les Colhua se dispersèrent - in dem Jahre da geschah es daß die Colhua sich auflösten.
    W.Lehmann 1938,161 paragr. 532.
    " mochîhua tiyanquiziyetl ", es werden für den Markt bestimmte Duftröhren angefertigt.
    Sah 1952,158:14 = Sah10,88.
    " côzzoquitl yehhuâtl in tlâltzauctli in cômitl mochîhua ", la glaise de potier, c'est la glaise dont on fait les marmites - potter's clay, this was the clay which served for ollas. Sah9,73.
    " ihhuitilmahtli mochîhua in îtlachcayo ", de son duvet on fait des manteaux de plumes - its down is used for capes.
    Est dit de l'oie tlâlalacatl. Sah11,27.
    " in îtlachcayo ihhuitilmahtli mochîhua ", de son duvet on fait des manteaux de plumes - of its down are made capes. Est dit du canard cuâcôztli. Sah11,35.
    " in âpozônalli têzzacatl mochîhua ", l'ambre dont on fait des labrets - amber of which were made the labrets. Sah9,22. Sah1952,192:15 traduit Achate aus denen Lippenstäbe gemacht wurden.
    2.\CHIHUA consister en...
    " întlacalaquîl mochîhua in tlahuitôlli ", leur tribut consiste en arcs.
    Launey II 228 = Sah10,172
    " yehhuâtl întlacalaquîl mochîhua in cahcih tôchin ", leur tribut consiste en lapins qu'ils attrapent. Launey II 226 = Sah10,171.
    3.\CHIHUA pour une plante, pousser (+ locatif) en un endroit.
    " ômpa mochîhua in xaltênco ", elle pousse là-bas a Xaltenco.
    Est dit de la plante chichipiltic.
    Cod Flor XI 140v = ECN9,140 = Sah11,144.
    " in ixquich achtopa mochîhuaya xôchihcualli ", tous les fruits qui murissaient en premier - all the first formed fruits. Sah9,70.
    " zazo quênahmi cuahuitl îtech mochîhua xôchihcualli ", les divers arbres sur lesquels mûrissent les fruits - los diversos arboles que dan fruto.
    Cod Flor XI 122r = ECN11,68 = Sah11,118.
    " aoctleh mochîhuaya in tônacâyôtl ", le maïs ne poussait plus. W.Lehmann 1938,250.
    " auh tel zan no ipantia in âquin iuhqui îpan mochîhuaya ", aber wenn es auch dem gut ging, dem das auf dieser Weise zufiel. Sah 1950,192:10.
    4.\CHIHUA se trouver.
    " in ômpa tzinâcantlân yeh ômpa in mochîhua in âpozônalli ", à Tzinacantlan, là, se trouve l'ambre - there at Tzinacantlan were amber occured. Sah9,21 = Sah 1952,152:1 qui traduit in Tzinacatlan nun werden Opale gewonnen.
    5.\CHIHUA devenir.
    " îmon mochîuh in tlahtoâni ", il devint le gendre du souverain. Sah3,20
    " tlahtoani mochîuh ", il était devenu roi. Chimalpahin Relation 7,14
    " tipiltôntli timochîhuaz ", tu te transformeras en enfant.
    Garibay Llave 142 = Sah3,18.
    Pour ces deux exemples Cf. Launey Gramm. omniprédicative 177.
    " tlâcanecuilôlli mochîhua ", elle devient une esclave à vendre - she became a slave to be sold.
    Sah4,95 = Sah 1950,192:6.
    " têhuic, têmecapal mochîhuaya ", il devenait le bâton à fouir, la sangle de portefaix de quelqu'un. Pour dire qu'il devenait esclave. Sah4,5.
    " ic têhuic ic têmecapal mochîuhtinemi ", de manière qu'elle devienne esclave - that she delivered herself to servitude.
    Est dit de celle qui nait sous le signe ce calli. Sah4.95.
    " yacattihuih in mâmaltin miquih iuhquin împehpechhuân mochîhuah ", d'abord viennent les captifs, ils meurent, ils deviennent comme la couche (de ceux qui morront après eux). Sah2,88.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign.
    Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " mochintin nicân ahxihuaqueh, mâmaltin mochîuhqueh ", ici tous ont été pris, ils ont été faits prisonniers. W.Lehmann 1938,237.
    *\CHIHUA l'expression, " huel mochîchua ", (la chose) prospère.
    " huel mochîhuaz in îtiyâmic ", son commerce prospèrera - she makes her wares well.
    Celle qui est née sous le signe chicôme ozomahtli. Sah4,74.
    *\CHIHUA v.bitrans. motla-., " tlamochîhua ", il est productif - it produces. Est dit d'un sol. Sah11,253.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIHUA

  • 8 XIUHTLATIA

    xiuhtlatia > xiuhtlatih.
    *\XIUHTLATIA v.t. tê-., fatiguer, importuner quelqu'un.
    " têxiuhtlatih ", il importune les gens - he is irritating.
    Est dit du mauvais scribe. Sah10,28
    " têxiuhtlatih, têtequipachoh ", il importune les gens, il fomente des troubles - he is diffident, he causes trouble. Sah10,17.
    *\XIUHTLATIA v.réfl., se lasser, se fatiguer.
    " moxiuhtlatia ", elle se lasse - she becomes impatient.
    Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
    " in ômoxiuhtlatih ", quand il est las - when it is annoyed. Sah11,69.
    " moxiuhtlatîzqueh ", ils se lasseront. W.Lehmann 1938,165.
    " ahmo huel quichîuh zan ommoxiuhtlatih ", il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238.
    " ômoxiuhtlatihqueh in ye ciyammiqueh ", ils ont été las, déjà harassés de fatigue. Chim3, 124 - 97r.
    Avec nég. " ahninoxiuhtlatia ", je suis importun, je ne me lasse pas.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTLATIA

  • 9 ZAN

    zan:
    Ne…que.
    " in îhuîtz, zan ye nô yeh in mehuîtztli ", ses épines n'étaient que de simples épines de maguey. Launey II 182.
    " zaz ce in înmâpil ic ontlâlcuayah ", avec un seul de leurs doigts ils baisaient la terre. Sah9,37 ('zaz ce' pour 'zan ce').
    " zan nepantlah tônatiuh mochîhua niman tlayohua ", Mittag ist es grade eben gleich darauf ward es Nacht. W.Lehmann 1938,61.
    " zan nel ", al menos, siquiera. Garibay Llave 380.
    " zan ticochi ", tu ne fais que dormir.
    " zan nên ", en vain.
    " zan nô titehhuân ", ils sont comme nous.
    " auh tel zan nô ipantia, zn âquin iuhquin îpn mochîhuaya ", aber wenn es auch dem gut ging, dem das auf dieser Weise zufiel. Sah 1952,192:31.
    " zan nô îpan xihuitl ", in dem selben Jahr. W.Lehmann 1938,83 §40.
    " zan nô iuhqui ", del mismo modo. W. Jimenez Moreno 1974, 27.
    " zan oc in êhuatlaquêmitl quiquêmiyah ", vielmehr bekleideten sie sich (damals) noch nur mit Fellkleidern. W.Lehmann 1938,74 §58.
    " zan oc tôtôtl côâtl tôchin mazâtl in întlacual ", noch waren nur Vögel, Schlangen, Kaninchen Hirsche ihre Nahrung. W.Lehmann 1938,74 §58.
    " zan oc iuh ", precisamente asi. W.Jimenez Moreno. (on trouve également "zan oquiuhqui" Sah9,73:18.
    " zan ahnôzo ", etwa gar. SIS 1952,257.
    " zan tlamach ", delicadamente, dulcemente. W.Jimenez Moreno 1974,49.
    " zan ahquên ", auf gar keine Weise, ganz unmöglich. SIS 1952,258.
    " zan niman in ihcuâc ", Unmittelbar nachdem.
    W.Lehmann 1938,162.
    " zan monohmahhuih ", quite of its one accord, it burned. Sah12,1.
    " cencah zan ihciuhcâ compaloh in îxquich calcuahuitl ", très rapidement (les flammes) lèchent toutes les poutres - speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
    " cencah zan cânin nêci auh cencah zan nô âcah in quitta ", il n'apparaît qu'en de rares endroits et aussi rare sont ceux qui le voient. Sah11,80.
    " zan xacalli catca ", it was only a strawhut. Sah12,2.
    " zan ilhuice mopîtza ", all the more did it flare up. Sah12,2.
    " ahmo tilâhuaya zan ahuachquiyahuiya ", it was not raining hard ; only drizzling. Sah12,2.
    " ca zan tônalhuitecôc ", it was a mere summer flash. Sah12,2.
    " ye ic zan ye tonhuih ", now we are about to go. Sah12,2.
    " ca zan centetl in âcalli ", it was only one boat. Sah12,5.
    " zan têtlân nenqui tlayacânqui ", who was only an underling, a guide. Sah12,5.
    " zan oc yehhuântin in in quimittatoh ", for the time being these went only to look at (the Spaniards). Sah12,5.
    " zan iuhquimma quintlanâmaquiltitoh ", they went as if to sell (goods). Sah12,5.
    " zan huel îneixcahuîl huel îtônal ", they were his alone, his prerogative. Sah12,5.
    " in zan quîzaquiuh " il viendrait un jour. Sah12,9.
    " in quênin zan huâlmocuepqueh ", comment ils venaient tout juste de reparaitre. Sah12,11.
    " zan motquiticah xihuitl ", entièrement en (mosaique de) turquoises. Sah12,11.
    " zan moca quetzalli motquiticah quetzalli ", uniquement en plumes de quetzal, entièrement en plumes de quetzal. Sah12,12.
    " zan tlahcuilôlli ", entièrement peint. Sah12,12.
    " ahzo zan ômpa anmotlamiah ahzo zan anquipiquih ", peut être que vous vous échappez de là-bas tout simplement, peut-être que vous inventez tout cela uniquement. Sah12,13.
    " zan tequitl oncân huâlihiyocuitiquîzqueh ", à peine là, ils ont repris leur souffle. Retour des messagers. Sah12,17.
    " in zazo tlein quichîhuaya zan iuhquin nentlamatiya ", et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait. Sah12,17.
    " in îtzontecon zan tepitôn ", sa tête est plutôt petite.
    Est dit du grèbe âcachichictli. Sah11,39.
    " ahmo huel quichîuh zan ommoxiuhtlatih ", il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZAN

  • 10 Chance

    'ʃãsə
    f
    Chance
    Chance ['∫ã:s(ə)] <-, -n>
    1 (Möglichkeit) chance Feminin; Beispiel: keine Chance ungenutzt lassen ne pas laisser passer sa chance
    2 (Torchance) occasion Feminin
    3 Plural (Aussichten) chances Feminin Plural; Beispiel: die Chancen auf einen Erfolg les chances de succès; Beispiel: wie stehen die Chancen? (umgangssprachlich) comment ça se présente?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Chance

  • 11 Durchbruch

    'durçbrux
    m
    1) ( Öffnung) percement m, percée f
    2) ( fig) percée f

    zum Durchbruch kommen — percer, éclater

    3) MED rupture f
    Durchbruch
    Dụ rchbruch
    1 (Erfolg) percée Feminin; Beispiel: sein Durchbruch zur Spitze son pas décisif vers la tête; Beispiel: einer S. Dativ zum Durchbruch verhelfen permettre à quelque chose de percer
    2 Militär percée Feminin
    5 (Öffnung) brèche Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Durchbruch

  • 12 Errungenschaft

    Errungenschaft
    Errụ ngenschaft [ε495bc838ɐ̯/495bc838'r62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋən∫aft] <-, -en>
    1 (Erfolg) conquête Feminin; Beispiel: die neuesten Errungenschaften der Technik les toutes dernières nouveautés Feminin Plural techniques
    2 (scherzhaft: Anschaffung) acquisition Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Errungenschaft

  • 13 Schlüssel

    'ʃlysəl
    m
    1) clé f, clef f
    2) ( Lösung) solution f
    3) ( Kode) code m
    Schlüssel
    Schlụ̈ ssel ['∫lc6e631d8y/c6e631d8səl] <-s, ->
    1 clé Feminin
    2 (Mittel) Beispiel: der Schlüssel zum Erfolg la clé du succès
    4 (schule: Lösungsheft) corrigé Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Schlüssel

  • 14 Treffer

    'trɛfər
    m
    1) coup au but m, projectile bien placé m
    2) ( fig) coup heureux m, coup de chance m
    Treffer
    Trẹ ffer <-s, ->
    1 (Schuss) coup Maskulin réussi
    2 (sport: Tor) but Maskulin; (Boxhieb) coup Maskulin de poing; (Fechthieb) touche Feminin
    3 (Erfolg) coup Maskulin heureux

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Treffer

  • 15 Volltreffer

    'fɔltrɛfər
    m
    ( fam) coup dans le mille m
    Volltreffer
    Vọ lltreffer
    1 (Treffer) coup Maskulin dans le mille; Beispiel: Volltreffer! en plein dans le mille!
    2 (umgangssprachlich: Erfolg) coup Maskulin de maître; Beispiel: das ist/wird ein Volltreffer ça fait/va faire un tabac

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Volltreffer

  • 16 Zuspruch

    'tsuːʃprux
    m
    1) ( Trost) consolation f
    2) ( Erfolg) affluence f
    Zuspruch
    Z184d30bau/184d30baspruch
    1 (Trost) paroles Feminin Plural de réconfort
    2 (Interesse) Beispiel: Zuspruch finden avoir du succès
    3 (Zustimmung) approbation Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Zuspruch

  • 17 Zustandekommen

    tsu'ʃtandəkɔmən
    n
    2) ( Erfolg) réussite f
    Zustandekommen
    Zustạ ndekommen <-s>
    eines Vertrags conclusion Feminin; eines Treffens réalisation Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Zustandekommen

  • 18 bedeutend

    bə'dɔytənt
    adj
    important, considérable
    bedeutend
    bed337939bdeu/337939bdtend
    important(e); Leistung remarquable; Erfolg considérable
    II Adverb
    (beträchtlich) nettement

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > bedeutend

  • 19 bringen

    'brɪŋən
    v irr
    1) apporter, porter, amener, mener
    2) ( Gewinn) rapporter
    3) ( begleiten) mettre, accompagner
    4) ( veröffentlichen) publier, faire paraître
    bringen
    brị ngen ['brɪŋən] <brạchte, gebrạcht>
    1 apporter
    2 (servieren) servir
    3 (wegbringen) [ap]porter
    5 (befördern) amener; Fahrer conduire
    6 (begleiten) Beispiel: jemanden nach Hause bringen ramener quelqu'un à la maison; Beispiel: jemanden zur Tür bringen [r]accompagner quelqu'un à la porte
    7 (darbieten) Beispiel: etwas bringen Artist, Theater présenter quelque chose; Kino passer quelque chose; Schauspieler jouer quelque chose; Fernsehen diffuser quelque chose
    9 (bescheren) apporter Regen; donner Ernte
    10 (schicken, versetzen) Beispiel: jemanden vor Gericht bringen mener quelqu'un devant le tribunal; Beispiel: jemanden in Bedrängnis bringen mettre quelqu'un dans l'embarras
    11 (rauben) Beispiel: jemanden um den Schlaf bringen empêcher quelqu'un de dormir; Beispiel: du wirst mich noch um den Verstand bringen tu me feras perdre la tête
    12 (lenken) Beispiel: das Gespräch auf jemanden/etwas bringen amener la conversation sur quelqu'un/quelque chose
    13 (einbringen) rapporter Geld
    14 (umgangssprachlich: hin-, wegbekommen) Beispiel: etwas nicht von der Stelle bringen ne pas arriver à bouger quelque chose
    15 (bewegen) Beispiel: jemanden dazu bringen etwas zu tun amener quelqu'un à faire quelque chose; Beispiel: jemanden so weit bringen, dass er aufgibt forcer quelqu'un à céder
    16 (bewerkstelligen) Beispiel: jemanden zum Weinen bringen faire pleurer quelqu'un; Beispiel: etwas durcheinander bringen; (in Unordnung bringen) déranger quelque chose; (verwechseln) confondre quelque chose
    17 (erreichen) Beispiel: sie brachte es auf 105 Jahre elle a atteint 105 ans; Beispiel: es auf eine Zwei in Deutsch bringen ≈ réussir à avoir un quinze en allemand
    18 (Erfolg haben) Beispiel: es zu etwas/nichts bringen arriver à quelque chose/n'arriver à rien
    19 (umgangssprachlich: machen) Beispiel: das kannst du doch nicht bringen! tu vas pas faire ça!
    20 (umgangssprachlich: gut sein) Beispiel: es voll bringen assurer un max
    21 (umgangssprachlich: funktionieren) Beispiel: es nicht mehr bringen Motor ne plus tenir le coup
    22 (sich aneignen) Beispiel: etwas an sich Akkusativ bringen s'approprier quelque chose
    23 (bewältigen) Beispiel: etwas hinter sich Akkusativ bringen en finir avec quelque chose
    24 (zur Folge haben) Beispiel: etwas mit sich bringen avoir quelque chose pour conséquence
    25 (fertig bringen) Beispiel: es nicht über sich Akkusativ bringen etwas zu tun ne pas pouvoir se résoudre à faire quelque chose
    Wendungen: das bringt nichts (umgangssprachlich) c'est pas la peine

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > bringen

  • 20 durchkommen

    'durçkɔmən
    v irr
    2) ( finanziell) arriver
    3) ( sich zurechtfinden) trouver son chemin
    4) ( hervorragen) percer

    Die Zähne kommen durch. — Les dents percent.

    5)
    6) ( bestehen) passer
    7) ( überleben) guérir, en réchapper
    durchkommen
    dụrch|kommen ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçkɔmən]
    1 (durchfahren) passer; Beispiel: durch ein Dorf durchkommen traverser un village
    2 (passieren) pouvoir passer
    3 (durchdringen) Beispiel: durch etwas durchkommen Feuchtigkeit s'infiltrer à travers quelque chose
    4 (in Erscheinung treten) Beispiel: bei jemandem durchkommen Eifersucht se faire sentir chez quelqu'un
    5 (Erfolg haben) Beispiel: bei jemandem mit etwas durchkommen avoir du succès avec quelque chose auprès de quelqu'un; Beispiel: mit Englisch kommt man überall durch avec l'anglais on passe partout
    7 (umgangssprachlich: überleben) s'en tirer
    8 (durchgesagt werden) Beispiel: im Radio durchkommen Meldung passer à la radio

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > durchkommen

См. также в других словарях:

  • Erfolg. — Erfolg.   Das Erfolgserlebnis hängt weniger von der absoluten Höhe der Leistung als vielmehr von ihrer Übereinstimmung mit den selbst gesetzten Erwartungen (Anspruchsniveau) ab. Liegt die Leistung unter dem erwarteten Niveau, so wird dies als… …   Universal-Lexikon

  • Erfolg — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Folge • Ergebnis Bsp.: • Agatha Christie hatte großen Erfolg als Schriftstellerin. • Das Ozonloch ist die Folge langjähriger Luftverschmutzung. • Welch erfolgreiches Jahr! …   Deutsch Wörterbuch

  • Erfolg — ↑Effekt, ↑Evenement, ↑Fortuna, ↑Fortune, ↑Resultat, ↑Triumph …   Das große Fremdwörterbuch

  • Erfolg — Sm std. (17. Jh.) Stammwort. Rückbildung zu erfolgen erreichen, erlangen ; vielleicht unter dem Einfluß von frz. succéder und succès. folgen. deutsch s. folgen …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Erfolg — Erfolg, erfolgen, erfolglos, erfolgreich ↑ folgen …   Das Herkunftswörterbuch

  • Erfolg — Der Begriff Erfolg bezeichnet das Erreichen selbst gesetzter Ziele.[1] Das gilt sowohl für einzelne Menschen als auch für Organisationen. Bei Zielen kann es sich um eher sachliche Ziele wie zum Beispiel Einkommen oder um emotionale Ziele wie zum… …   Deutsch Wikipedia

  • Erfolg — Bilanzaufstellung; Bilanz; Jahresabschluss; Ergebnis; Heil; Gelingen; Fortuna; Lorbeeren; gute Neuigkeit; Aufsteller (schweiz.); positive Über …   Universal-Lexikon

  • Erfolg — Der Erfolg ist keiner der Namen Gottes. «Martin Buber» Das Geheimnis des Erfolges ist die Beständigkeit des Ziels. «Benjamin Disraeli [1804 1881]; brit. Politiker» Die Höhe eines Lebens wird nicht erreicht, damit man sich hinaufsetzt, sondern… …   Zitate - Herkunft und Themen

  • Erfolg — Er·fọlg der; (e)s, e; 1 das positive Ergebnis (oder Ziel), das man haben wollte (und erreicht hat) ↔ Misserfolg <etwas ist ein großer, guter, schöner, voller, zweifelhafter Erfolg; mit etwas Erfolg haben, Erfolg (bei jemandem) haben; einen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Erfolg — der Erfolg, e (Grundstufe) gutes Gelingen einer Sache, Gegenteil zu Misserfolg Beispiele: Das Buch war ein großer Erfolg. Der Erfolg hat unsere Erwartungen übertroffen. Kollokation: einen Erfolg erzielen …   Extremes Deutsch

  • Erfolg — der Erfolg, e 1. Der Film war ein großer Erfolg. 2. Ich wünsche Ihnen viel Erfolg bei der Prüfung …   Deutsch-Test für Zuwanderer

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»