Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

er+wurde

  • 41 NAHNAMACA

    nahnâmaca > nahnâmaca-.
    *\NAHNAMACA v.réfl., se vendre.
    " monahnâmaca ", il se vend, on le vend - er verkauft sich, wird verkauft.
    SIS 1950,302.
    " monahnamaca motzihtzinnâmaca ", elle se vend, elle vend ses charmes - she sold herself, she became a paramour.
    Est dit d'une femme née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    *\NAHNAMACA v.réfl. à sens passif, on le vend.
    " in tlacopahcôzcatl zam monahnâmacaya tiyanquizco ", les colliers faits de la plante médicinale tlacopahtli se vendait au marché - das Stäbchenhalsband wurde auf dem Marktplatz verkauft. Sah 1927,125 (qui semble transcrire monamacaya) = Sah2,86 (qui transcrit monanamacaia).
    *\NAHNAMACA v.t. tla-., vendre.
    " chîlchôtl quinahnâmaca onmotlâlito tiyanquizco têcpan quiyahuac ", il vend des piments verts, il va s'asseoir au marché, à la porte du palais - he sold green chilis. He went to sit in the market place at the palace entrance.
    Est dit de Tezcatlipoca déguisé en huaxtèque. Sah3,19.
    Form: redupl. sur nâmaca (K qui transcrit nahnamaca).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHNAMACA

  • 42 NECUITIHUECHO

    necuîtihuecho:
    *\NECUITIHUECHO v.impers. sur cuîtihuetzi, mo-., être surpris, épouvanté.
    Allem., man wurde bestürzt. SIS 1950,310.
    " necuîtihuecho ", on est épouvanté. Sah2,106.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUITIHUECHO

  • 43 POYAUHTECATL

    poyâuhtêcatl,
    1. \POYAUHTECATL titre, nom d'une victime sacrificielle.
    " îtôcâ yetihuiya in miquiya poyauhtêcatl ", der dort geopfert wurde führte den Namen Poyauhtêcatl.
    Sacrifié au lieu dit Poyâuhtlân. Sah 1927,56 = Sah2,43.
    2. \POYAUHTECATL également nom d'un volcan (le piz Orizaba) située près d'Orizaba. Garibay Llave 306 note: es el nombre del Pico de Orizaba, o de la montaña de Matlalcueye, o Malantzin.
    " in oc centetl iztac tepêtl îtôcâ poyâuhtêcatl ", une autre montagne blanche nommée Poyauhtecatl. Il s'agit du Mt Orizaba. Sah3,37.
    Décrit et localisé près de Ahuilizâpan en bordure des terres chaudes. Sah11,258.
    " oncân monetoltiâya inic tepiquiz, in quinpiquiz: quetzalcôâtl, in châlchihuitl îcue, in tlaloc: popocatepêtl, iztac tepetl, poyâuhtêcatl ", alors il faisait vœu de façonner de petits personnages, qu'il façonnerait (la figurine) de quetzalcoatl, de Chalchiuhtlicue, de Tlaloc, du Popocatepetl, de l'Iztac tepetl, du Poyauhtecatl - he woult then cow that he would fashion images; that he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.
    Cf. W.Lehmann 1938,203.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POYAUHTECATL

  • 44 TEZONTLI

    tezontli:
    Pierre volcanique.
    Cod For XI 177v = ECN9,208.
    Allem., lava.
    Angl., porous volcanic rock. Sah11,254.
    Décrit dans Sah11,264. Manera de piedra pomjze negra - kind of black pumice stone.
    Allem., die blasigen Andesitlaven. W.Lehmann 1938,62.
    Tezontle, ein poröser vulkanischer Stein aus der Gegend um das Zentrale Hochtal von Mexico mit Farbschattierungen von Karmesinrot bis Schwartz. Die dem Tezontle eigene farbliche Schönheit wurde allerdings von bemaltem Stuck überdeckt, denn die rauhe, poröse Oberfläche des Steins bot einen ausgezeichneten Untergrund für Stuckarbeiten.
    " popozocac in tezontli ", les pierres volcaniques se sont mises à bouillir. W.Lehmann 1938,62.
    " cuechtic tezontli ", des pierres volcaniques pulvérisées - pulverised tezontli. Sah11,254.
    Comparé pour la dureté à la pierre nommée quiyauhteôcuitlatl. Sah11,188 - porous rock.
    R.Siméon dit: pierre poreuse estimée pour les constructions, pierre ponce, sorte d'éponge.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZONTLI

  • 45 TIYANQUIZCO

    tiyânquizco, locatif sur tiyânquiz-tli.
    Marché, sur la place du marché.
    Au marché. Sah9,45.
    Angl., the market place.
    " in tlatêcpânaliztli in tiyânquizco ", la mise en ordre de la place du marché - the ordening of the market place. Sah8,67.
    " in tlacopahcôzcatl zam monâmacaya tiyanquizco ", les colliers faits de la plante médicinale tlacopahtli se vendait au marché - das Stäbchenhalsband wurde auf dem Marktplatz verkauft. Sah 1927,125 = Sah2,86 (qui transcrit monanamacaia).
    " tiyânquizco tlahtlatta, tlahtlacôhua ", au marché, il regarde de droite et à gauche et il achète diverses choses. Launey Introd 266.
    " chîlchôtl quinahnâmaca onmotlâlito tiyânquizco têcpan quiyâhuac ", il vend des piments verts, il va s'asseoir au marché, à la porte du palais - he sold green chilis. He went to sit in the market place at the palace entrance.
    Est dit de Tezcatlipoca déguisé en huaxtèque. Sah3,19.
    " zan nican tiyanquizco in mihmahtinemi, tlaxtlahpalohtinemi ", celui qui ne vit prudemment et courageusement qu'ici sur la place du marché. Sah4,47.
    " auh in cihuah tlahuelîlôqueh in mihtoah âhuiyanimeh ahtle înnemamachiliz, huel mîxmana: inic mantinemi in tziccuahcua, in ohtlica in tiyânquizco motzictlahtlâza ", mais les mauvaises femmes, celles qu'on appelle des courtisanes, n'ont pas de pudeur, en public elles vont mâchant de la gomme, en chemin, sur la place du marché, elles font claquer la gomme - but the bad women, those called harlots, (show) no fine feeling, quite publicly they go about chewing chicle along the roads, in the market place clacking like castanets. Sah10,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TIYANQUIZCO

  • 46 TLACAHUIYAC

    tlâcahuiyac, variante tlâcahuêyac et tlâcahueyiyac.
    Une grande personne, un géant.
    " tlâcahuiyaqueh, quinamehtin ", les personnes de haute stature, les géants - the towering men, the giants. Sah5,175.
    " netêtzânhuilôya in tlâcahuiyac, in ihcuâc yohualtica motêittîtia, mihtoa zan ye moch ye înâhual, înecuepaliz in Tlâcatecolôtl Tezcatlipoca ", on considérait le géant comme un présage quand il se présente la nuit, on dit qu'il est tout à fait le double, la métamorphose du démon Tezcatlipoca - es wurde das Tlacahuiyac Gespentz für ein böses Vorzeichen angesehen. Wenn es Nachts sich jemandes zeigte, wird gesagt, dass dies ganz bestimmt der Spuck, das Auftauchen des Eulenwesens, Tezcatlipocas' sei. Sah 1950,22:25-26 = Sah5,175.
    Garibay op.cit. pp. 310-311 note 19: 'El hombre largo (tlacahueyac), a loque parece, era una fantasma que se alargaba hacia el cielo, come los colelehtin, odiosecillos de los remolinos'.
    Anders Dib V 175 note 2.
    Parlant des pierres " quinametl ", il est dit: " yehhuâtl in îmomiyo ye huehcauh tlâcah, tlâcahuiyaqueh motôcâyôtiah ", ce sont les os des hommes antiques, de ceux qu'on appelle géants.
    Cod Flor XI 179r = ECN9,212 = Sah11,189.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACAHUIYAC

  • 47 TLACOPAHCOZCATL

    tlacôpahcôzcatl:
    Collier fait d'une plante médicinale, tlacopahtli.
    Allem., das Stäbchenhalsband.
    Angl., the necklaces of wood.
    " in tlacôpahcôzcatl zam monâmacaya tiyanquizco ", les colliers faits de la plante médicinale tlacopahtli se vendait au marché - das Stäbchenhalsband wurde auf dem Marktplatz verkauft. Sah 1927,125 = Sah2,86 (qui transcrit monanamacaia).
    Form: de tlacôpahtli et côzcatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOPAHCOZCATL

  • 48 TLACOPAHTLI

    tlacôpahtli:
    Grande aristoloche.
    'Aristolochia mexicana', plante médicinale qui croît principalement dans la Mixtèque et qui était utilisée dans un grand nombre de cas (Hern).
    Sa racine aromatique était particulièrement utilisée pour dissiper les douleurs flatulentes et pour fabriquer des colliers dont on ornait les enfants que l'on présentait au 'calmecac' (Sah.).
    Heilpflanze mit aromatischer Wurzel deren Holz auch zu Halskette geschnitzt wurde.
    SIS 1952,314.
    Pelican flower (Aristolochia grandiflore). F.Karttunen.
    Citée dans Cod Flor XI 189r = ECN11,92 = Acad Hist MS 218r.
    Son parfum est comparé à celui de izquixôchitl. Sah11,202.
    " tlacôpahtli: quincôzcatiah in pîpiltotôntin îpampa in huel ihyac; ic ilôti in tle in cocôliztli ", tlacopahtli: ils en font des collier pour les petits enfants car elle est très aromatique, ainsi régresse ce qui est maladie - les ponen collares (de esta planta) a los ninitos porque es muy hedionda: asi debilita lo que constituye la enfermedad. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
    " tlacôpahtli quicôzcatiah ", ils lui mettent un collier en tlacopatli. A l'occasion de l'entrée de l'enfant au calmecac. Sah3,63.
    " itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmallôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchomitl, tlacopahtli, xôchipahtli ", des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
    Note: Clavigero Reglas transcrit tlacohpahtli (K).
    Note: dans le vocabulaire d'Ameyaltepec on trouve tlako:patli toma:wak, Aristolochia foetida Kunth et tlako:patli pitsa:wak, Aristolochia orbicularis Duchr.
    Cf. aussi tomâhuactlacôpahtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOPAHTLI

  • 49 TLACPAC

    tlacpac, locatif sur (ic)-pac.
    1.\TLACPAC plus haut, ci-dessus.
    " ye omihtoh tlacpac îpiltzin inin Toyaotzin ", on la déjà dit haut fils de Toyaotzin (Chim.). R.Siméon 522.
    " in iuh ômihtoh tlacpac ", comme il a été dit plus haut. Sah4,106.
    " iuh quichîhua in ôiuh mihtoh tlacpac ", il procéde comme il a été dit
    ci-dessus. Sah9,38.
    " in îpampa tlacpac ômihtoh ", pour la raison dite plus haut. Cod Elor XI 147r = ECN0, 154.
    " in tlacpac ômihtoh pahtli in îtechpa necaxaniliztli ", le remède mentionné ci-dessus contre la rechute - la medicina que arriba se dijo para la recaida. Cod Flor XI 167v = ECN9, 192.
    " ômpa mihtôz mocaquiz in tlacpac îpan xihuitl îpan neltihticah in ce âcatl xihuitl ", dort ist die Rede davon, ist es zu hören oben unter dem (betreffenden) Jahre (dass) in ihm es wirklich wahr wurde im Jahre 1 Rohr. W.Lehmann.
    2.\TLACPAC en haut, au sommet.
    Esp., arriba, en lo alto, o encima de algo (M).
    " cencah tlacpac ", très au-dessus - sehr hochdroben. Sah 1949,115.
    " cequintin tlacpac tlehcoqueh ", certains sont monté au sommet (de la montagne).
    Sah12,79.
    3.\TLACPAC endroit élevé.
    " canah tlacpac in motlâliah ", ils s'installent sur quelqu'endroit élevé.
    Launey II 219 = Sah10, 168.
    " in ôahcitoh tlacpac ", quand ils sont arrivés en haut (de la pyramide). Sah2,148.
    Form: sur icpac, préf. tla-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACPAC

  • 50 TLAEHEZHUILLI

    tlaehezhuîlli:
    Taché de sang.
    " tlaehezhuîlli, ehezzoh, tlaezzôtîlli ", taché de sang, plein de sang, ensanglanté - die mit Blut bestrichen wurde. Il s'agit de joncs. Sah 1927,84 = Sah2,61.
    Form: nom d'objet sur ehezhuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAEHEZHUILLI

  • 51 TLAEZZOTILLI

    tlaezzôtîlli:
    Ensanglanté, taché, couvert de sang.
    Blutbenetztes, was er mit seinem Blut benetzt hat. SIS 1952,37l.
    "in ic tlaezhuîlli, tlaezzôtîlli", ce par quoi il était couvert de sang. Sah.HG VII 2: Launey II 180.
    Cf.Launey 279-280.
    " tlaehezhuîlli, ehezzoh, tlaezzôtîlli ", taché de sang, plein de sang, ensanglanté - die mit Blut bestrichen wurde. Il s'agit de joncs. Sah 1927,84 = Sah2,61.
    "nô tlaezhuîlli, tlaezzzôtîlli", ils sont également tachés de sang, ensanglantés - sie sind
    ebenfalls mit Blut bestrichen. Est dit de d'épines d'agave. Sah 1927,84 = Sah2,61.
    Form: nom d'objet sur ezzôtia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAEZZOTILLI

  • 52 TLAHMACHYOH

    tlahmachyoh, n.possessif.
    Ouvragé, brodé, orné de motifs.
    Esp., manta labrada o lienzo con labores (M s tlamacho).
    bordado (Z).
    Angl., something embroidered (K).
    Allem., verziert, bestickt, gemustert. SIS 1950,373.
    " cuetlaxcactli tlahmachyoh, tlahmachcactli ", des sandales de cuir, ornées de motifs, des sandales brodées - gemusterte Ledersandalen, verzierte Sandalen.
    Sah8,28. Dyckerhoff 1970,107.
    " ihcuâc yancuicân quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlîltic in îcuetlaxmecayo ahzo huitztecôlli ahnozo chihchîltic cuetlaxtli ", alors il prend de nouvelles sandales, non pas brodées ni ornées de motifs mais noires avec des lacets de cuir soit orange soit rouge - at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
    " mâhuiztic tlazohmâxtlatl tlahmachyoh in îyac, huel yacahuiyac in îmâxtlayacayo ", d'admirables pagnes d'apparat, qui ont des pans brodés, ceux qui ont des pans très longs - wunderbare Prunkschambinden. die Enden verziert schön lang die Schambinden-Enden.
    Sah 1952,166:15-16 = Sah9,2.
    " in îhuîpil tlahmachyoh no tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également rouge - Ihr Hemd ist gemustert und ebenfalls rot. Décrit Chicome coatl. Sah 1927,90 = Sah2,65.
    " in tlazohcuêitl, in tlahmachyoh ahzo tehtenacazyoh ahnôzo chicocuêitl îhuân tlahmachhuîpilli ", les jupes d'apparat, celles qui sont brodées ou celles ornées aux angles d'un motif de pierres ou celles au motif irrégulier et les blouses brodées. Sah 1952,188:12-13 = Sah9,17.
    "tlahmachyoh tilmahtli", des manteaux ornés de broderies. Vendus sur le marché. Sah8,67.
    Privilège de ceux qui ont fait au moins un captif. Sah8,76.
    " ahmo motech tictlahtlâlîz in tlahmachyoh in moca tlahmachtli ", tu ne mettras pas (sur toi) des choses brodées, des choses pleines de broderies. Conseil d'une mère à sa fille. Sah6,100.
    " ahmo motech tictlâlîz in topaltilmahtli in topallaquêmitl in tlahmachyoh ", tu ne mettras pas de manteaux prétenteux, de vêtements prétentieux, ceux qui sont brodés. Conseil d'un père à son fils. Sah6,123.
    Note: diese Bezeichnung bezieht sich auf die Muster die vorwiegend über die ganze breite des Kleidungsstückes an dessen Enden angebracht waren (Sah9,2 = Garibay Sah III, 16, Camargo 11). Dieser aztekischer Ausdruck tritt auch mit der Bezeichnung des eigentlichen Musters verbunden auf ( Lehmann 1938 § 1344. Sah8,25) und wurde vieleicht mit 'sticken' übersetzt. Nach neueren Forschungen werden damit jedoch Webmuster bezeichnet (Sah10,180 note 50).
    U.Dyckerhoff 1970,64.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHMACHYOH

  • 53 TLAITZCOPINTLI

    tlaitzcopintli:
    Orné d'un motif de pointes d'obsidienne.
    "ihhuitopilli tlaitzcopintli", bâton orné de plumes d'où pendent des papiers décorés de pointes d'obsidienne - Federstab dessen Behang mit spitzen Figuren bedruckt ist. A.Mönnich 1969.
    "tlaitzcopintli âmatl", des papiers décorés de pointes d'obsidiennes - mit spitzen Figuren bedruckte Papierkleindung die über dem Rock getrugen wurde. A.Mönnich 1969.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAITZCOPINTLI

  • 54 TLALALA

    tlâlala:
    1.\TLALALA botanique, mauve, plante médicinale.
    Allem., Malvengenwächs. deren Wurzel dem Honig betrugerisch zugesetzt wurde, um ihn zu strecken. SIS 1952,319.
    Sens qui n'est pas donné par R.Siméon mais cf. la redupl. tlâlaala.
    2.\TLALALA nom pers.
    Form: sur ala, peut être nom tronqué. morph.incorp. tlâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALALA

  • 55 TLALPILLI

    tlalpîlli:
    1.\TLALPILLI chose ou personne attachée: prisonnier.
    R.Andrews Introd 445
    Allem., das Geknüpfte, das Geknotete. SGA II 426.
    Geknüpft. Entweder der Knoten, mit dem die Bindenförmigen Enden des Mantels auf der Schulter zusammengeknüpft wurde, oder, aus eknüpften Fäden netzartig hergestellter Stoff. SIS 1952,316
    Angl., netted capes. Sah10,84.
    "âcaxoxôuhqui ehêyi in tlalpîlli, tlacuitlalpilli", de la verdure de roseaux attachés trois par trois en gerbes. Launey II 182.
    2.\TLALPILLI calendrier, on désignait ainsi chacune des 4 fractions de 13 années du cycle mexicain.
    Form: nom d'objet sur ilpia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALPILLI

  • 56 TLAMIYAHUA

    tlamiyâhua > tlamiyâuh.
    *\TLAMIYAHUA v.réfl., se noircir les dents.
    "motlamiyâhuah", elles se noircissent les dents. Launey II 242 (Sah X 29).
    "ninotlamiyâhua", je noircis mes dents - I darken my teeth. Sah10,109.
    "motlamiyâhuaz", il se noircira les dents - the teeth are to be darkened. Sah10,147.
    Note: tlam- serait une forme plus ancienne de tlan-tli. iyahui, iyahua, noircir.
    etw. rot färben. (interprète tla- comme le préfixe objet). SIS 1950,297.
    ''einem Gegenstand die Farbe der Männlichen Blütenrispe des Maises d.h. eine dunkelrote Färbung geben'. Ausdruck das insbesondere mit Beziehung auf das Rotfärben der Zähne gebraucht worden zu sein, das von den vornehmen mexikanischen Weibern, in Anlehnung an eine in der Huaxteka heimische Sitte(?) geübt wurde.
    " motlantzicuatiliâyah, motlamiyâhuah tlapaltica ahnôzo tlamiyâhualtica ", elles se liment les dents, elles noircissent les dents avec de la couleur rouge ou violette sombre - sie feilen sich die Zähne spitz und färben sich die Zähne dunkel mit roter oder dunkelvioletter Farbe. Décrit les femmes huastèques. Sah 10 cap.20 § 8 Acad Hist MS = Sah10,186. SGA II 984.
    " motlantlamiyâhuah, motlannochezhuiah, tzi<c>cuahcuatinemih ", elles se noircissent les dents, elles se passent les dents à la cochinille, elle passent leur temps à mâcher de la gomme - sie färben sich die Zähne dunkelrot, färben sich die Zähne mit Karmin, haben spitzgefeilte (Zähne) Sah MSS Acad Hist.
    " motlamiyâhuah motlannochezhuiah ", elle se noircit les dents, elle se passe les dents à la cochinille - her teeth are darkened - rubbed with cochineal.
    Décrit la courtisane. Sah10,55.
    Cf. aussi tlantlamiyâhua.
    Form: sur iyâhua, morph.incorp. tlan-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMIYAHUA

  • 57 TLECUAZCO

    tlecuazco, locatif sur tlecuaztli.
    Près du foyer, dans ou sur le foyer.
    Allem., bei oder zum Feuerbohrer. SIS 1952,327.
    " copaltêmalo in tlecuazco ", on pose du copal sur le foyer - da wurde sogleich Kopal auf die Feuerhälter gelegt. Sah 1952, 170:6.
    " contêma tlecuazco in tlexôchtli ", il met la braise dans le foyer - er schüttet die Glut in den Feuerherd. Sah 1927,115.
    " copaltemalo in tlecuazco ", on jette du copal sur le foyer - copal was cast in the hearth.
    Cérémonie qui se déroule dans la cour du palais. Sah9,5 (tlêquazco).
    " in ontlenâmacac, in tlexôchtli tlecuazco contêma ", quand il a offert de l'encens il met la braise dans le foyer - when he had offered incense, he cast the coals into the hearth. Sah9,38 (tlêquazco).
    " tlecuazco contlâliâya ", il la dépose dans le foyer - he placed it in the fireholder. ll s'agit de la torche allumée au feu nouveau. Sah7,29.
    " contêmah in tlecuazco ", ils jettent (le copal et les braises) dans le brasier. Sah2,194.
    " quihuâlcâuhtiquîza quihuâltêntiquîza tlecuazco in tecolli ", rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLECUAZCO

  • 58 TOCAITL

    tôcâitl:
    Nom, renommée, honneur, réputation.
    Esp., nombre, fama y honra. Molina II 148.
    Angl., name, fame, honor. R.Andrews Introd 473.
    name, reputation (K).
    Allem., Name, Bezeichnung. SIS 1950,383.
    Cf. aussi âhuîltôcâitl, sobriquet, centôcâitl, nom génerique, mâcêhualtôcâitl, nom indigène (acception coloniale), nom personnel, par opposition au nom calendaire ou au titre, neîxcâhuiltôcâitl, nom propre, terme approprié, nexcahuiltôcâitl, nom propre, nom particulier, piltôcâitl, nom de prince, tlahtohcâtôcâitl, titre donné aux grands personnages, tlâlticpactôcâitl, nom civil, têuctôcâitl, nom de seigneur.
    * à la forme possédée.
    " ca quin nicân quicuîtahcicoh in întôcâ Tenochcah ", ce n'est qu'ici qu'ils vinrent prendre leur nom de Tenochcas. Launey II 204
    " zan ye nô ye îtôcâ yetihuiya in cuauhtepêtl ", il portait également le nom de Cuauhtepetl - er hieß ebenfalls Quauhtepêtl. Sah 1927,56.
    " zan ye nô îtôcâ yetiuh in tlâcatetehuitl yohualtêcatl ", l'enfant destiné au sacrifice porte également le nom de Yohualtecatl - das zum Opfer bestimmte Kind hieß ebenfalls Youaltecatl. Sah 1927,56.
    " îtôcâ yetihuiya in miquiya poyauhtêcatl ", celui qui mourait portait le nom de Poyauhtecatl - der dort geopfert wurde führte den Namen Poyauhtecatl. Sah 1927,56.
    " ahtle îtênyo, ahtle îtôcâ ", sa gloire est nulle, son renom est nul - ein Nichts ist sein Ansehen, ein Nichts sein Name. Sah 1952,14:15.
    " inic êyi teôcinyohcân calpixqui îtôcâ teôcinyahcatl ", le troisième était l'administrateur de Teocinyohcân, son nom était Teôcinyahcatl - third was the steward of Teocinyocan named Teocinyacatl. Sah12,5.
    " intlâ nelli anmexihcah tle îtôcâ in tlahtoâni mexihco ", si vous êtes vraiment des Mexicains quel est le nom du Souverain de Mexico - if in truth you are Mexicans, what is the name of the ruler of Mexico. Sah12,6.
    * honor., "motôcâtzin", ton nom. R.Siméon 644.
    Le vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla conserve le 'i' final à la forme possédée (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCAITL

  • 59 TOCHOHMITL

    tôchohmitl:
    Poil, peau ou fourrure de lapin.
    Esp., pelo de conejo (M).
    hilado teñido, aunque impropriamente llama el padre Molina, a este pelo de Conexo (Bnf 362 s tochomitl).
    Angl., rabbit fur (K).
    'Das feine Kaninchenhaar wurde häufig zur Verzierung feiner Kleidungsstücke verwendet und einige Autoren vergleichen es mit der Seide (MMem 78, M.Camargo 9) ohne es jedoch wie Tezozomoc 1878,251 direkt als 'einheimische' Seide zu bezeichnen Die verschiedenen
    Möglichkeiten des Einfärbens werden bei Sah beschrieben.
    (Sah10,77 = Sah Garibay III 149).
    'mantas muy galanas labradas al uso mexicano con seda de la tierra'.
    "tôchohmitl" 'de todo genero de colores...'
    Tezozomoc 1875,251. Dyckerhoff 1970,75.
    " tôchohmitl îhuân huitzmallotl îhuân coyolli ", des peaux de lapin, des aiguilles et des hameçons - mit Kaninchenfellen und mit Nähnadeln und Angelhacken. Sah 1952,174:29.
    " itznacochtli, tepoznacochtli ihuân itztlaehualli, neximalôni îhuân huîtzauhqui îhuân coyolli îhuân huîtzmâllôtl, nocheztli, tlâlxocotl, tôchohmitl, tlacopahtli, xôchipahtli ", des boucles d'oreilles d'obsidiennes, des boucles d'oreilles en métal et des lames d'obsidienne à manche de cuir, des rasoirs et des épines acérées et des hameçons et des aiguilles, de la cochenille, de l'alun, des peaux de lapin, la grande aristoloche et des cosmos. Produits ordinaires et courants exportés vers la région de Xicalanco. Sah 1952,188:20-23 = Sah9,18.
    "tôchohmitl", rabbit hair (material).
    Cf. And Dib X 77 n 10. Sah10,77.
    " ic mopâya nepâpan tlapalli tôchihhuitl, mihtôa tôchohmitl ", on teignait de diverses couleurs le duvet de lapin, on dit la fourrure de lapin. B10v = 152.
    Form: sur ohmitl, morph.incorp. tôch-in ou tôch-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCHOHMITL

  • 60 TZAPOTLAN

    tzapotlân:
    1.\TZAPOTLAN toponyme,
    A.\TZAPOTLAN dépendant de la province tributaire deTlachquiyauhco.
    Le glyphe, Kingsborough I 98 Codex Mendoza Lám 47 fig.7 présente un arbre, sans doute le tzapotl, avec sur son tronc des dents, tlan-tli.
    Conquise par Ahuitzotl. Cod Kingsborough I 28 Codex Mendoza Lám 12 fig.5.
    " tzapotlân tlahtohqueh ", les souverainsde Tzapotlan.
    Parmi les invités du souverain de Tenochtitlan. Sah8,65.
    B.\TZAPOTLAN Nom d'un quartier à l'ouest de Tenochtitlan. Caso ('Barrios antiguos' pp.l6--17) dit: 'Seguramente en 1519 pertenecia a este barrio una buena parte de lo que hoy es la Alameda'. Anders.Dib XII 67.
    " oc cequi in huel companahuihqueh âcalohtli têcpantzinco, tzapotlân, ôtônchicalco ", certains autres ont pu traverser les canaux à Tecpantzinco, à Tzapotlan, à Atenchicalco - they were yet able to cross the canals of Tecpantzinco, of Tzapotlan, of Atenchicalco. Sah12,67.
    Ces lieux étaient tous situés sur les canaux près du grand temple, sur la route de Tlacopan. Caso (Barrios antiguos pp. 16-17) que Tecpantzinco pourrait désigner le canal de San Juan de Letran. Il suppose que Tzapotlan, Atenchicalco et Mixcoatechiyaltitlan étaient probablement situés entre S. Juan de Letran et Zarco. Dib Anders XII 67.
    Localisation: Cf. la carte de Tenochtitlan-Tlatilulco. Dib.Anders. XII (17).
    2.\TZAPOTLAN titre sacerdotal.
    " tzapotlân teôhuahtzin ", ministre chargé de disposer tout ce qui était nécessaire pour la fête de la déesse Tzapotlatenan. Sah2,208.
    Le titre complet de ce prêtre serait 'tzapotlân teôhuahtzin chachalmêca', Leon-Portilla suppose que ce prêtre officiait dans un temple de la déesse 'Tzapotlân Tênân', à Chalco (Sah 1958a 107).
    Er hatte für Abzeichen der Göttin Sorge zu tragen, wenn ihr Abbild beim Tepêlhuitl getötet wurde.
    Mönnich 1969,122. (qui renvoie aussi à Torquemada II 1615,193 et à Sah 1927,7).
    3.\TZAPOTLAN titre divin, " tzapotlân tênân ", la Mère de Tzapotlan.
    Angl., the Mother of Tzapotlân.
    Un paragr. lui est consacré dans Sah1,71.
    Décrite dans Sahl,17. R.Siméon dit d'elle: 'Déesse de la médecine aui était née à Tzapotlân On lui attribue la découverte de lâ substance dite 'oxitl', ou matière grasse tirée de la résine du pin et qui était employée pour la guèrison d'un grand nombre de maladie (Sah., Clav.).
    Cf. Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 78 ou 'Tzapotlan tenan' est donné comme un autre nom de 'Tocih'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZAPOTLAN

См. также в других словарях:

  • wurde angegriffen — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • ist angegriffen worden Bsp.: • Will Hohmann ist das dritte Kind, das in diesem Sommer in Nord Victoria von Schlangen angegriffen wurde, und den Journalisten wurde mitgeteilt, dass die Staatsregierung plant,… …   Deutsch Wörterbuch

  • Würde/Salza — is a Verwaltungsgemeinschaft ( collective municipality ) in the Saalekreis district, in Saxony Anhalt, Germany. It is situated west of Halle (Saale). The seat of the Verwaltungsgemeinschaft is in Teutschenthal.The Verwaltungsgemeinschaft… …   Wikipedia

  • Würde — »Achtung gebietender Wert, der einem Menschen innewohnt«: Das Substantiv mhd. wirde, ahd. wirdī ist eine Bildung zu dem unter ↑ wert behandelten Adjektiv. – Abl.: würdig »voller Würde, Achtung gebietend; der Ehrung wert« (mhd. wirdec, ahd.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Würde ... Ihnen passen? — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Würde Ihnen der nächste Dienstag um 9:15 Uhr passen? …   Deutsch Wörterbuch

  • wurde geboren — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Mit der Unabhängigkeitserklärung am 4. Juli 1776 verließen die dreizehn britischen Kolonien an Amerikas Ostküste Großbritannien, und eine neue Nation, die Vereinigten Staaten von Amerika, wurde geboren …   Deutsch Wörterbuch

  • Würde — Würde, 1) aus sittlicher Größe hervorgehender innerer Werth. Sie beruht in einem Vereine moralischer Eigenschaften, welcher die Achtung Anderer als Recht in Anspruch nimmt u. daher auch durch ein edles, Achtung gebietendes Benehmen, in Haltung… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Würde — (abgeleitet von wert) ist die ästhetisch anziehende, in Haltung, Benehmen und Sprache sich kundgebende äußere Erscheinung gefestigter Willensgefühle; sie ist der ästhetische Ausdruck des geschlossenen, ruhigen, seiner selbst bewußten und oft dem… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • würde — ichwürdesagen=dazumeineich.DieRedewendungsetzteigentlichdenNebensatz»wennichgefragtwordenwäre«voraus.EinesprachlicheModetorheitoderbloße»Kunstpausen« Überbrückungistes,wennderBetreffendetatsächlichgefragtwordenistundauchtatsächlichantwortet.1950ff… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Würde — 1. ↑Aristokratie, ↑Dignität, ↑Gravidität, 2. ↑Charge, Grad …   Das große Fremdwörterbuch

  • Würde — Sf std. (8. Jh.), mhd. wirde, werde, ahd. wirda, wirdī, werdī Stammwort. Abstraktum zu wert, also eigentlich Wert, Wertsein . Adjektiv: würdig. ✎ Karstien, C. BGDSL 48 (1924), 488 492; Schnoor, G.: Wirde Wirdekeit (Diss. masch. Göttingen 1962);… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • würde — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • konnte • könnte Bsp.: • Ich konnte nicht länger bleiben. • Warum konnten sie nicht besser auf das Baby aufpassen? • Wir konnten ihre Stimmen hören. • …   Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»