Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

er+trägt

  • 101 кругом

    1) нареч. места ríngsherúm
    2) нареч. разг. образа действия ( полностью) völlig; bis über die Óhren

    он круго́м винова́т — er trägt die vólle Schuld

    3) предлог (rings) um... herúm

    круго́м до́ма — um das Haus herúm

    ••

    круго́м! ( команда) — kehrt!

    Новый русско-немецкий словарь > кругом

  • 102 макси

    пла́тье ма́кси — Máxikleid n; Máxi n, pl -s

    ю́бка ма́кси — Máxirock m (умл.); Máxi m, pl -s

    сейча́с но́сят ма́кси — jetzt trägt man máxi

    Новый русско-немецкий словарь > макси

  • 103 миди

    ю́бка ми́ди — Mídirock m (умл.)

    сейча́с опя́ть но́сят ми́ди — jetzt trägt man wíeder mídi

    Новый русско-немецкий словарь > миди

  • 104 мини

    ю́бка ми́ни — Mínirock m (умл.)

    сейча́с опя́ть но́сят ми́ни — jetzt trägt man wíeder míni

    Новый русско-немецкий словарь > мини

  • 105 наш

    1) (перед сущ.) únser (f únsere, n únser, pl úns(e)re)

    с нашей стороны́ — únsererseits

    2) (в качестве сказуемого или в знач. сущ.) der [die, das] únsere, der [die, das] únsrige

    э́то твоя́ кни́га, а э́то наша — das ist dein Buch, und dies ist das únsere [únsrige]

    наши ско́ро уезжа́ют — die Únsrigen fáhren bald fort

    он не наш (челове́к) — er gehört nicht zu uns, er ist uns fremd

    ••

    э́то наше де́ло — das ist únsere Sáche

    лу́чше нашего — bésser als wir

    э́то не для нашего бра́та — das ist nicht für únsereinen [únsereins]

    наша взяла́! разг. — wir háben gewónnen!

    и нашим и ва́шим — er trägt auf béiden Schúltern

    Новый русско-немецкий словарь > наш

  • 106 перевязь

    ж
    1) воен. Schúlterriemen m; ист. Schärpe f
    2) мед. Schlínge f

    у него́ рука́ на пе́ревязи — er trägt den Arm in éiner Schlínge

    Новый русско-немецкий словарь > перевязь

  • 107 по-зимнему

    wínterlich, wie im Wínter

    он оде́т по-зи́мнему — er trägt Wínterkleidung

    Новый русско-немецкий словарь > по-зимнему

  • 108 пробор

    м
    Schéitel m

    прямо́й пробо́р — Schéitel in der Mítte

    косо́й пробо́р — Schéitel auf der Séite

    она́ причёсывается на прямо́й [на косо́й] пробо́р — sie trägt den Schéitel in der Mítte [rechts, links]

    Новый русско-немецкий словарь > пробор

  • 109 аккуратно

    1) соблюдая порядок, тщательно órdentlich; тщательно sórgfältig

    Пиши́ аккура́тно! — Schréibe órdentlich!

    Он аккура́тно ведёт тетра́ди. — Er führrt séine Héfte órdentlich.

    Ма́льчик всегда́ аккура́тно оде́т. — Der Júnge ist ímmer órdentlich ángezogen.

    Он аккура́тно запи́сывает все но́вые слова́ в свою́ тетра́дь. — Er trägt álle néuen Vokábeln sorgfältig in sein Heft éin.

    2) регулярно régelmäßig

    Он аккура́тно отвеча́ет на на́ши пи́сьма. — Er ántwortet régelmäßig auf Únsere Bríefe.

    Он аккура́тно посеща́ет заня́тия. — Er besúcht régelmäßig den Únterricht.

    Русско-немецкий учебный словарь > аккуратно

  • 110 борода

    der Bárt (e)s, Bärte

    дли́нная, густа́я, седа́я борода́ — ein lánger, díchter, gráuer [weíßer] Bart

    мужчи́на с бородо́й — ein Mann mit Bart

    сбрить бороду — den Bart ábrasieren [ábnehmen]

    Он отпусти́л (себе́) бороду. — Er hat sich éinen Bart wáchsen lássen.

    Он но́сит бороду. — Er trägt [hat] éinen Bart.

    Русско-немецкий учебный словарь > борода

  • 111 брюки

    die Hóse =, n и die Hósen мн. ч. тж. об одной паре

    мужски́е брю́ки — Hérrenhose(n)

    же́нские брю́ки — Dámenhose(n)

    Я купи́ла себе́ но́вые брю́ки. — Ich hábe mir éine néue Hóse [néue Hósen] gekáuft.

    Она́ но́сит у́зкие, широ́кие брю́ки. — Sie trägt eine énge, wéite Hóse [énge, wéite Hósen].

    Русско-немецкий учебный словарь > брюки

  • 112 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

  • 113 вещи

    1) одежда и др., тж. перен. die Sáchen / мн. ч., ед. ч. die Sáche

    Он взял с собо́й тёплые ве́щи. — Er hat wárme Sáchen mítgenommen.

    Она́ но́сит о́чень дороги́е ве́щи. — Sie trägt sehr téure Sáchen.

    Убери́ отсю́да свои́ ве́щи. — Räum(e) déine Sáchen von hier wég!

    В ко́мнате сли́шком мно́го ве́ще́й. — Im Zímmer sind zu víele Sáchen.

    О таки́х ве́ща́х я с ним не говорю́. — Über sólche Sáchen [Dínge] kann ich mit ihm nicht spréchen.

    2) багаж die Sáchen ; das Gepäck -s, тк. ед. ч.

    сдать свои́ ве́щи в ка́меру хране́ния — séine Sáchen [sein Gepäck] in der Gepäckaufbewahrung ábgeben

    У меня́ с собо́й мно́го ве́ще́й. — Ich hábe viel Gepäck [víele Sáchen] mit.

    Он прие́хал без ве́ще́й. — Er kam óhne Gepäck.

    Русско-немецкий учебный словарь > вещи

  • 114 включать

    несов.; сов. включи́ть
    1) приборы, свет éin|schalten (h), án|machen (h), án|schalten что л. A

    включа́ть како́й л. прибо́р, ра́дио, телеви́зор — ein Gerät, das Rádio, den Férnseher éinschalten [ánschalten]

    включа́ть свет — das Licht éinschalten [ánmachen]

    включа́ть газ — das Gas áufdrehen

    2) в состав чего л., в команду и др. áufnehmen er nimmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen, часто Passiv áufgenommen wérden; в список и др. éintragen er trägt éin, trug éin, hat éingetragen, часто Passiv éingetragen wérden кого / что л.A, во что л. in A

    включа́ть в репетуа́р но́вый спекта́кль — ein néues Stück in den Spíelplan áufnehmen

    Его́ включи́ли в э́ту кома́нду. — Er wúrde in díese Mánnschaft áufgenommen.

    Его́ включи́ли в спи́сок. — Er wúrde in die Líste éingetragen.

    Русско-немецкий учебный словарь > включать

  • 115 вносить

    несов.; сов. внести́
    1) приносить что л. откуда л. bríngen bráchte, hat gebrácht; в направлении к говорящему тж. heréintragen er trägt heréin; trug heréin, hat heréingetragen; в направлении от говорящего hinéin|tragen что л. A

    Он внёс мои́ ве́щи в ко́мнату. — Er bráchte méine Sáchen ins Zímmer. / Er trug méine Sáchen ins Zímmer hinéin [heréin].

    На́ зиму мы вно́сим цветы́ с балко́на в ко́мнату. — Für den Wínter bríngen wir die Blúmen vom Balkón [-'kɔ]`[ŋ] ins Zímmer.

    2) платить záhlen (h) что л.A

    вноси́ть взно́сы — Béiträge záhlen

    вноси́ть де́ньги за [на] экску́рсию — für den Áusflug záhlen

    3) в список, в картотеку и др. éin|tragen кого / что л. A, во что л. in A

    вноси́ть кого́ л., его́ фами́лию в спи́сок — jmdn., séinen Námen in die Líste éintragen

    Русско-немецкий учебный словарь > вносить

  • 116 волосы

    die Háare мн. ч., u das Haar (e)s

    У неё све́тлые, тёмные, кашта́новые, ры́жие, чёрные, седы́е, кра́шеные, вью́щиеся, гла́дкие во́лосы. — Sie hat blónde, dúnkle, kastánienbraune, róte, schwárze, gráue [wéiße], gefärbte, lóckige, glátte Háare. / Sie hat blóndes, dúnkles, kastánienbraunes, rótes, schwárzes, gráues [wéißes], gefärbtes, lóckiges, gláttes Haar.

    У неё дли́нные, коро́ткие во́лосы. — Sie hat lánge, kúrze Háare [lánges, kúrzes Haar]. / Sie trägt die Háare [das Haar] kurz, lang.

    У него́ поседе́ли во́лосы. — Er hat gráue Háare [gráues Haar] bekómmen.

    Я отра́щиваю во́лосы. — Ich lásse mir die Háare [das Haar] wáchsen.

    Я мо́ю, сушу́, причёсываю [расчёсываю], расчёсываю щёткой, укла́дываю (себе́) фе́ном во́лосы. — Ich wásche, tróckne, kämme, bürste, föhne mir die Háare [das Haar].

    Я стригу́, кра́шу во́лосы в парикма́херской. — Ich lásse mir die Háare [das Haar] beim Friséur schnéiden, färben.

    Она́ ла́сково погла́дила ребёнка по во́лоса́м. — Sie stréichelte dem Kind líebevoll übers Haar.

    Русско-немецкий учебный словарь > волосы

  • 117 выносить

    несов.; сов. вы́нести
    1) уносить trágen er trägt, trug, hat getrágen что л. A, из чего л. aus D; с уточнением направления: наружу, от говорящего hináus|tragen ; сюда, к говорящему heráus|tragen ; при указании куда тж. bríngen bráchte, hat gebrácht

    Он вы́нес ве́щи из ваго́на. — Er trug das Gepäck aus dem Wágen (heráus).

    Он помо́г мне вы́нести ве́щи. — Er half mir mein Gepäck hináustragen.

    Мы вы́несли цветы́ из ко́мнаты на балко́н. — Wir bráchten [trÚgen] die BlÚmen aus dem Zímmer auf den Balkon ['kɔŋ].

    2) не выносить, не терпеть, не любить nicht áusstehen können er kann nicht áusstehen, kónnte nicht áusstehen, hat nicht áusstehen können, nicht léiden können кого / что л. A; nicht vertrágen können что л. A

    Я его́ про́сто не выношу́. — Ich kann ihn éinfach nicht áusstehen [léiden].

    Я не выношу́ его́ мане́ру вести́ себя́. — Ich kann séine Art nicht áusstehen [léiden, vertrágen].

    Я не выношу́ его́ глу́пой болтовни́. — Ich kann es nicht áusstehen [léiden, vertrágen], wenn er sólchen Únsinn rédet.

    Русско-немецкий учебный словарь > выносить

  • 118 гладкий

    в разн. знач. glatt

    гла́дкая доска́ — ein gláttes Brett

    гла́дкая ко́жа — glátte Haut

    гла́дкие во́лосы — glátte Háare [gláttes Haar]

    Она́ но́сит гла́дкую причёску. — Sie trägt das Haar glatt.

    Русско-немецкий учебный словарь > гладкий

  • 119 дата

    в разн. знач. das Dátum s, Dáten

    истори́ческая да́та — ein histórisches Dátum

    знать важне́йшие да́ты исто́рии на́шей страны́ — die wíchtigsten Dáten der Geschíchte únseres Lándes kénnen

    запо́мнить основны́е да́ты жи́зни поэ́та — sich die wíchtigsten Dáten aus dem Lében des Díchters mérken

    указа́ть, поста́вить да́ту рожде́ния — das Gebúrtsdátum ángeben, éinsetzen

    Э́то письмо́ без да́ты. — Díeser Brief ist óhne Dátum [trägt kein Dátum].

    Русско-немецкий учебный словарь > дата

  • 120 длинный

    1) lang länger, der längste

    дли́нная доска́ — ein lánges Brett

    дли́нная у́лица — éine lánge Stráße

    о́чень дли́нное пла́тье — ein sehr lánges Kleid

    дли́нное письмо́ — ein lánger Brief

    Тепе́рь но́сят бо́лее дли́нные ю́бки. — Jetzt trägt man längere Röcke [die Röcke länger].

    Э́та доска́ намно́го дли́нне́е, на метр дли́нне́е остальны́х. — Díeses Brett ist viel länger, éinen Méter länger als die ánderen.

    2) в знач. сказ. дли́нен zu lang кому л. D, для кого / чего л. für A

    Э́ти брю́ки тебе́ длинны́. — Díese Hóse ist dir zu lang.

    Э́та мо́лния длинна́ для моего́ пла́тья. — Díeser Réißverschluss ist für mein Kleid zu lang.

    Русско-немецкий учебный словарь > длинный

См. также в других словарях:

  • trägt — trägt: ↑ tragen. * * * trägt: ↑tragen …   Universal-Lexikon

  • tragt — sb., en, e, ene …   Dansk ordbog

  • Trägt das Schicksal dich, so trage wieder das Schicksal… — См. От судьбы не уйдешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Trägt das Schicksal dich, so trage du wieder das Schicksal… — См. Ты думаешь, что двигаешь; тебя двигают …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • trägt — trä̲gt Präsens, 3. Person Sg; ↑tragen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Die den Horus trägt, die den Seth trägt — Die den Horus trägt, die den Seth trägt in Hieroglyphen 1. Titel …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Stern (…der deinen Namen trägt) — Infobox Single Name = Ein Stern (...der deinen Namen trägt) Artist = DJ Ötzi feat. Nik P. from Album = Sternstunden Released = flagicon|AUT February 2 2007 flagicon|GER February 2 2007 flagicon|SUI February 2 2007 flagicon|BEL February 16 2007… …   Wikipedia

  • Der Teufel trägt Prada — Filmdaten Deutscher Titel Der Teufel trägt Prada Originaltitel The Devil Wears Prada …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Stern (...der deinen Namen trägt) — DJ Ötzi bei einem Konzert im Rahmen des Friedberger Vorsilvesters am 30. Dezember 2005 DJ Ötzi (* 7. Jänner 1971 in St. Johann in Tirol; eigentlich Gerhard Friedle, auch Gerry Friedle genannt), alias Anton feat. DJ Ötzi oder DJ Ötzi Junior, ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Das trägt die Katze auf dem Schwanz fort \(auch: weg\) —   Mit dieser Redensart wird ausgedrückt, dass etwas Bestimmtes nur eine unbedeutende Kleinigkeit ist: Was du gegessen hast, das trägt ja eine Katze auf dem Schwanz fort. Das soll eine gute Bezahlung sein? Das trägt ja eine Katze auf dem Schwanz… …   Universal-Lexikon

  • Es trägt Verstand und rechter Sinn mit wenig Kunst sich selber vor —   Dieses Zitat stammt aus Goethes Faust (I. Teil; »Nacht«). In einem Dialog mit dem wissbegierigen, aber wenig kreativen Magister Wagner, der die Kunst der Rhetorik unbedingt erlernen möchte, sagt Faust an einer Stelle: »Es trägt Verstand und… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»