Перевод: со всех языков на болгарский

с болгарского на все языки

er+hat+mich+die

  • 1 betreffen

    betréffen unr.V. hb tr.V. 1. отнася се (до някого, нещо), засяга; 2. засягам, причинявам душевна мъка; die Frage betrifft den Schulunterricht този въпрос се отнася до обучението в училище; sein Unglück hat mich zutiefst betroffen нещастието му дълбоко ме развълнува; was mich betrifft що се отнася до мене.
    * * *
    * tr засяга, отнася се до; сполетява; was mich betrifft що се отнася до мене.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > betreffen

  • 2 ergreifen

    ergreifen unr.V. hb tr.V. 1. хващам, улавям; 2. залавям, хващам (крадец); 3. използвам (случай); 4. избирам (професия); 5. вземам (дума), поемам (инициатива); 6. вълнувам, разчувствам, трогвам; die Flammen ergriffen das Haus пламъците обхванаха къщата; Die Macht ergreifen Вземам властта; die Musik hat mich tief ergriffen музиката дълбоко ме развълнува.
    * * *
    * tr 1. (bei) хващам (за), залавям, вземам (думата, мерки и пр) die Flucht ergreifen побягвам 2. обхващам 3. трогвам, покъртвам

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ergreifen

  • 3 lehren

    léhren sw.V. hb tr.V. уча (jmdn. etw. (Akk) някого на нещо); itr.V./tr.V. 1. преподавам; 2. уча, показвам; er lehrt die Kinder Rechtschreibung той учи децата на правопис; Mathematik lehren преподавам математика; die Geschichte lehrt ( uns), dass... историята (ни) учи, че...
    * * *
    tr обучавам, уча (нкг), Преподавам; еr hat mich dieses Lied gelehrt той ме научи на тази песен.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > lehren

  • 4 bewegen

    bewégen I. sw.V. hb tr.V. 1. движа, раздвижвам, мърдам; 2. трогвам; вълнувам; 3. занимавам; sich bewegen движа се; sich in der frischen Luft bewegen движа се на чист въздух; die Geschichte hat mich tief bewegt историята дълбоко ме развълнува. II. ( bewog, bewogen) unr.V. hb tr.V. придумвам, скланям (zu etw. (Dat) за нещо), накарвам някого да направи нещо; jmdn. zur Mitarbeit bewegen подтиквам някого да вземе участие в дадена дейност.
    * * *
    tr 1. движа; 2. вълнувам, трогвам; 3. (силен: о, о) скланям, накарвам, подбуждам.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > bewegen

  • 5 verschlagen

    verschlágen I. unr.V. hb tr.V. 1. заковавам, преграждам с дъски; 2. Sp хвърлям, забивам неправилно (топка); 3. отнемам (апетит, дъх и др.); unpers 1. отнемам (дъха), преча (на говора); 2. попадам, озовавам се някъде; der Anblick verschlug mir den Appetit гледката ми развали апетита; es verschlug mir die Sprache онемях (от учудване, изненада); es hat mich nach München verschlagen озовах се в Мюнхен. II. adj pejor хитър, лукав, коварен.
    * * *
    * tr 1. заковавам; заграждам, затулям с дъски; 2. затруднявам, пресичам (дишане, говор); 3. хвърлям, тласкам в погрешна посока; отблъсквам (клиенти); 4. пропускам (страница, пасаж в книга) при прелистване;itr подействува,помага (лекарство) a 1. отвърната (вода), 2. хитър, прикрит.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > verschlagen

  • 6 herbeiführen

    herbei|führen sw.V. hb tr.V. 1. довеждам, докарвам; 2. ставам причина за нещо; die Neugier hat mich herbeigeführt любопитството ме доведе тук; das Ende der Beziehungen herbeiführen ставам причина, предизвиквам края на (взаимо)отношенията.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > herbeiführen

  • 7 wundern

    wúndern sw.V. hb tr.V. учудвам някого; sich wundern 1. учудвам се (über jmdn./etw. (Akk) на някого, нещо; 2. südd schweiz чудя се, изненадан съм, питам се; seine Frage hat die Eltern gewundert въпросът му учуди (изненада) родителите; sich wundern, wie etw. geschah чудя се как е станало нещо; es wundert mich, dass er keinen Brief bekommen hat учудва ме, че не е получил писмо; Ich muss mich doch sehr über dich wundern Не съм предполагал такова нещо за теб. Изненадваш ме.
    * * *
    r, unp чудя се, учудва ме; ich wundere mich ьber sie чудя й се; es wundert mich, daЯ чудно ми е, че; ich kann mich nicht genug = не мога да се начудя.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > wundern

  • 8 ziehen

    ziehen (zog, gezogen) unr.V. hb tr.V. 1. тегля, дърпам, влача; 2. изваждам (карта при игра); местя (шахматни фигури); 3. отглеждам (животно, растение); 4. опъвам (въже, тел); 5. тегля (черта), чертая (кръг); 6. привличам (внимание) (auf etw. (Akk)/jmdn. върху нещо (някого); sn itr.V. 1. потеглям, тръгвам; отивам; 2. премествам се някъде; hb itr.V. 1. дърпам (an etw. (Dat) нещо); 2. тегли, дърпа (комин, печка); 3. има нужния ефект (номер, трик); sich ziehen простирам се; продължавам доста; unpers 1. става течение; 2. някой има болки (jmdm. in etw. (Dat) някъде), тегли го, дърпа го болка (в дадена част на тялото); einen Schlitten ziehen тегля шейна; den Bauern ziehen местя пешка; das Schwert ziehen вадя меча, посягам към меча; eine Mauer um den Garten ziehen построявам зид около градината; die Lottozahlen ziehen тегля числата от тиража на тотото; das große Los ziehen изтеглям голямата печалба; den Hut ziehen свалям шапката си за поздрав; jmdn. am Ärmel ziehen дърпам някого за ръкава; eine Grimasse ziehen правя гримаса; einen Zahn ziehen вадя зъб; einen Vergleich ziehen правя сравнение; den Kürzeren ziehen губя, оставам на сухо; die Bilanz ziehen правя баланс; правя равносметка; jmdn. an sich (Akk) ziehen привличам, притеглям някого към себе си; etw. (Akk) ans Tageslicht ziehen изкарвам нещо наяве; jmdn. auf seine Seite ziehen привличам някого на своя страна; die Blicke auf sich (Akk) ziehen привличам погледите върху себе си; Banknoten aus dem Verkehr ziehen изваждам, изтеглям банкноти от обръщение; eine Lehre aus etw. (Dat) ziehen извличам поука от нещо; Math eine Wurzel aus einer Zahl ziehen извличам корен от число; Schlüsse aus etw. (Dat) ziehen вадя заключение от нещо; etw. (Akk) in Zweifel ziehen подлагам нещо на съмнение; etw. (Akk) in Betracht ziehen вземам нещо под внимание; etw. (Akk) nach sich (Dat) ziehen влека нещо след себе си (като последица); jmdm. das Fell über die Ohren ziehen одирам кожата някому; den Schlussstrich unter etw. (Akk) ziehen тегля окончателната черта под нещо; jmdn. zur Verantwortung ziehen привличам някого под отговорност; jmdn. zu Rate ziehen съветвам се с някого; einen Vergleich zwischen zwei Personen ziehen сравнявам двама души; in die Stadt ziehen преселвам се в града; die Vögel ziehen nach Süden птиците отлитат на юг; der Tee muss fünf Minuten ziehen чаят трябва да стои запарен пет минути; umg der Film zieht nicht филмът няма успех; die Pfeife zieht nicht лулата не тегли (не пуши); der Motor zieht nicht двигателят не пали; die Rede hat sich in die Länge gezogen речта продължи много; die Idee zieht sich wie ein roter Faden durch den Roman идеята минава като червена нишка през романа; es zieht става течение; jmdm. zieht es im Kreuz някой има болки в кръста; es zieht mich ans Meer нещо ме влече, тегли към морето.
    * * *
    * (zog, gezogen) tr 1. тегля, дърпам, влача; 2. изваждам; den Beutel, e-n Zahn = вадя кесията, зъб; e-e Lehre, e-n Schluб aus etw = извличам поука, заключение от нщ; 3. отглеждам, възпитавам; < den Hut vor e-m = свалям шапка пред нкг (за поздрав); Blasen = мед правя мехури; прен има лоши последици; Gesichter, e-e Fratze = правя гримаси; den kьrzeren = гов претърпявам загуба, поражение; ans Tageslicht = изкарвам наяве; Perlen auf e-n Faden = нижа синци на конец Wein auf Flaschen = наливам вино в шишета; in die Lдnge = разтеглям, протакам; in Betracht = вземам под внимание ; e-n ins Vertrauen доверявам се нкм; e-n zu Rate = съветвам се с нкг; itr; der Ofen zieht печката тегли; ich lasse den Tee оставям чая да постои (след попарването); wir = an e-m Strang дърпаме едно и също въже, прен стремим се към същото; itr s потеглям, тръгвам; отивам; вървя; aufs Land = отивам да живея на село; ins Feld = заминавам за бойното поле; unp: es zieht вее, духа, става течение; es zieht mir in der Schulter боли ме рамото (при ревматизъм).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ziehen

  • 9 stoßen

    stóßen (stieß, gestossen) unr.V. hb tr.V. 1. тласкам; 2. блъскам; 3. набивам (кол); 4. тикам, ритам; sn itr.V. 1. блъскам се (auf etw. (Akk) в нещо); 2. попадам, натъквам се (auf etw. (Akk) на нещо); 3. присъединявам се (zu jmdm./etw. (Dat) към някого/нещо); sich stoßen 1. удрям се (an etw. (Dat) в нещо); 2. дразня се, шокирам се (an etw. (Dat) от нещо); warum stößt du mich? защо ме блъскаш?; ein Auto stoßen тикам, бутам кола; mit jmdm. in dasselbe Horn stoßen на един акъл сме с някого; umg jmdn. vor den Kopf stoßen шокирам някого; sie hat sich an den Kopf gestoßen тя се блъсна и се удари в главата; er hat sich an der Tischkante gestoßen той се удари на ръба на масата; nach jmdm. stoßen замахвам към някого, опитвам се да ударя някого; ein Wanderer ist zu unserer Gruppe gestoßen един турист се присъедини към нашата група; im Wald stieß ich auf ein Reh в гората срещнах една сърна; der Garten stößt an einer Seite an den Wald градината граничи от едната си страна с гората; die Straße stößt direkt auf den Bahnhof улицата излиза направо на гарата; sich an dem unhöflichen Ton stoßen дразня се от невежливия тон.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > stoßen

  • 10 zerreißen

    zerreißen unr.V. hb tr.V. късам, разкъсвам; раздирам; счупвам; sn itr.V. скъсвам се, разкъсвам се; раздирам се, съдирам се (плат); счупвам се, строшавам се; sich (Dat) die Hose zerreißen скъсвам си панталона; die Ketten zerreißen разкъсвам оковите; die Schafe waren von Wölfen zerrissen овцете бяха разкъсани от вълци; ein Geschoss hat inn zerrissen разкъса го снаряд; der Stoff zerreißt leicht платът лесно се къса; umg sich für jmdn./etw. (Akk) zerreißen застъпвам се за някого, нещо; umg ich kann mich doch nicht zerreißen! не мога да се разкъсам! umg ich könnte ihn zerreißen идва ми да го разкъсам.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > zerreißen

  • 11 lassen

    lássen (ließ, gelassen) unr.V. hb tr.V. 1. карам, накарвам да...; 2. допускам да..., позволявам да...; 3. отказвам се (от нещо); изоставям (нещо); jmdn. kommen lassen накарвам някого да дойде; Die Seite leer lassen Оставям страницата празна; Die Luft aus dem Reifen lassen Изпускам въздуха от гумата; er lässt Sie grüßen той Ви изпраща много поздрави; Sie hat sich (Dat) ein neues Kleid machen lassen Тя си поръча (уши си) нова рокля; lassen Sie von sich (Dat) hören! обаждайте се!; Jmdn. im Stich/ in der Patsche lassen Изоставям, зарязвам някого; Jmdn. in Ruhe lassen Оставям някого на спокойствие; lass das ( sein)! остави това! Hier lässt sich' s leben Тука може да се живее (тук се живее добре); Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen Прозорецът се отваря трудно; Etw. lässt jmdn. kalt 1) Нещо не вълнува, не интересува някого; 2) Нещо не допада на някого; Das muss man ihm lassen Това трябва да му се признае; Lass uns gehen Да вървим!
    * * *
    * (lieб, gelassen) tr 1. оставям, допускам позволявам: das muб man ihm = това трябва да му се признае; etw lдЯt mich kalt нщ не ме трогва, не ми харесва; alles stehen und liegen = зарязвам всичко; den Kopf hдngen = увесвам нос; das lдЯt sich.. това може да се..; 2. карам, изкарвам (често не се превежда) etw fallen = изпущам нщ; e-m etw sagen = поръчвам да кажат нкм нщ; er lдЯt Sie grьЯen той ви праща много поздрави,много здраве; nicht von sich hцren = не се обаждам; sich ein Kleid, Schuhe machen = шия си рокля (у шивачка), поръчвам си обувки; das lasse ich mir nicht gefallen! това няма да търпя, да допусна! itr von etw = отказвам се от нщ, изоставям нщ.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > lassen

См. также в других словарях:

  • Die Erde hat mich wieder —   Mit Erleichterung oder auch nur im Scherz haben sicher schon viele, die gerade ein Flugzeug verlassen haben oder von einem Schiff an Land gegangen sind, dieses Zitat gebraucht. Aber auch auf manchen, der sich aus irgendwelchen Träumen oder… …   Universal-Lexikon

  • Er hat mich wieder erwischt — Filmdaten Deutscher Titel Er hat mich wieder erwischt Originaltitel It s Got Me Again! …   Deutsch Wikipedia

  • Bis hieher hat mich Gott gebracht —   So beginnt ein unter den Liedern zum Jahreswechsel eingeordnetes Kirchenlied von Ämilie Juliane Gräfin von Schwarzburg Rudolstadt (1637 1706). »Bis hieher hat mich Gott gebracht/durch seine große Güte./Bis hieher hat er Tag und Nacht/bewahrt… …   Universal-Lexikon

  • Die folgende Geschichte — (niederländisch: Het volgende verhaal) ist eine Novelle des niederländischen Schriftstellers Cees Nooteboom, die 1991 als Boekenweekgeschenk veröffentlicht wurde. Die mysteriösen Umstände, unter denen der Protagonist der Geschichte eines Morgens… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Liebe: Psychologie eines Phänomens — ist ein Sachbuch des deutschen Psychologen Peter Lauster. Der Bestseller erreichte eine Auflage von mehr als einer Million Exemplaren und führte als Taschenbuch 15 Jahre lang die Bestsellerlisten an.[1] Die Erstausgabe erschien 1980 im Econ… …   Deutsch Wikipedia

  • Die sieben Worte Jesu Christi am Kreuz — Die Sieben Letzten Worte Jesu Christi stammen aus drei der vier Evangelien des Neuen Testaments. Diesen während der Kreuzigung ausgesprochenen Sätzen und Worten werden im Christentum besondere Bedeutung beigemessen. Die katholische Kirche… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Hunde und die Wölfe — erschien 1940 mit dem französischen Titel „Les chiens et les loups“ in Paris und ist der letzte zu Lebzeiten von Irène Némirovsky veröffentlichte Roman. Er wurde 2007 in Deutschland herausgebracht und setzt die mit der postumen… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Niedertracht der Musik — ist ein Erzählband von Alban Nikolai Herbst, der 13 Erzählungen aus den Jahren 1972 bis 2004 enthält. Nach Auskunft des Autors (in einem Interview mit der Zeitschrift „phantastisch!“, Nr. 7, 2002) sollte der Band bereits im Frühjahr 2003 im… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Insel des vorigen Tages — ist der dritte Roman von Umberto Eco, der 1994 im italienischen Original unter dem Titel L isola del giorno prima und 1995 in der deutschen Übersetzung von Burkhart Kroeber erschienen ist. Er erzählt die angeblich wahre Geschichte des… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Glücksbärchis — (engl.: Care Bears) sind Zeichentrickfiguren aus den 1980er Jahren und wurden in Deutschland vor allem durch ihre Fernsehserie und ihre Filme bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Die Entstehung 2 Die Charaktere 2.1 Die Bärchis …   Deutsch Wikipedia

  • Die Familie Selicke — ist ein Drama von Arno Holz und Johannes Schlaf, das 1890 entstand und im selben Jahr an der Freien Bühne in Berlin uraufgeführt wurde. In konsequent naturalistischem Stil beschreibt das Stück ein Familiendesaster innerhalb eines kleinbürgerlich… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»