Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

er+þér+blóta

  • 41 RÓÐRA

    * * *
    u, f. [Sansk. rudhira], blood, esp. as it seems sacrificial blood, only used in special phrases; þeir höfðu válkask í róðru ok blóði, Gísl. 67; slátrum sýsliga sjám þá róðru, Am. 19; sýndisk tungl svá sem róðra væri, Bs. i. 145; ok var sjórinn sem á róðru sæi, Fas. i. 156; ok rjóða hann í róðru blótnauts þess er hann blótaði þar sjálfr, Fb. i. 249.

    Íslensk-ensk orðabók > RÓÐRA

  • 42 TJÁ

    * * *
    (té, téða, téðr; later tjái, tjáða, tjáðr), v.
    1) to show, exhibit; er honum er téð sverð, when the sword is shown him; t. e-t fyrir e-m, to show it to one;
    2) to tell, report, relate (þá hluti, er þar gørðust, téða ek þér í fyrra bréfi); Gunnarr tjáði, hversu vel þeim hafði farit, G. told how well they had behaved; also, t. e-t fyrir e-m (hann tjáði fyrir konu sinni, at Hrafn væri úskapgæfr);
    3) to show, grant; t. e-m góðvilja, to show one a kindness;
    4) with gen., t. eigi tanna, ‘not to show the teeth’, to take no food (við þessi tíðindi úgladdist mjök G. konungr, svá at hann tjáði eigi tanna);
    5) to be of use, boot, avail, = tjóa, týja, tœja( Þórir sá, at þá mundi ekki t. at leyna);
    6) as an auxil. verb; sól tér sortna, the sun grows dark.
    * * *
    qs. téa; the pres. varies between several forms, tér, tjár, tjáir; pret. tjáði; imperat. té; part. téðr (analogous to sjá); tjá is a contracted form from an older tega, which only remains in the pres. reflex. tegaz, tegumk, in four instances, (see B. III): [Ulf. teihan = ἐπαγγέλλειν; Hel. tihan; O. H. G. zihan; Germ. zeigen or zeihen; cp. Engl. teach; A. S. tæcan; Lat. dicere, in-dicare; Gr. δεικνύναι; cognate or derivative is Goth. taiknjan = δεικνύναι, whence tákn, teikn, Engl. token, and so on.]
    B. To shew, exhibit; er honum er téð sverð, when the sword is shewn him, Vkv. 17 (Bugge); sýndi hón ok téði bónda sínum þann möttul, Stj. 199; sá skal fyrri tjá vátta sína fyrir dóms-mönnum, er …, Gþl. 372; lypti hón skautin brott af höfðinu, tjándi sína ásjónu, Mar.; hann tjáir mikinn heiðr sinnar risnu, Rb. 196; hann tér sinn ham af sínum líkam á vetrar-tíma, Stj. 97; oss tæjandi Kristni frægja, shewing to us, Gd. 44; þeir báru út pell ok silki ok marga dýrgripi, ok tjáðu fyrir þeim ( and shewed it to them) ok báðu þá eptir sækja, Fas. iii. 99; teer ok endrfórnar, offers and presents, Stj. 50; þeir kvóðusk engan varning hafa meir enn þeir höfðu tét, D. N. i. 147.
    2. in the phrase, tjá tanna, or tega tanna, to shew the teeth, i. e. to smile, cp. Dan. trœkke paa smile-baandet; ek má eigi tjá tanna né nökkura gleði fá, Bær. 14; við þessi tíðendi úgladdisk Guítalin konungr svá at hann tjáði ekki tanna, Karl. 382; tenn honum tegask (teygiaz Cod. less correct) er honum er téð sverð, Vkv. 17 (Bugge); traulla má ek of teia (sic Cod.) tanna, sízt faðir þinn fastnaði þik blota-manni, Kormak 162 (in a verse).
    3. to shew, grant; þann góðvilja er þér hafit mér téð, Fas. iii. 315; ok frelsi þat er Guð hefir tjáð ( granted) hverjum, H. E. i. 243; tjá e-m tillæti, to shew one a kindness, Stj. 137; tjá e-m þjónustu, to pay homage to, Norske Saml. v. 98.
    4. to mark, note; eptir því sem jafnan hefir fyrir yðr tjáð verit, Fms. viii. 101, v. l.; í þessum fám orðum tér (teer Cod.) fyrr-nefndr spámaðr, Stj. 29; Níuvikna-fasta tér herleiðingar-tíma Israels fólks, 49; tjár ok presenterar, id.; tér ok sýnir, 71; sýndi hón ok téði bónda sínum þann sama möttul, 199; sýnisk enn ok teez (= tésk), 288.
    II. to tell, report, relate; þeir tjáðu þat fyrir honum, at …, Fms. i. 220; tjá ok telja fyrir honum stórmerki Guðs, ii. 157; hann tjáði fyrir konu sinni ok dóttur at Hrafn væri úskapgæfr, vi. 109; var þat tjáð fyrir honum at hann skyldi vera erkibiskup, x. 160; ræðir Veseti mál sitt, ok tjár á þessa leið, xi. 84; tjáði málit fyrir honum vel um stýrimanninn, Glúm. 324; Gunnarr tjáði hversu vel þeim hafði farit, Nj. 71; þá hluti er þar görðusk téða ( told) ek þér í fyrra bréfi, Al. 165; té (imperat.) honum innvirðuliga allt okkat tal, Stj. 261; þá tjáða (teede v. l.) ek þeim eigi mitt nafn Adonay, 265; mun ek nú tína þér ok tjá minn harm ok angr, Bær. 14; þetta tjáir Stúfr skáld, Hkr. iii. 72; þeir téðu oss með bréfum, H. E. i. 429; góðir menn hafa oss téð ok váru ráði, 433; svá var sagt at þessir menn hefði þat tjáð ok ráðit Skúla jarli, at …, Fms. ix. 325; sem nú var tjáð ok sagt, xi. 130.
    III. paraphrast., hann tegaz sækja mik, Hallfred; þeir tegask görva Ólaf fjörvaltan, Sighvat; nú tegaz öld at sækja, Orkn. (in a verse); ek tegumk at drekka, Eb. (in a verse).
    IV. reflex., þar sýnisk ok tésk (teez Cod.) enn sá staðr, Stj. 105; téðisk fótleggrinn brotinn, Bs. i. 889; hann lét taka bréf Þorsteins bónda, í hverju tjásk má ( may be seen) hans sögn ok vitnisburðr, Dipl. ii. 5; tésk (teez) ok auðsýnisk, Stj. 71; tésk (teez) ok sýnisk, 28.

    Íslensk-ensk orðabók > TJÁ

  • 43 TUNGA

    * * *
    (gen. pl. tungna), f.
    1) tongue; skœðar tungur, evil tongues; hafa tungu fyrir e-m, to have a tongue for a person, be the spokesman; gæti hann, að honum vefist eigi tungan um höfuð, let him take heed that his tongue do not twist a noose for his own neck;
    2) tongue, language (þá skiptust tungur í Englandi, er Vilhjálmr bastarðr vann England); dönsk t., the Danish (Norse) tongue;
    3) tongue of land (Ö. nam tungu alla milli Hvítar ok Reykjadalsár).
    * * *
    u, f., gen. pl. tungna; [Goth. tuggo; common to all Teut. languages; cp. Lat. lingua]:—a tongue, Sól. 44, Grág. ii 11, passim: metaph. usages, hraðmælt tunga, Hm. 28; skæðar tungur, evil tongues, Nj. 264; hafa tungu fyrir e-m, to have tongue for a person, be the spokesman, Fms. vi. 223; harðr í tungu, Hallfred; skáldskapr var honum svá tiltækr, at hann kvað af tungu fram sem annað mál, Ó. H. 171; hann sá eld mikinn í tungna líkjum, Hom. 91; lof-tunga, ‘praise-tongue,’ flatterer, a nickname.
    2. sayings; tunga er höfuðs-bani, ‘tongue is head’s bane,’ is the ruin of a man, Hm. 72; e-t leikr á tveim tungum, N. G. L. i. 211 (see leika II. 4); tungan leikr við tanna sar, the tongue touches sores of the teeth, Mkv.; hann hefir tönn og tungu á öllu, of a ready tongue; gæti hann, at honum vefisk eigi tungan um hófuð, let him beware lest his tongue winds round his head, i. e. let him beware of loose talk, (a long tongue being = inconsiderate tongue that works evil), Nj. 160, Þorst. Síðu H. 178; also, e-m vefsk tunga um tönn, to be disconcerted: a person endowed with poetical gifts is believed to have a tongue longer than other men (the tongue-tip reaching to the nostrils), Ísl. Þjóðs. ii. 557; to this refers the legend of Hallbjörn hali, síðan togar hann á honum tunguna, ok kvað vísu þessa, then be stretched his tongue and said, Fb. i. 215; on the other hand, of words spoken in an evil hour, it is said that fiends have stretched (pulled) a man’s tongue, troll toga tungu ór höfði e-m (see troll): in nursery talk, swearing is said to leave a black spot on the tongue, blótaðu ekki, það kemr svartr blettr á tunguna á þér!
    II. a tongue, language; Dönsk tunga, the Danish (Norse) tongue, see Danskr; tungan er vér köllum Norrænu, Fms. xi. 412; vitr maðr ok kunni margar tungur, 298; þar eru tungur sjau ok tuttugu, 414; hverega tungu er maðr skal ríta annarrar tungu stöfum, þá verðr sumra stafa vant, af því at eigi finnsk þat hljóð í tungunni sem stafirnir hafa þeir er af ganga, … nú eptir þeirra dæmum, alls vér erum einnar tungu, … or vóru teknir þeir (stafir) er eigi gegna atkvæðum várrar tungu, Thorodd; ein var þá tunga á Englandi, sem í Noregi ok í Danmörku, en þá skiptusk tungur í Englandi er Vilhjálmr bastarðr vann England, Ísl. ii. 221; Danskir, Sœnskir eða Norrænir ór þeirra konunga veldi þriggja er vár tunga er … af öllum tungum öðrum enn af Danskri tungu, Grág. ii. 72; tungna-grein, tungna-skipti, division of tongues, Stj.
    III. metaph. of tongue-formed things, a tongue of land at the meeting of two rivers (= Gr. μεσοποταμία); í tungu einni milli gilja tveggja, Valla L. 223, Sd. 141; Önundr nam tungu alla milli Hvítár ok Reykjadalsár, Landn. 60; frá Flókadalsár-ósi til Reykja-dalsár-óss, ok tungu þá alla er þar var á milli, Eg. 186; very freq. in Icel, local names, Tunga, Tungur, Tungna-jökull, Tungna-fell, Tungu-á, Tungu-heiðr, Hróars-tunga, Biskups-tungur, Stafholts-tungur, Skaptár-tunga, Landn., map of Icel.: Tungu-goði, a, m. a nickname: Tungu-menn, m. pl. men from T., Landn., Sturl.
    2. the tongue of a balance, in tungu-pundari; in the poets, a sword is slíðr-tunga, hjalta-tunga, slither-tongue, hilt-tongue, and the like, Lex. Poët.
    B. COMPDS: tungubragð, tungufimi, tunguhapt, tunguhvass, tungulauss, tungumjúkr, tunguníð, tungupundari, tungurætr, tungnaskipti, tunguskorinn, tunguskæði, tunguskæðr, tungusnjallr, tungusótt, tungusætr, tunguvarp.

    Íslensk-ensk orðabók > TUNGA

  • 44 ÆTLA

    * * *
    (að), v.
    1) to think, mean, suppose (munu þeir ætla, at vér hafim riðit austr);
    hann ætlaði henni líf en sér dauða, he expected life for her, but death for himself;
    2) to intend, purpose (ek ætla ok styrkja Gunnar at nökkuru);
    þeir ætluðu ekki lengra í kveld, they did not intend to go any farther to-night;
    þat verðr hverr at vinna, er ætlat er, every one must do the work that is set before him;
    ætla e-m e-t, to set apart for one, allot to one (hann ætlaði þrælum sínum dagsverk);
    to intend a thing for one (hann keypti þar pell ágætt, er hann ætlaði Ólafi konungi);
    to expect from one, suspect one of (þér mundi þat engi maðr ætla);
    ætla sér hóf, to keep within bounds;
    ætla sér (with infin.), to intend, purpose (ef hann ætlar sér at keppa við oss);
    suðr ætla ek mér at ganga, I intend to go south (to Rome);
    ætla fyrir (with infin.), to intend (eru þat hin mestu firn, at þér ætlið fyrir at leggja á allt fólk ánauðarok);
    ætla e-t fyrir, to foredoom, foreordain (þat mun verða um forlög okkur sem áðr er ætlat fyrir);
    ætla fyrir sér, to think beforehand, expect (mart verðr annan veg en maðrinn ætlar fyrir sér);
    ætla til e-s staðar, to intend to go to a place (þeir sigldu nú ok ætla, til Miklagarðs);
    ætla til e-s, to reckon upon, expect (eigi þarftu til þess at ætla, at ek ganga við frændsemi við yðr);
    hann tók sér bústað ok ætlaði þar landeign til, he destined a piece of land for that purpose;
    3) refl., ætlast, to intend, purpose, = ætla sér (hann ætlast at fara til Jómsborgar);
    ætlast e-t fyrir, to intend to do a thing (vér skulum halda til njósn, hvat Ólafr ætlast fyrir).
    * * *
    að, often spelt etla. but ætla, Ld. 32 (vellum); in mod. usage it is often sounded atla: [a derivative akin to Goth. ahjan = to mind, think, and aha = a mind, as also to Germ. achten, O. H. G. ahton; the Northern languages use none of these words, but only the derivative ætla; an old Germ. ahtilon would answer to Icel. ætla; Scot. ettle.]
    B. To think, mean, suppose; jarl ætlaði þat, at þær myndi blóta, Blas. 45; munu þeir ætla at vér hafim riðit austr, Nj. 206; forvitni er mér á, hvat þú ætlar mér í skapi búa, Lv. 16; hann ætlaði henni líf en sér dauða, he ettled (expected) life for her, but death for himself, Sturl. iii. 190 C; ekki er til þess at ætla, segir hann, at ek mona skipask við orð ein saman, Fms. xi. 38; ekki þarftú til þess at ætla at ek ganga við frændsemi þinni, 61; verði þér nú at ætla hvárt-tveggja, think of both things, Sks. 285; ef ek á svá mikit vald á þér sem ek ætla, Nj. 10.
    2. to intend, purpose; hann kveðsk hafa ætlað ferð sína til Róms, Fms. vii. 155; ek ætla nú ferð mína í Cesaream, 655 xvii. 1; en þat sæti eptir hans dag ætlaði sér hverr sona hans, Fms. i. 7; verðr þat hverr at vinna er ætlað er, … sem ætlað er fyrir, what is allotted him, Nj. 10, 259; ef Guð hefir svá fyrir ætlað, Fms. ix. 507; ætluðu menn Óspaki þat verk, suspected him to have done it, Band. 14; ætlar hann at görask konungr norðr þar, Eg. 71; menn ætluðu til liðs við Þórólf, 98; skautsk at ok ætlaði at höggva fót undan Kára, Nj. 262; ætla til upp-göngu, Fms. vii. 254; hann ætlaði út vindauga, Dropl. 17; ætla e-t fyrir, to purpose, intend a thing, Fms. xi. 256 (fyrir-ætlan); hann lézk þat fyrir sér ætla at ílla mundi hlýða, he was of opinion that …, vii. 141; ek ætla ok at styrkja Gunnar at nokkuru, Nj. 41: hence with mere notion of futurity, eg ætla að fara, I think to go, I shall go: in queries, hvað ætli hann ætli sér, what do you think he is thinking of doing? hvað ætli hann ætli sér (sounded hvatl-ann-atli sér? hvatl’-ann-atl’-a’-fara?); á fyrir-ætlaðri tíð, Eluc. 26.
    3. to think, guess; en þó má hverr ætla hvílíka mannraun hann hafði, Bs. i. 139: to calculate, hann tók sér bústað, ok ætlaði þar landeign til, he destined a strip of land for that use, Eg. 735; bera í burt heyit, en ætla vel til alls fjár, they carry the trusses of hay away, but leave enough for the live slock on the farm, Ísl. ii. 140; þeir skolu ætla til heys en eigi til haga, svá sem þeir ætla réttast, Grág. ii. 340; ætla sér hóf, to keep within bounds, Fms. x. 349.
    II. reflex. to intend of oneself, purpose; hann ætlask at fara til Jómsborgar, Fms. xi. 88; þá ætlaðisk flokkrinn at brenna bæinn at hringom, x. 388; spurði Brynjólfr hvat hann setlaðisk fyrir, Eg. 156.
    ☞ In the verse of Sighvat (Fms. vi. 43) ‘ætla’ is, we believe, a corruption for ‘Atla,’ pr. name of a Norse Lagman in Gula, mentioned in Fms. x. 401 (Ágrip ch. 29), and in N. G. L. i. 104; but it is now hardly possible to restore the whole verse, which had already been corrupted in tradition, so that when the compiler of Magnús Saga quoted it, he did not make out the full sense of it. The true context has been pointed out by Maurer in Abhandl. der k. Bayer. Acad. der W. 1872.

    Íslensk-ensk orðabók > ÆTLA

  • 45 blét

    from blóta and blanda.

    Íslensk-ensk orðabók > blét

  • 46 blétt

    from blóta and blanda.

    Íslensk-ensk orðabók > blétt

  • 47 stallheilagr

    a. altar-holy (menn blóta þær á stallhelgum stað).

    Íslensk-ensk orðabók > stallheilagr

  • 48 błotni|sty

    adj. 1. (wypełniony błotem) [koleiny, kałuże, ulica] muddy
    - błotnista droga/łąka a muddy road/meadow
    2. (mający cechy błota) muddy
    - woda miała błotnistą barwę the water had a muddy colour (to it)

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > błotni|sty

  • 49 bło|to

    n sgt mud
    - grząskie błoto sticky mud
    - ugrzęznąć w błocie to get bogged down a. stuck in some mud
    - był cały utytłany błotem pot. he was all covered in mud
    - zapadała się w błoto she was sinking down into the mud
    - brnął w błocie po kolana he waded knee-deep in mud
    błota plt marsh C/U, marshland C/U
    - □ błoto lecznicze therapeutic mud
    obrzucać kogoś błotem to throw a. fling a. sling mud at sb
    - rzucać/wyrzucać pieniądze w błoto to throw money down the drain
    - zmieszać kogoś z błotem (naubliżać) to hurl abuse a. insults at sb; (oczernić) to drag sb through the mud, to blacken sb’s name a. character a. reputation

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bło|to

  • 50 brudn|y

    adj. grad. 1. (pełen brudu) dirty
    - być brudnym od kurzu to be covered with a. in dust
    - buty brudne od błota muddy shoes
    - niesamowicie brudny filthy dirty
    - mieć brudne ręce to have one’s hands dirty także przen.
    - brudna robota dirty work także przen.
    - odwalać za kogoś brudną robotę to do sb’s dirty work (for him/her)
    2. (o kolorze) muddy a. dirty 3. (niemoralny, nieuczciwy) dirty
    - brudny interes a dirty business
    - brudne myśli dirty thoughts
    - mieć brudne myśli to have a dirty mind, to think dirty
    - brudne pieniądze pejor. dirty money; filthy lucre pejor.
    - prać brudne pieniądze to launder dirty money

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > brudn|y

  • 51 chlupo|t

    m (G chlupotu) sgt (wody) splash(ing); (mleka w bańkach) slosh(ing); splosh(ing) GB pot.; (błota) squelch(ing), slurp; (fal) wash, lap(ping)

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > chlupo|t

  • 52 czarn|y

    adj. grad. 1. (kolor) [farba, włosy, kot] black; [oczy] dark, black 2. (ciemny) [chmury, drzewa] dark, black 3. (nieoświetlony) [noc, ulica, wnętrze] black, dark 4. [osoba] (z ciemnymi włosami) dark-haired; (czarnoskóry) black, dark-skinned 5. (ubrudzony) black, filthy
    - czarny od błota filthy(-black) with mud
    - czarny od sadzy/węgla black with soot/coal
    - ściany domu były czarne od dymu the walls of the house were black with smoke
    6. (niegodziwy) [niewdzięczność] foul, black 7. (złowieszczy) [myśli, rozpacz] black, dark; [wizja] dark, bleak; (smutny) [wieści, rok] bad, sad czarn|y m, czarna f pot. black (person)
    - □ czarna skrzynka black box
    - mała czarna (kawa) small black coffee; (sukienka) little black dress
    - czarny humor black humour

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > czarn|y

  • 53 czy|ścić

    impf vt 1. (usuwać brud) to clean
    - czyścić zęby to clean a. brush one’s teeth
    - czyścić buty do połysku to polish one’s shoes
    - czyścić dywan odkurzaczem to vacuum a carpet
    - czyścić coś chemicznie a. na sucho to dry-clean sth
    - ten dywan trudno się czyści this carpet doesn’t clean well ⇒ wyczyścić
    2. Wet. to geld v imp. Med. czyści ją/go she’s/he’s got diarrhoea
    - leki czyszczące laxatives ⇒ przeczyścić
    czyścić się (doprowadzać się do czystości) to clean (oneself) up
    - po przyjściu do domu czyścił się z błota when he got home he cleaned the mud off (himself)

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > czy|ścić

  • 54 fontann|a

    f 1. (konstrukcja) fountain
    - fontanna ogrodowa a garden fountain
    2. (strumień) fountain
    - fontanna wody/błota a fountain of water/mud
    - z jej oczu trysnęły fontanny łez tears gushed from her eyes
    - z rany biła fontanna krwi blood fountained from the wound

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > fontann|a

  • 55 nani|eść2

    pf (naniosę, naniesiesz, naniósł, naniosła, nanieśli) vt 1. (przynieść) to bring a lot of
    - naniósł drzewa na opał he’s brought lots of firewood
    2. (osadzić) to drift, to deposit
    - woda naniosła mułu the water has deposited mud
    - goście nanieśli błota/śniegu na butach the guests have carried in mud/snow on their shoes
    3. (o ptactwie domowym) to lay
    - kury naniosły jajek the hens have laid a lot of eggs ⇒ nieść

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nani|eść2

  • 56 obmy|ć

    pf — obmy|wać impf (obmyjęobmywam) vt 1. (usunąć brud) to wash [ciało]; to wash [sth] away, to wash away [grzechy]
    - obmyć (sobie) twarz z kurzu/potu a. kurz/pot z twarzy to wash the dirt/sweat off one’s face
    - obmyć ręce mydłem/zimną wodą to wash one’s hands with soap/in cold water
    - obmyć ranę wodą utlenioną to rinse a. cleanse a wound with hydrogen peroxide
    2. (oblać) [fale] to wash [plażę, skały, brzeg] obmyć sięobmywać się 1. (samego siebie) to wash (oneself)
    - obmyć się z błota/krwi to wash the mud/blood off (oneself)
    - obmyć się z grzechów to wash one’s sins away
    2. (jeden drugiego) to wash each other

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obmy|ć

  • 57 oczy|ścić

    pf — oczy|szczać impf vt 1. (usunąć brud) to cleanse [skórę, ranę]; to clean [obuwie]; to purify [wodę, krew, substancję chemiczną]
    - oczyścić buty z błota/ze śniegu to clean the mud/snow off one’s shoes
    2. (zrehabilitować) to clear (z czegoś of sth)
    - został oczyszczony z wszelkich podejrzeń he was cleared of all suspicion
    - sąd oczyścił go z zarzutów he was exonerated in court
    3. (usunąć niepożądane elementy) to purge [organizację, szeregi]; to cleanse, to rid [państwo, naród]
    - oczyśćmy nasz kraj z fanatyków/przekupstwa let’s cleanse a. rid our country of fanatics/corruption
    - oczyścić tekst z błędów to remove errors from a text
    oczyścić sięoczyszczać się 1. (pozbyć się brudu) [osoba] to clean oneself; [organizm] to cleanse oneself (z czegoś of sth)
    - niebo oczyściło się z chmur the sky has cleared
    - woda oczyszcza się w filtrach water is purified in filters
    2. (zrehabilitować się) to clear oneself (z czegoś of sth)

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > oczy|ścić

  • 58 oskrob|ać

    pf — oskrob|ywać impf (oskrobięoskrobuję) vt to scale [rybę]; to peel [warzywa, ziemniaki]
    - oskrobać buty z błota to scrape mud off shoes

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > oskrob|ać

  • 59 plac|ek

    m 1. Kulin. (ciasto) pie; (z kruchym spodem) tart
    - placek ze śliwkami a plum tart
    2. zw. pl Kulin. (smażony) cake, pancake
    - placki z jabłkami apple fritters
    - smażyć placki to make fritters a. pancakes
    3. (płaski kawałek) clump (czegoś of sth)
    - placki błota patches of mud
    - krowie placki cowpats
    4. (plama) patch
    - placki łysiny bald patches
    - placki słońca na ziemi patches of sunlight on the ground
    plackiem adv [leżeć, paść] flat
    - leżeć plackiem na plaży to lie flat on the beach
    - paść plackiem na ziemię to fall flat on the ground
    - padać a. leżeć plackiem przed kimś przen. to bow to sb przen.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > plac|ek

  • 60 warstw|a

    f 1. (płaszczyzna) layer
    - wszystko pokrywała gruba warstwa błota a thick layer of mud covered everything
    - warstwa farby a coat of paint
    2. Socjol. (grupa społeczna) class
    - wywodził się z warstwy ziemiańskiej/burżuazyjnej he came from the gentry/bourgeoisie
    3. Geol. (skała osadowa) bed, stratum
    - bogate warstwy roponośne rich oil-bearing strata
    4. przen. aspect, quality
    - warstwa symboliczna/metaforyczna w filmie the symbolic/metaphoric aspect of the film
    - □ warstwa izometryczna Meteo. isometric layer
    - warstwa kulturowa Archeol. cultural bed
    - warstwa ozonowa the ozone layer
    - warstwa wodonośna Geol. water-bearing stratum

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > warstw|a

См. также в других словарях:

  • Błota —   [ bu̯ɔta; »Sümpfe«], sorbische Bezeichnung für Spreewald …   Universal-Lexikon

  • blōta- — *blōta , *blōtam germ., stark. Neutrum (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (Neutrum); Rekontruktionsbasis: an., ae., as.; Hinweis: s. *blōtan; Etymologie: s. ing …   Germanisches Wörterbuch

  • Błota, Kutno County — Infobox Settlement name = Błota settlement type = Village total type = image shield = subdivision type = Country subdivision name = POL subdivision type1 = Voivodeship subdivision name1 = Łódź subdivision type2 = County subdivision name2 = Kutno… …   Wikipedia

  • Błota, Sieradz County — Infobox Settlement name = Błota settlement type = Village total type = image shield = subdivision type = Country subdivision name = POL subdivision type1 = Voivodeship subdivision name1 = Łódź subdivision type2 = County subdivision name2 =… …   Wikipedia

  • blöta — • fukta, väta, blöta, vattna, göra våt …   Svensk synonymlexikon

  • Błota — Sp Šprėvaldas Ap Spreewald vokiškai Ap Błota sorbiškai L kraštovaizdis R Vokietijoje …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Gmina Białe Błota — Infobox Settlement name = Gmina Białe Błota other name = Białe Błota Commune settlement type = Gmina total type = Total image shield = POL Białe Błota COA.svg subdivision type = Country subdivision name = POL subdivision type1 = Voivodeship… …   Wikipedia

  • Białe Błota (Bydgoszcz) — Białe Błota …   Deutsch Wikipedia

  • Biale Blota — Białe Błota ist der Name von fünf Orten in Polen Białe Błota (Aleksandrów) in der Wojewodschaft Kujawien Pommern im Powiat Aleksandrowski Białe Błota (Bydgoszcz) in der Wojewodschaft Kujawien Pommern im Powiat Bydgoski Białe Błota (Lipno) in der… …   Deutsch Wikipedia

  • Wątłe Błota — Wątłe Błota …   Deutsch Wikipedia

  • Białe Błota — may refer to the following places: *Białe Błota, Aleksandrów County in Kuyavian Pomeranian Voivodeship (north central Poland) *Białe Błota, Bydgoszcz County in Kuyavian Pomeranian Voivodeship (north central Poland) *Białe Błota, Lipno County in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»