Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

equally+with

  • 21 наряду

    наряду с — side by side with; ( наравне) equally with, on a level with

    наряду с этим — side by side with this; ( одновременно) at the same time

    Русско-английский словарь Смирнитского > наряду

  • 22 समान


    sam-āná
    m. (for samāna andᅠ sa-māna) one of the five vital airs (that which circulates about the navel andᅠ is essential to digestion;

    it is personified as a son of Sādhya) AV. etc. etc.
    samāná
    mf (ī́, orᅠ ā)n. (connected with 1. andᅠ 2. sama;

    in RV. V, 87, 4 abl. sg. samānásmās for samānā́t seeᅠ 1. sama;
    for sam-ana seeᅠ sam-an, seeᅠ sa-māna)
    same, identical uniform, one (= eka L.) RV. etc. etc.;
    alike, similar, equal (in size, age, rank, sense orᅠ meaning etc.), equal orᅠ like to (with instr. gen., orᅠ comp.) VS. etc. etc.;
    having the same place orᅠ organ of utterance, honogeneous (as a sound orᅠ letter) Vop. ;
    holding the middle between two extremes, middling moderate BhP. ;
    common, general, universal all RV. Br. ṠrS. BhP. ;
    whole (as a number opp. to « a fraction») Pāṇ. 5-2, 47 Vārtt. 4 ;
    being (= sat, after an adj.) Divyāv. ;
    virtuous, good L. ;
    - varṇa-bhid L. ;
    (am) ind. like, equally with (instr.) Kir. ;
    m. an equal. friend TBr. Cāṇ. BhP. ;
    (ī) f. a kind of metre Piṇg. ;
    (prob.) n. N. of wk. (cf. ṡākhā-s-)
    sa-māna
    1) mfn. ( seeᅠ samāna;

    seeᅠ sam-āna)
    possessing honour orᅠ esteem, honoured by (gen.) Vet. ;
    with anger BhP. ;
    2) mfn. having the same measure L.

    Sanskrit-English dictionary > समान

  • 23 наряду

    наряду́ с (тв.) в знач. предл. — side by side (with); along (with); ( наравне) equally with, on a level with

    наряду́ с э́тим (одновременно, к тому же) — at the same time; in addition to that

    Новый большой русско-английский словарь > наряду

  • 24 פרנס

    פִּרְנֵס(enlargement of פָּרַן) to endow, provide, sustain, cultivate. B. Mets.69b אֲפַרְנְסֶנָּה I will improve the field, v. פָּרַן. Ex. R. s. 43, end לך פַּרְנְסָהּ ועשהוכ׳ go and improve it, and make a vineyard of it. Keth.V, 2 נותנין … לפַרְנֵס את עצמה a betrothed maiden is given twelve months time … to make her outfit; כך … לפרנס את עצמו so is the man allowed a certain time to prepare himself. Tosef.B. Mets.VII, 6 פַּרְנֵס לי מלאכהוכ׳ provide work for me on thy own property, or give me my wages ; a. fr.Esp. to provide with the necessaries of life; to support (from the charities). B. Bath.8a במה אֲפַרְנֶסְךָ on what claim shall I support thee?; פַּרְנְסֵנִי ככלבוכ׳ support me as you would a dog or a raven. Gitt.61a מְפַרְנְסִין עניי נכריםוכ׳ we are bound to support the gentile poor equally with the Jewish poor because of ‘the ways of peace, v. דֶּרֶךְ; Tosef. ib. V (III), 4; a. v. fr.B. Bath.14a פִּירְנַסְתָּה … צא ופַרְנֵס ארון לרחבו thou hast made provision (explained how) to fill up the Ark in its length, go and fill it in its width. Hithpa. הִתְפַּרְנֵס to be provided for, be supported; to support ones self. Kidd.IV, 14 והן מִתְפַּרְנְסִין שלא בצער and they (beasts and birds) are provided for without any trouble of their own; אינו דין שאֶתְפַּרְנֵסוכ׳ might it not be a proper inference that I (a human being) ought to be sustained without trouble? Keth.67b אין לו ואינו רוצה להִתְפּרְנֵסוכ׳ if a person has no means and refuses to be supported (from the charities). Ib. יש לו ואינו ואינו רוצה להתפרנס if a person has means but refuses to supply himself with the necessaries of life (preferring to starve himself). Ber.28a אי אתה יודע … מִתְפַּרְנְסִיםוכ׳ thou knowest nothing of the trouble of the scholars,how they support themselves and what they live on. Keth.68a הבנות ניזונות וּמִתְפַּרְנְסוֹתוכ׳ daughters must be fed and provided for (clothed) from their fathers estate. Ber.3b לכו והִתְפַּרְנְסוּ זה מזה go and support yourselves by dealing with one another; a. v. fr.

    Jewish literature > פרנס

  • 25 פִּרְנֵס

    פִּרְנֵס(enlargement of פָּרַן) to endow, provide, sustain, cultivate. B. Mets.69b אֲפַרְנְסֶנָּה I will improve the field, v. פָּרַן. Ex. R. s. 43, end לך פַּרְנְסָהּ ועשהוכ׳ go and improve it, and make a vineyard of it. Keth.V, 2 נותנין … לפַרְנֵס את עצמה a betrothed maiden is given twelve months time … to make her outfit; כך … לפרנס את עצמו so is the man allowed a certain time to prepare himself. Tosef.B. Mets.VII, 6 פַּרְנֵס לי מלאכהוכ׳ provide work for me on thy own property, or give me my wages ; a. fr.Esp. to provide with the necessaries of life; to support (from the charities). B. Bath.8a במה אֲפַרְנֶסְךָ on what claim shall I support thee?; פַּרְנְסֵנִי ככלבוכ׳ support me as you would a dog or a raven. Gitt.61a מְפַרְנְסִין עניי נכריםוכ׳ we are bound to support the gentile poor equally with the Jewish poor because of ‘the ways of peace, v. דֶּרֶךְ; Tosef. ib. V (III), 4; a. v. fr.B. Bath.14a פִּירְנַסְתָּה … צא ופַרְנֵס ארון לרחבו thou hast made provision (explained how) to fill up the Ark in its length, go and fill it in its width. Hithpa. הִתְפַּרְנֵס to be provided for, be supported; to support ones self. Kidd.IV, 14 והן מִתְפַּרְנְסִין שלא בצער and they (beasts and birds) are provided for without any trouble of their own; אינו דין שאֶתְפַּרְנֵסוכ׳ might it not be a proper inference that I (a human being) ought to be sustained without trouble? Keth.67b אין לו ואינו רוצה להִתְפּרְנֵסוכ׳ if a person has no means and refuses to be supported (from the charities). Ib. יש לו ואינו ואינו רוצה להתפרנס if a person has means but refuses to supply himself with the necessaries of life (preferring to starve himself). Ber.28a אי אתה יודע … מִתְפַּרְנְסִיםוכ׳ thou knowest nothing of the trouble of the scholars,how they support themselves and what they live on. Keth.68a הבנות ניזונות וּמִתְפַּרְנְסוֹתוכ׳ daughters must be fed and provided for (clothed) from their fathers estate. Ber.3b לכו והִתְפַּרְנְסוּ זה מזה go and support yourselves by dealing with one another; a. v. fr.

    Jewish literature > פִּרְנֵס

  • 26 equipararse

    VPR

    equipararse con — to be on a level with, rank equally with

    * * *
    vpr
    [compararse] to be compared (a o con to o with)

    Spanish-English dictionary > equipararse

  • 27 поряд

    1) side by side ( with); equally ( with), on a level ( with)
    2) див. поруч
    3)

    Українсько-англійський словник > поряд

  • 28 наряду

    /nərʲɪˈdu/
    along (with), equally with, on a level with

    Русско-английский словарь Wiktionary > наряду

  • 29 ἐνάμιλλος

    ἐνᾰμιλλ-ος [pron. full] [ᾰ], ον, ([etym.] ἅμιλλα)
    A engaged in equal contest with, a match for,

    τὴν φύσιν ἐ. τοῖς ἡλικιώταις Pl.Prt. 316b

    , cf.Isoc.5.68;

    ἐ. τινὶ πρός τι Pl.R. 433d

    , Criti. 110e, cf.Arist.Pol. 1283a5;

    τοῖς πολίταις ἐ. παρασκευάζων ἑαυτόν IG22.835.12

    , cf. Plu.Comp.Ag.Gracch.3; τὰ λοίπ' ἐ. τούτοις on a par with, D.25.54;

    τοῖς κρατίστοις ἐ. τὸν κυνισμὸν εἶναι Jul.Or.6.182c

    . Adv. -λως, τινί equally with, Isoc.12.7.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνάμιλλος

  • 30 Corliss, George Henry

    [br]
    b. 2 June 1817 Easton, Washington City, New York, USA
    d. 21 February 1888 USA
    [br]
    American inventor of a cut-off mechanism linked to the governor which revolutionized the operation of steam engines.
    [br]
    Corliss's father was a physician and surgeon. The son was educated at Greenwich, New York, but while he showed an aptitude for mathematics and mechanics he first of all became a storekeeper and then clerk, bookkeeper, salesperson and official measurer and inspector of the cloth produced at W.Mowbray \& Son. He went to the Castleton Academy, Vermont, for three years and at the age of 21 returned to a store of his own in Greenwich. Complaints about stitching in the boots he sold led him to patent a sewing machine. He approached Fairbanks, Bancroft \& Co., Providence, Rhode Island, machine and steam engine builders, about producing his machine, but they agreed to take him on as a draughtsman providing he abandoned it. Corliss moved to Providence with his family and soon revolutionized the design and construction of steam engines. Although he started working out ideas for his engine in 1846 and completed one in 1848 for the Providence Dyeing, Bleaching and Calendering Company, it was not until March 1849 that he obtained a patent. By that time he had joined John Barstow and E.J.Nightingale to form a new company, Corliss Nightingale \& Co., to build his design of steam-engines. He used paired valves, two inlet and two exhaust, placed on opposite sides of the cylinder, which gave good thermal properties in the flow of steam. His wrist-plate operating mechanism gave quick opening and his trip mechanism allowed the governor to regulate the closure of the inlet valve, giving maximum expansion for any load. It has been claimed that Corliss should rank equally with James Watt in the development of the steam-engine. The new company bought land in Providence for a factory which was completed in 1856 when the Corliss Engine Company was incorporated. Corliss directed the business activities as well as technical improvements. He took out further patents modifying his valve gear in 1851, 1852, 1859, 1867, 1875, 1880. The business grew until well over 1,000 workers were employed. The cylindrical oscillating valve normally associated with the Corliss engine did not make its appearance until 1850 and was included in the 1859 patent. The impressive beam engine designed for the 1876 Centennial Exhibition by E. Reynolds was the product of Corliss's works. Corliss also patented gear-cutting machines, boilers, condensing apparatus and a pumping engine for waterworks. While having little interest in politics, he represented North Providence in the General Assembly of Rhode Island between 1868 and 1870.
    [br]
    Further Reading
    Many obituaries appeared in engineering journals at the time of his death. Dictionary of American Biography, 1930, Vol. IV, New York: C.Scribner's Sons. R.L.Hills, 1989, Power from Steam. A History of the Stationary Steam Engine, Cambridge University Press (explains Corliss's development of his valve gear).
    J.L.Wood, 1980–1, "The introduction of the Corliss engine to Britain", Transactions of the Newcomen Society 52 (provides an account of the introduction of his valve gear to Britain).
    W.H.Uhland, 1879, Corliss Engines and Allied Steam-motors, London: E. \& F.N.Spon.
    RLH

    Biographical history of technology > Corliss, George Henry

  • 31 И-26

    идти/пойти впрок кому VP subj: usu. abstr) to be beneficial to s.o., improve s.o. 's well-being, health etc: X пойдёт Y-y впрок = X will do Y good Y will profit by ( from) X X will have a beneficial effect on Y.
    Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду «Эрмитаж» в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).
    «Я вижу, друзья, - сказал Джам-хух, - наше путешествие идёт вам впрок» (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey,'' Jamkhoukh said (5a).
    Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-26

  • 32 идти впрок

    ИДТИ/ПОЙТИ ВПРОК кому
    [VP; subj: usu. abstr]
    =====
    to be beneficial to s.o., improve s.o.'s well-being, health etc:
    - X will have a beneficial effect on Y.
         ♦ Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду "Эрмитаж" в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).
         ♦ "Я вижу, друзья, - сказал Джамхух, - наше путешествие идёт вам впрок" (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey," Jamkhoukh said (5a).
         ♦ Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти впрок

  • 33 пойти впрок

    ИДТИ/ПОЙТИ ВПРОК кому
    [VP; subj: usu. abstr]
    =====
    to be beneficial to s.o., improve s.o.'s well-being, health etc:
    - X will have a beneficial effect on Y.
         ♦ Не знаю... Леонид Владимирович, пошёл бы ему этот разговор впрок, если бы не твои пайковые обеды в актёрской столовой в саду "Эрмитаж" в голодном сорок втором году, которые ты по-братски делил с ним пополам... (Максимов 2). I doubt, Leonid Vladimirovich, whether this conversation with you would have done him any good, had it not been for the meals, obtained on your special ration card at the actors' canteen in the Hermitage Gardens during that hungry year of 1942, which you shared equally with him like a brother (2a).
         ♦ "Я вижу, друзья, - сказал Джамхух, - наше путешествие идёт вам впрок" (Искандер 5). "Friends, I can see you're profiting by our journey," Jamkhoukh said (5a).
         ♦ Небритый спешил и жадничал, когда ел арбузы... Только всё ему не шло впрок, был он худой, изнурённый, и с утра никогда не понять: не то недоспал, не то переспал, но арбузы любил (Ерофеев 2). The unshaven one was always in a greedy hurry when he ate watermelons....But all this eating seemed to have no effect on him. He was skinny and emaciated, and in the morning it was hard to tell whether he hadn't gotten enough sleep or had overslept. But he did love watermelons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти впрок

  • 34 наравне

    нареч.тв.)
    1. ( на одной линии) on a level (with)

    Русско-английский словарь Смирнитского > наравне

  • 35 ससोम


    sa-soma
    ( sá-). mfn. with Soma ṠBr. (- tva n. TāṇḍBr.);

    - pītha mfn. partaking of a draught of Soma equally with another (instr.) AitBr.

    Sanskrit-English dictionary > ससोम

  • 36 наравне

    нареч. (с тв.)
    1) ( на одной линии) on a level (with)

    Новый большой русско-английский словарь > наравне

  • 37 شاطر

    شاطَرَ: ناصَفَ، قاسَمَ مُنَاصَفَةً
    to share equally with, go halves with

    Arabic-English new dictionary > شاطر

  • 38 ناصف

    ناصَفَ: شاطَرَ، قاسَمَ مُنَاصَفَةً
    to go halves with, share equally with

    Arabic-English new dictionary > ناصف

  • 39 ἀντερύομαι

    A make equal in weight with, value equally with, c. gen.,

    χρυσοῦ τε καὶ ἀργύρου ἀντερύσασθαι Thgn.77

    :—[voice] Act., - ερύω pull in the opposite direction, [dialect] Ep. [tense] impf.

    - ερύεσκε Nonn.D.46.214

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀντερύομαι

  • 40 в равной степени

    1) General subject: equally, with equal facility (англ. цитата заимствована из кн.: Kuhn T.S. The Structure of Scientific Revolutions), commensurately
    2) Business: either

    Универсальный русско-английский словарь > в равной степени

См. также в других словарях:

  • With You and Without You — was a book written by Ann M. Martin in 1986.Liza O Hara s family is abruptly confronted with the news that Mr. O Hara is dying from heart disease. After the initial shock the family unites to make his last months as enjoyable as possible… …   Wikipedia

  • Equally — E qual*ly, adv. In an equal manner or degree in equal shares or proportion; with equal and impartial justice; without difference; alike; evenly; justly; as, equally taxed, furnished, etc. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • equally — [[t]i͟ːkwəli[/t]] ♦♦♦ 1) ADV: ADV after v, ADV ed Equally means in sections, amounts, or spaces that are the same size as each other. A bank s local market share tends to be divided equally between the local branch and branches located elsewhere …   English dictionary

  • equally as — The adverb equally is redundant (wordy) when combined with as. Omit equally in a statement such as Hard work is (equally) as valuable as ability. Delete as from a remark such as Equally (as) significant is one s desire to improve his lot …   Dictionary of problem words and expressions

  • equally */*/*/ — UK [ˈiːkwəlɪ] / US [ˈɪkwəlɪ] adverb 1) a) in a way that is fair and is the same for everyone Ministers have agreed to treat all the cases equally. b) in equal amounts or quantities The money raised will be divided equally between the charities.… …   English dictionary

  • equally*/*/ — [ˈiːkwəli] adv 1) in equal amounts or quantities The money raised will be divided equally among the charities.[/ex] 2) to the same degree This recipe works equally well with soft fruit.[/ex] 3) used for adding another comment that has the same… …   Dictionary for writing and speaking English

  • equally — adv. Equally is used with these adjectives: ↑acceptable, ↑adept, ↑applicable, ↑bad, ↑balanced, ↑compelling, ↑confused, ↑critical, ↑culpable, ↑deserving, ↑disastrous, ↑ …   Collocations dictionary

  • equally — adverb a) In an equal manner in equal shares or proportion; with equal and impartial justice; without difference; alike; evenly; justly; as, equally taxed, furnished, etc. They shared equally in the spoils. b) In equal degree or extent; just as.… …   Wiktionary

  • equally — e|qual|ly [ ikwəli ] adverb *** 1. ) to the same degree: This recipe works equally well with whole wheat flour. 2. ) in a way that is fair and the same for everyone: Ministers have agreed to treat all the cases equally. a ) in equal amounts or… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • equally — adv. 1 in an equal manner (treated them all equally). 2 to an equal degree (is equally important). Usage: In sense 2 construction with as (equally as important) is often found, but is disp.) …   Useful english dictionary

  • With You (Chris Brown song) — Infobox Single Name = With You Artist = Chris Brown from Album = Exclusive B side = Released = flagicon|US December 4, 2007 flagicon|UK March 24, 2008 Format = CD, Digital download, Ringtone Recorded = 2007 Battery Studios (New York City, New… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»