Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

entre+los+dientes

  • 1 душа

    душ||а́
    animo;
    ♦ в глубине́ \душаи́ profundanime;
    ско́лько \душае́ уго́дно kiom animo deziras (или volas);
    жить \душа в \душау vivi konkorde;
    не име́ть ни гроша́ за \душао́й esti malriĉa, esti sen groŝo en poŝo;
    у него́ \душа в пя́тки ушла́ lia animo forkuris en la pinton de la piedo.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m

    в глубине́ души́ — en el fondo del alma

    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma

    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma

    от всей души́ — de todo corazón

    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente

    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma

    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo

    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa

    ни души́ — nadie

    ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)

    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita

    3) перен. ( вдохновитель) alma f

    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad

    движе́ния души́ — movimientos del alma

    ••

    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!

    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)

    чёрствая душа́ — alma de cántaro

    до́брая душа́ — alma de Dios

    неприка́янная душа́ — alma en pena

    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas

    душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)

    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma

    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior

    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía

    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)

    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio

    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas

    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital

    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción

    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno

    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)

    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma

    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma

    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios

    прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo

    не име́ть души́ — no tener alma

    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma

    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma

    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia

    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco

    вмести́лище души́ шутл.almario m

    отвести́ ду́шу — desahogar el alma

    * * *
    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m

    в глубине́ души́ — en el fondo del alma

    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma

    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma

    от всей души́ — de todo corazón

    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente

    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma

    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo

    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa

    ни души́ — nadie

    ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)

    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita

    3) перен. ( вдохновитель) alma f

    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad

    движе́ния души́ — movimientos del alma

    ••

    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!

    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)

    чёрствая душа́ — alma de cántaro

    до́брая душа́ — alma de Dios

    неприка́янная душа́ — alma en pena

    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas

    душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)

    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma

    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior

    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía

    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)

    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio

    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas

    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital

    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción

    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno

    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)

    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma

    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma

    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios

    прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo

    не име́ть души́ — no tener alma

    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma

    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma

    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia

    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco

    вмести́лище души́ шутл.almario m

    отвести́ ду́шу — desahogar el alma

    душа́-челове́к — un alma de Dios

    за ми́лую ду́шу — con toda el alma

    чужа́я душа́ - потёмки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo

    как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios

    * * *
    n
    1) gener. buche, espìritu, habitante (как единица населения), interior, pecho, ánimo, alma, ànima, ànimo

    Diccionario universal ruso-español > душа

  • 2 дышать

    дыша́ть
    spiri;
    ♦ \дышать здоро́вьем esti plensana, flori per sano.
    * * *
    несов.
    1) respirar vi, alentar vi

    дыша́ть све́жим во́здухом — respirar aire fresco

    тяжело́ дыша́ть — respirar con dificultad

    2) на + вин. п. soplar vi

    дыша́ть на́ руки — soplar las manos

    3) твор. п. ( отдаваться душой) alentar (непр.) vi (por), vivir vi (por)
    4) твор. п. (выражать, отражать) respirar vi

    дыша́ть зло́бой, ме́стью — respirar rencor, venganza

    дыша́ть здоро́вьем — despedir salud

    ••

    дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes

    дыша́ть не́когда — no poder respirar

    * * *
    несов.
    1) respirar vi, alentar vi

    дыша́ть све́жим во́здухом — respirar aire fresco

    тяжело́ дыша́ть — respirar con dificultad

    2) на + вин. п. soplar vi

    дыша́ть на́ руки — soplar las manos

    3) твор. п. ( отдаваться душой) alentar (непр.) vi (por), vivir vi (por)
    4) твор. п. (выражать, отражать) respirar vi

    дыша́ть зло́бой, ме́стью — respirar rencor, venganza

    дыша́ть здоро́вьем — despedir salud

    ••

    дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes

    дыша́ть не́когда — no poder respirar

    * * *
    v
    gener. (отдаваться душой) alentar (por), soplar, vivir (por), espirar, respirar

    Diccionario universal ruso-español > дышать

  • 3 еле

    е́ле
    (едва) apenaŭ;
    2. (с трудом) pene.
    * * *
    нареч.
    1) (чуть, слегка) casi, apenas

    е́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptible

    е́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo

    2) ( с трудом) a duras penas, con dificultad

    е́ле дви́гаться — moverse a duras penas

    он е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren

    3) ( лишь только) apenas, no hacer más que

    е́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...

    ••

    е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)

    е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo

    * * *
    нареч.
    1) (чуть, слегка) casi, apenas

    е́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptible

    е́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo

    2) ( с трудом) a duras penas, con dificultad

    е́ле дви́гаться — moverse a duras penas

    он е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren

    3) ( лишь только) apenas, no hacer más que

    е́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...

    ••

    е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)

    е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo

    * * *
    adv
    gener. (ëèøü áîëüêî) apenas, (ñ áðóäîì) a duras penas, (÷óáü, ñëåãêà) casi, con dificultad, no hacer más que

    Diccionario universal ruso-español > еле

  • 4 жилец

    жиле́ц
    loĝanto, kunloĝanto.
    * * *
    м.
    1) (в доме, в квартире) vecino m, inquilino m

    жильцы́ — la vecindad

    2) ( квартирант) inquilino m
    3) уст. ( житель) vecino m
    ••

    не жиле́ц (на бе́лом све́те) разг.está con el alma entre los dientes

    * * *
    м.
    1) (в доме, в квартире) vecino m, inquilino m

    жильцы́ — la vecindad

    2) ( квартирант) inquilino m
    3) уст. ( житель) vecino m
    ••

    не жиле́ц (на бе́лом све́те) разг.está con el alma entre los dientes

    * * *
    n
    1) gener. (â äîìå, â êâàðáèðå) vecino, inquilino
    2) obs. (¿èáåëü) vecino

    Diccionario universal ruso-español > жилец

  • 5 ладан

    ла́дан
    incenso, olibano;
    ♦ дыша́ть на \ладан teni unu piedon en la tombo, esti mortosojle.
    * * *
    м.
    incienso m, ládano m

    ро́сный ла́дан — benjuí m

    ••

    дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes

    бежа́ть как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo

    боя́ться как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz

    * * *
    м.
    incienso m, ládano m

    ро́сный ла́дан — benjuí m

    ••

    дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes

    бежа́ть как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo

    боя́ться как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz

    * * *
    n
    1) gener. ládano, làdano, incienso
    2) church. olìbano

    Diccionario universal ruso-español > ладан

  • 6 душа с телом расстаётся

    n
    gener. con el alma en la boca (entre los dientes), el alma se está despidiendo del cuerpo

    Diccionario universal ruso-español > душа с телом расстаётся

  • 7 еле-еле душа в теле

    adv
    saying. está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo

    Diccionario universal ruso-español > еле-еле душа в теле

  • 8 впадина между зубьями

    Русско-испанский автотранспортный словарь > впадина между зубьями

  • 9 зуб

    зуб
    dento;
    коренно́й \зуб mueldento;
    моло́чный \зуб laktodento;
    вставно́й \зуб falsa dento;
    \зуб му́дрости saĝodento;
    ♦ сквозь \зубы tra la kunpremitaj dentoj;
    держа́ть язы́к за \зуба́ми gardi sian langon, silenti;
    име́ть \зуб про́тив кого́-л. kolermemori, resti venĝema, ска́лить \зубы montri la dentojn;
    точи́ть \зубы insidkoleri;
    \зуба́стый перен. akrodenta.
    * * *
    м.
    1) (мн. зу́бы) diente m

    моло́чный зуб — diente de leche

    коренно́й зуб — (diente) molar, muela f

    пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl

    глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)

    зуб му́дрости — muela del juicio

    вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)

    ре́дкие зубы — dientes de embusteros

    с больши́ми зуба́ми — dientudo

    скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes

    стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente

    тащи́ть зуб прост.sacar una muela

    2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m
    ••

    вооружённый до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza

    зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes

    зу́бы съесть ( на чём-либо) прост.ser toro corrido

    пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes

    загова́ривать зу́бы прост.desviar la conversación

    чеса́ть зу́бы прост.dar a la sinhueso

    точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)

    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien

    говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes

    класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre

    держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía

    загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación

    о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente

    у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente

    э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla

    не по зуба́м — no está a sus alcances

    мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer

    ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola

    * * *
    м.
    1) (мн. зу́бы) diente m

    моло́чный зуб — diente de leche

    коренно́й зуб — (diente) molar, muela f

    пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl

    глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)

    зуб му́дрости — muela del juicio

    вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)

    ре́дкие зубы — dientes de embusteros

    с больши́ми зуба́ми — dientudo

    скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes

    стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente

    тащи́ть зуб прост.sacar una muela

    2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m
    ••

    вооружённый до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza

    зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes

    зу́бы съесть ( на чём-либо) прост.ser toro corrido

    пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes

    загова́ривать зу́бы прост.desviar la conversación

    чеса́ть зу́бы прост.dar a la sinhueso

    точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)

    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien

    говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes

    класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre

    держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía

    загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación

    о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente

    у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente

    э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla

    не по зуба́м — no está a sus alcances

    мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer

    ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola

    * * *
    n
    1) gener. diente, gajo
    2) eng. cortina, diente (ñì.á¿. dientes)

    Diccionario universal ruso-español > зуб

  • 10 стискивать

    сти́с||кивать, \стискиватьнуть
    kunpremi.
    * * *
    несов.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    си́льно сти́скивать — apretujar vt

    сти́скивать зу́бы — apretar los dientes

    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes

    сти́скивать в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) ( стеснить) oprimir vt
    * * *
    несов.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    си́льно сти́скивать — apretujar vt

    сти́скивать зу́бы — apretar los dientes

    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes

    сти́скивать в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) ( стеснить) oprimir vt
    * * *
    v
    1) gener. (ñáåññèáü) oprimir, achucharrar (Êîë., ×., Ãîñä.), apretar, apretujar, estrechar
    2) colloq. achuchar

    Diccionario universal ruso-español > стискивать

  • 11 стиснуть

    сти́с||кивать, \стиснутьнуть
    kunpremi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    си́льно сти́снуть — apretujar vt

    сти́снуть зу́бы — apretar los dientes

    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes

    сти́снуть в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) ( стеснить) oprimir vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)

    си́льно сти́снуть — apretujar vt

    сти́снуть зу́бы — apretar los dientes

    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes

    сти́снуть в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    2) ( стеснить) oprimir vt
    * * *
    v
    gener. (ñáåññèáü) oprimir, achucharrar (Êîë., ×., Ãîñä.), apretar, estrechar

    Diccionario universal ruso-español > стиснуть

  • 12 точить

    точи́ть I
    1. (делать острым) akrigi;
    2. (на токарном станке) torni.
    --------
    точи́ть II
    1. (грызть) mordi, ronĝi;
    2. перен. ronĝi.
    * * *
    I несов., вин. п.
    1) ( делать острым) afilar vt, aguzar vt, sacar filo; amolar (непр.) vt ( на точильном камне)

    точи́ть нож, бри́тву — aguzar (afilar) un cuchillo, una navaja

    точи́ть коньки́ — afilar los patines

    точи́ть каранда́ш разг.afilar (sacar punta) al lápiz

    точи́ть ко́гти — afilar (aguzar) las uñas

    3) ( делать дыры) roer (непр.) vt ( прогрызать); picar vt ( о насекомых); carcomer vt ( дерево); minar vt ( о воде)
    4) (тревожить, мучить - о болезни, мыслях и т.п.) roer (непр.) vt; consumir vt
    5) разг. ( бранить) machacar vt
    ••

    точи́ть зу́бы ( на кого-либо) — enseñar los dientes (a); tomar entre dientes (a)

    точи́ть ля́сы — charlotear vi, rajar vi, chacharear vi

    II несов. уст.
    ( источать) despedir (непр.) vt, hacer emanar

    точи́ть слёзы — verter lágrimas

    * * *
    I несов., вин. п.
    1) ( делать острым) afilar vt, aguzar vt, sacar filo; amolar (непр.) vt ( на точильном камне)

    точи́ть нож, бри́тву — aguzar (afilar) un cuchillo, una navaja

    точи́ть коньки́ — afilar los patines

    точи́ть каранда́ш разг.afilar (sacar punta) al lápiz

    точи́ть ко́гти — afilar (aguzar) las uñas

    3) ( делать дыры) roer (непр.) vt ( прогрызать); picar vt ( о насекомых); carcomer vt ( дерево); minar vt ( о воде)
    4) (тревожить, мучить - о болезни, мыслях и т.п.) roer (непр.) vt; consumir vt
    5) разг. ( бранить) machacar vt
    ••

    точи́ть зу́бы ( на кого-либо) — enseñar los dientes (a); tomar entre dientes (a)

    точи́ть ля́сы — charlotear vi, rajar vi, chacharear vi

    II несов. уст.
    ( источать) despedir (непр.) vt, hacer emanar

    точи́ть слёзы — verter lágrimas

    * * *
    v
    1) gener. (делать дыры) roer (прогрызать), (на токарном станке) tornear, amolar (на точильном камне), carcomer (дерево), consumir, dar un afilón, minar (о воде), picar (о насекомых), sacar filo, afilar, aguzar
    3) obs. (источать) despedir, (источать) hacer emanar
    4) eng. tornear, asentar
    5) Arg. llantar

    Diccionario universal ruso-español > точить

  • 13 перегрызть

    перегр||ыза́ть, \перегрызтьы́зть
    dismordi, tramordi.
    * * *
    (1 ед. перегры́зу́) сов., вин. п.
    roer (непр.) vt, cortar con los dientes

    он гото́в перегры́зть мне го́рло — me tiene entre ojos, me tiene hincha

    * * *
    (1 ед. перегры́зу́) сов., вин. п.
    roer (непр.) vt, cortar con los dientes

    он гото́в перегры́зть мне го́рло — me tiene entre ojos, me tiene hincha

    * * *
    v
    gener. cortar con los dientes, roer

    Diccionario universal ruso-español > перегрызть

  • 14 вязнуть

    несов.
    1) ( погружаться) hundirse; atascarse, encenegarse ( в грязь)
    2) ( о пище) encajarse

    вя́знуть в зуба́х разг.encajarse entre los (pegarse a los) dientes

    * * *
    несов.
    1) ( погружаться) hundirse; atascarse, encenegarse ( в грязь)
    2) ( о пище) encajarse

    вя́знуть в зуба́х разг.encajarse entre los (pegarse a los) dientes

    * * *
    v
    gener. (î ïè¡å) encajarse, (ïîãðó¿àáüñà) hundirse, atascarse, encenegarse (в грязь)

    Diccionario universal ruso-español > вязнуть

  • 15 точить зубы

    v
    colloq. enseñar los dientes (a), tener entre dientes (a; ñà êîãî-ë.)

    Diccionario universal ruso-español > точить зубы

  • 16 вязнуть в зубах

    Diccionario universal ruso-español > вязнуть в зубах

  • 17 зазор между зубьями

    holgura entre dientes, juego libre entre los engranes

    Русско-испанский автотранспортный словарь > зазор между зубьями

  • 18 перегрызть

    перегр||ыза́ть, \перегрызтьы́зть
    dismordi, tramordi.
    * * *
    (1 ед. перегры́зу́) сов., вин. п.
    roer (непр.) vt, cortar con los dientes

    он гото́в перегры́зть мне го́рло — me tiene entre ojos, me tiene hincha

    * * *
    ronger vt, couper vt avec les dents

    Diccionario universal ruso-español > перегрызть

  • 19 говорить

    говор||и́ть
    paroli, konversacii (разговаривать, беседовать);
    diri (сказать что-л.);
    \говоритьи́т Москва́ (радио) parolas Moskvo;
    \говоритья́т (ходят слухи) oni parolas, oni diras;
    по пра́вде \говоритья́ sincere parolante, verdire.
    * * *
    несов.
    1) hablar vi

    говори́ть о чём-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo

    говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien

    говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)

    говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes

    говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español

    говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma

    ребёнок ещё не говори́т — el niño todavía no habla

    они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan

    2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar vi

    говори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira

    говори́ть речь — pronunciar (hacer) un discurso

    говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi

    говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!

    говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?

    говоря́т, что... — se admite que...

    3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)

    одно́ э́то сло́во говори́т всё — esta palabra (sola) lo dice todo

    само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones

    фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)

    э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor

    э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...

    4) перен., в + предл. п. ( сказываться) hablar vi, manifestarse (непр.)

    в нём говори́т со́бственник — habla en él el propietario

    ••

    говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones

    говори́ть ру́сским языко́м ≈≈ hablar (en) cristiano

    говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse

    вообще́ говоря́ — hablando en general

    в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad

    и́на́че говоря́ — con otras palabras

    со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas

    не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono

    что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!

    и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!

    что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso

    ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros

    изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...

    не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл.antes de que acabes no te alabes

    * * *
    несов.
    1) hablar vi

    говори́ть о чём-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo

    говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien

    говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)

    говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes

    говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español

    говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma

    ребёнок ещё не говори́т — el niño todavía no habla

    они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan

    2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar vi

    говори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira

    говори́ть речь — pronunciar (hacer) un discurso

    говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi

    говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!

    говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?

    говоря́т, что... — se admite que...

    3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)

    одно́ э́то сло́во говори́т всё — esta palabra (sola) lo dice todo

    само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones

    фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)

    э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor

    э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...

    4) перен., в + предл. п. ( сказываться) hablar vi, manifestarse (непр.)

    в нём говори́т со́бственник — habla en él el propietario

    ••

    говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones

    говори́ть ру́сским языко́м — ≈ hablar (en) cristiano

    говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse

    вообще́ говоря́ — hablando en general

    в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad

    и́на́че говоря́ — con otras palabras

    со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas

    не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono

    что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!

    и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!

    что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso

    ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros

    изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...

    не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл.antes de que acabes no te alabes

    * * *
    v
    1) gener. hablar con alguien (с кем-л.), levantar la voz, mostrar (показывать), rechistar, extenderse, hablar, parlar, versar (sobre), decir
    2) liter. (сказываться) hablar, manifestarse

    Diccionario universal ruso-español > говорить

См. также в других словарях:

  • armarse hasta los dientes — armarse totalmente; prepararse cabalmente ante el conflicto; la Guerra Fría: dos imperios, armados hasta los dientes; la actualidad: un imperio con sus colmillos por todas partes y el otro entre que de vacaciones y donde el dentista …   Diccionario de chileno actual

  • Los tres estigmas de Palmer Eldritch — (The Three Stigmata of Palmer Eldritch) es una novela de ciencia ficción publicada en 1965 por Philip K. Dick, y finalista de la edición de 1965 del Premio Nébula a la mejor novela. Al igual que otras novelas de Dick, Los tres estigmas de Palmer… …   Wikipedia Español

  • Los Delinqüentes — Datos generales Origen Jerez de la Frontera (Cádiz) …   Wikipedia Español

  • Los doce — la cubierta de Los doce Skythes , 1918. Autor …   Wikipedia Español

  • Los Sims 2: Comparten piso — Saltar a navegación, búsqueda Los Sims 2: Comparten piso Desarrolladora(s) Maxis Distribuidora(s) Electronic Arts Fecha(s) de lanzamiento …   Wikipedia Español

  • Los Simpson ya lo han hecho — Saltar a navegación, búsqueda Simpsons Already Did It Episodio de South Park Episodio nº Temporada 6 Episodio 7 Producción nº 607 Fecha emisión 26 de junio de 2002 …   Wikipedia Español

  • Los Pioneros del Mañana — Saltar a navegación, búsqueda Los Pioneros del Mañana Título original رواد الغد Títulos en otras lenguas …   Wikipedia Español

  • Dientes de sable — Para otros usos de este término, véase Dientes de sable (desambiguación). Reconstrucción artística de Smilodon fatalis, el dientes de sable por excelencia …   Wikipedia Español

  • Los caprichos — Capricho n.º 1. Como preludio de sus Caprichos, Goya se retrató mostrándonos al autor de esta serie de sátiras sobre la sociedad española de su tiempo. Se representó en actitud satírica y como un personaje importante. Los Caprichos es una serie… …   Wikipedia Español

  • Los proverbios flamencos — (Nederlandse Spreekwoorden) Pieter Brueghel el Viejo, 1559 Óleo sobre madera • Renacimiento 117 cm × 163 cm Staatliche Museen Los proverbios flamen …   Wikipedia Español

  • Los Sims — Para la abreviatura científica del botánico, véase John Sims. Este artículo trata sobre el primer videojuego de la serie. Para el artículo que engloba toda la serie Los Sims, véase Los Sims (saga). Los Sims Desarrolladora(s) Maxis …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»