Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

enlightened

  • 41 разумный эгоизм

    Универсальный русско-английский словарь > разумный эгоизм

  • 42 свободный от предрассудков и суеверий

    General subject: enlightened

    Универсальный русско-английский словарь > свободный от предрассудков и суеверий

  • 43 стоит осветить подробнее

    General subject: is worth being enlightened in more detail (http://www.multitran.ru/c/m.exe?A=ForumReplies&MessNum=631)

    Универсальный русско-английский словарь > стоит осветить подробнее

  • 44 улыбка осветила её лицо

    Универсальный русско-английский словарь > улыбка осветила её лицо

  • 45 хорошо информированный

    1) General subject: au fait, genned up, enlightened
    2) British English: sussed

    Универсальный русско-английский словарь > хорошо информированный

  • 46 хорошо осведомлённый в данном вопросе

    Универсальный русско-английский словарь > хорошо осведомлённый в данном вопросе

  • 47 цивилизованный народ

    General subject: an enlightened people

    Универсальный русско-английский словарь > цивилизованный народ

  • 48 Д-89

    ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ ШУТОЧНОЕ (ЛИ) ДЕЛО both coll NP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. infin or это) fixed WO
    sth. is very serious, must be treated seriously: (делать) X - дело нешуточное - (doing) X is no (not a) laughing matter
    (doing) X is no joke (no joking matter, nothing to laugh at).
    Потолкуйте с любым мыслящим человеком, и он вам скажет... что вступать в единоборство со Сперанским — дело нешуточное (Ерофеев 3). Talk with any thinking person and he will tell you...that taking on Speransky personally is not a laughing matter (3a).
    ...В наш просвещённый век утерять из виду целый город с самостоятельною цивилизацией и с громадными богатствами в недрах земли - дело нешуточное (Салтыков-Щедрин 2)....То lose a whole city with an independent civilization and untold riches buried in the bowels of the earth is no joke in our present enlightened age (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-89

  • 49 С-488

    НИ С ЧЕМ HE СООБРАЗНЫЙ (СООБРАЗЕН) /// AdjP modif ( var. with long-form Adj only) or subj-compl with copula ( subj: abstr) fixed WO
    ( sth. is) senseless, illogical: ( sth. is) utterly absurd (nonsensical)
    ( sth. is) absolutely ridiculous (ludicrous) ( sth. is) completely preposterous sth. makes no sense (in limited contexts) ($.оЛ words (thoughts etc)) are incongruous.
    Что касается до внутреннего содержания «Летописца», то оно по преимуществу фантастическое и по местам даже почти невероятное в наше просвещённое время. Таков, например, ни с чем не сообразный рассказ о градоначальнике с музыкой (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicle's subject matter, it is for the most part fantastical, and even, in places, nearly incredible to us in our enlightened epoch. Such, for example, is the utterly nonsensical tale of the town governor with the music (1a).
    Никто в доме не знал о предположенном побеге... Но Марья Гавриловна сама в беспрестанном бреду высказывала свою тайну. Однако ж её слова были столь несообразны ни с чем, что мать, не отходившая от её постели, могла понять из них только то, что дочь её была смертельно влюблена во Владимира Николаевича и что, вероятно, любовь была причиною её болезни (Пушкин 3). Nobody in the household knew about the intended elopement....It was only Maria Gavrilovna who revealed her secret in her continual state of delirium. Her words, however, were so incongruous that her mother, who never for a moment left her bedside, could make out only that Masha was fatally in love with Vladimir Nikolaevich, and that her love was probably the cause of her illness (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-488

  • 50 дело нешуточное

    ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ; ШУТОЧНОЕ (ЛИ) ДЕЛО both coll
    [NP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. infin or это); fixed WO]
    =====
    sth. is very serious, must be treated seriously:
    - (делать) X - дело нешуточное (doing) X is no (not a) laughing matter;
    - (doing) X is no joke (no joking matter, nothing to laugh at).
         ♦ Потолкуйте с любым мыслящим человеком, и он вам скажет... что вступать в единоборство со Сперанским - дело нешуточное (Ерофеев 3). Talk with any thinking person and he will tell you...that taking on Speransky personally is not a laughing matter (За).
         ♦...В наш просвещённый век утерять из виду целый город с самостоятельною цивилизацией и с громадными богатствами в недрах земли - дело нешуточное (Салтыков-Щедрин 2).... То lose a whole city with an independent civilization and untold riches buried in the bowels of the earth is no joke in our present enlightened age (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дело нешуточное

  • 51 шуточное дело

    ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ; ШУТОЧНОЕ (ЛИ) ДЕЛО both coll
    [NP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. infin or это); fixed WO]
    =====
    sth. is very serious, must be treated seriously:
    - (doing) X is no joke (no joking matter, nothing to laugh at).
         ♦ Потолкуйте с любым мыслящим человеком, и он вам скажет... что вступать в единоборство со Сперанским - дело нешуточное (Ерофеев 3). Talk with any thinking person and he will tell you...that taking on Speransky personally is not a laughing matter (За).
         ♦...В наш просвещённый век утерять из виду целый город с самостоятельною цивилизацией и с громадными богатствами в недрах земли - дело нешуточное (Салтыков-Щедрин 2).... То lose a whole city with an independent civilization and untold riches buried in the bowels of the earth is no joke in our present enlightened age (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шуточное дело

  • 52 шуточное ли дело

    ДЕЛО НЕШУТОЧНОЕ; ШУТОЧНОЕ (ЛИ) ДЕЛО both coll
    [NP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. infin or это); fixed WO]
    =====
    sth. is very serious, must be treated seriously:
    - (doing) X is no joke (no joking matter, nothing to laugh at).
         ♦ Потолкуйте с любым мыслящим человеком, и он вам скажет... что вступать в единоборство со Сперанским - дело нешуточное (Ерофеев 3). Talk with any thinking person and he will tell you...that taking on Speransky personally is not a laughing matter (За).
         ♦...В наш просвещённый век утерять из виду целый город с самостоятельною цивилизацией и с громадными богатствами в недрах земли - дело нешуточное (Салтыков-Щедрин 2).... То lose a whole city with an independent civilization and untold riches buried in the bowels of the earth is no joke in our present enlightened age (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шуточное ли дело

  • 53 ни с чем не сообразен

    НИ С ЧЕМ НЕ СООБРАЗНЫЙ < СООБРАЗЕН> lit
    [AdjP; modif (var. with long-form Adj only) or subj-compl with copula (subj: abstr); fixed WO]
    =====
    (sth. is) senseless, illogical:
    - (sth. is) utterly absurd (nonsensical);
    - (sth. is) absolutely ridiculous (ludicrous);
    - (sth. is) completely preposterous;
    - (sth.) makes no sense;
    - [in limited contexts] (s.o.'s words <thoughts etc>) are incongruous.
         ♦ Что касается до внутреннего содержания "Летописца", то оно по преимуществу фантастическое и по местам даже почти невероятное в наше просвещённое время. Таков, например, ни с чем не сообразный рассказ о градоначальнике с музыкой (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicle's subject matter, it is for the most part fantastical, and even, in places, nearly incredible to us in our enlightened epoch. Such, for example, is the utterly nonsensical tale of the town governor with the music (1a).
         ♦ Никто в доме не знал о предположенном побеге... Но Марья Гавриловна сама в беспрестанном бреду высказывала свою тайну. Однако ж её слова были столь несообразны ни с чем, что мать, не отходившая от её постели, могла понять из них только то, что дочь её была смертельно влюблена во Владимира Николаевича и что, вероятно, любовь была причиною её болезни (Пушкин 3). Nobody in the household knew about the intended elopement....It was only Maria Gavrilovna who revealed her secret in her continual state of delirium. Her words, however, were so incongruous that her mother, who never for a moment left her bedside, could make out only that Masha was fatally in love with Vladimir Nikolaevich, and that her love was probably the cause of her illness (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни с чем не сообразен

  • 54 ни с чем не сообразный

    НИ С ЧЕМ НЕ СООБРАЗНЫЙ < СООБРАЗЕН> lit
    [AdjP; modif (var. with long-form Adj only) or subj-compl with copula (subj: abstr); fixed WO]
    =====
    (sth. is) senseless, illogical:
    - (sth. is) utterly absurd (nonsensical);
    - (sth. is) absolutely ridiculous (ludicrous);
    - (sth. is) completely preposterous;
    - (sth.) makes no sense;
    - [in limited contexts] (s.o.'s words <thoughts etc>) are incongruous.
         ♦ Что касается до внутреннего содержания "Летописца", то оно по преимуществу фантастическое и по местам даже почти невероятное в наше просвещённое время. Таков, например, ни с чем не сообразный рассказ о градоначальнике с музыкой (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicle's subject matter, it is for the most part fantastical, and even, in places, nearly incredible to us in our enlightened epoch. Such, for example, is the utterly nonsensical tale of the town governor with the music (1a).
         ♦ Никто в доме не знал о предположенном побеге... Но Марья Гавриловна сама в беспрестанном бреду высказывала свою тайну. Однако ж её слова были столь несообразны ни с чем, что мать, не отходившая от её постели, могла понять из них только то, что дочь её была смертельно влюблена во Владимира Николаевича и что, вероятно, любовь была причиною её болезни (Пушкин 3). Nobody in the household knew about the intended elopement....It was only Maria Gavrilovna who revealed her secret in her continual state of delirium. Her words, however, were so incongruous that her mother, who never for a moment left her bedside, could make out only that Masha was fatally in love with Vladimir Nikolaevich, and that her love was probably the cause of her illness (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни с чем не сообразный

  • 55 прозревать

    прозреть
    recover one's sight; (перен.) begin* to see clearly

    тут-то он и прозрел — then his eyes were opened, he was enlightened

    Русско-английский словарь Смирнитского > прозревать

  • 56 просвещаться

    просветиться
    be enlightened, be informed

    Русско-английский словарь Смирнитского > просвещаться

  • 57 просвещаться (I) > просветиться (II)

    ............................................................
    (adj.) دارای فکرروشن، منورالفکر، آزاد از بند خرافات، عارف بحقایق
    ............................................................
    (adj.) آگاه، مطلع

    Русско-персидский словарь > просвещаться (I) > просветиться (II)

  • 58 просвещённый (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    (adj.) دارای فکرروشن، منورالفکر، آزاد از بند خرافات، عارف بحقایق
    ............................................................
    ............................................................
    { cultivate: ـ(vt.) کشت کردن، زراعت کردن (در)، ترویج کردن}

    Русско-персидский словарь > просвещённый (-ая, -ое, -ые)

  • 59 просвещаться

    несовер. - просвещаться; совер. - просветиться
    be enlightened/informed
    * * *

    Новый русско-английский словарь > просвещаться

  • 60 просвещен

    educated
    enlightened
    well-educated

    Новый русско-английский словарь > просвещен

См. также в других словарях:

  • Enlightened — Titre original Enlightened Genre Série comique Créateur(s) Mike White Production Timothy Marx Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • enlightened — enlightened; un·enlightened; …   English syllables

  • enlightened — index acquainted, cognizant, familiar (informed), informed (educated), informed (having information), judicious …   Law dictionary

  • enlightened — [adj] informed, educated aware, broad minded, civilized, cultivated, hip to*, instructed, in the picture*, knowing what’s what*, knowledgeable, learned, liberal, literate, open minded, plugged in*, reasonable, refined, savvy, sharp, sophisticated …   New thesaurus

  • enlightened — en|light|ened [ınˈlaıtənd] adj 1.) someone with enlightened attitudes has sensible, modern views and treats people fairly and kindly enlightened attitude/approach etc ▪ Empowerment is the new buzz word in enlightened management circles. 2.)… …   Dictionary of contemporary English

  • enlightened — adjective Date: 1652 1. freed from ignorance and misinformation < an enlightened people > < an enlightened time > 2. based on full comprehension of the problems involved < issued an enlightened ruling > …   New Collegiate Dictionary

  • enlightened — [[t]ɪnla͟ɪt(ə)nd[/t]] ADJ GRADED: usu ADJ n (approval) If you describe someone or their attitudes as enlightened, you mean that they have sensible, modern attitudes and ways of dealing with things. A number of enlightened landowners have recently …   English dictionary

  • enlightened — adjective 1 treating people in a kind and sensible way and understanding their needs and problems: The more enlightened factory owners built homes for their workers in Britain in the 19th century. 2 showing a good understanding of something and… …   Longman dictionary of contemporary English

  • enlightened — UK [ɪnˈlaɪt(ə)nd] / US adjective someone who is enlightened has attitudes that are considered modern and reasonable Their parents took an enlightened approach to child rearing …   English dictionary

  • enlightened — adj. Enlightened is used with these nouns: ↑mind, ↑ruler, ↑self interest …   Collocations dictionary

  • enlightened — en|light|ened [ ın laıtnd ] adjective someone who is enlightened has attitudes that are considered sensible and modern …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»