-
101 kominkow|y
adj. 1. [krata, okap] fire attr.- ekran kominkowy a fire screen, a fireguard- akcesoria kominkowe fire irons- sala kominkowa a room dominated by an old-fashioned fireplace2. [wieczór] soireé attr.- spotkanie kominkowe a soireéThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kominkow|y
-
102 wiecz|ór
m (G wieczoru a. wieczora) 1. (część doby) evening, night- wieczór wigilijny/sylwestrowy Christmas Eve/New Year’s Eve- zapada wieczór evening falls- od rana do wieczora from morning till night- co wieczór chodzi do kina he goes to the cinema every evening- pod wieczór towards (the) evening- wrócił o ósmej wieczór a. wieczorem he came back at 8 o’clock in the evening- lubi spacerować wieczorami he likes walking in the evening- dobry wieczór good evening2. (impreza) [literacki, muzyczny] soirée- wieczór autorski a soirée- wieczór kawalerski a stag GB a. buck’s nightThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wiecz|ór
-
103 вечер
м.под ве́чер, к ве́черу — towards evening
по вечера́м — in the evenings
2) (собрание; встреча) party, evening; soirée (фр.) ['swɑːreɪ]литерату́рный ве́чер — literary evening / soiree
шко́льный ве́чер — school party
студе́нческий ве́чер — students' party
танцева́льный ве́чер — dance, dancing party
музыка́льный ве́чер — musical evening
ве́чер па́мяти — commemoration meeting
ве́чер па́мяти Пу́шкина — Pushkin commemoration meeting
••ещё не ве́чер — ≈ it isn't over until it's over; it's not too late
-
104 Abendgesellschaft
f1. soirée2. soiree -
105 вечер
1) General subject: dew-fall, entertainment, evening, evening party, night, nightfall, public function (часто public или social function), sociable, social function (приём гостей), soiree2) Colloquial: do, function (часто public или social function)3) Obsolete: eve5) Rare: gloam7) Australian slang: evo10) Advertising: party11) Makarov: dew fall -
106 вечеринка
1) General subject: a night out, do, drop-in, entertainment, evening, hop, jolly, kick up, party, powwow, reception, reunion, smoko, sociable, social evening, soiree, blowout (http://www.urbandaddy.com/lv/entertainment/9322/Liquid_Pool_Lounge_Aria_s_New_Poolside_Blowout_Las_Vegas_LV_The_Strip_Destination)4) Military: get-together, struggle6) Irish: fleadh7) Jargon: drag, drag party, fight, fling, (искажённое, от "party") purty, racket, shindig, summer jam (A party, hopefully with lots of free beer), Russell (I've phoned for a sherbert to take us to the Russell.), gig, hoodang, houdang, joy ride, rally, scramble, workout8) Advertising: evening party9) Black slang: all-originals scene10) Makarov: quite a small function, social gathering11) Taboo: bum -
107 званый вечер
1) General subject: guest-night (в клубе, колледже), party, at-home2) French: soiree3) Obsolete: rout4) Diplomatic term: entertainment5) Business: guest night6) Makarov: dress-up party -
108 литературные чтения
General subject: literary soireeУниверсальный русско-английский словарь > литературные чтения
-
109 литературный вечер
1) General subject: literary soireeУниверсальный русско-английский словарь > литературный вечер
-
110 Г-378
за границей быть*, находиться и т. п. за границу поехать и т. п. из-за границы вернуться и т. п. PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human, a noun denoting an enterprise, a geographical name etc) or advin, to, or from a foreign country or foreign countries: (be (go, return from etc)) abroad(in limited contexts) (be etc) overseas.Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России (Толстой 4). Pierre had been educated abroad, and this soiree of Anna Pavlovna's was the first he had ever attended in Russia (4a).(Известный советский критик) долго допытывался, когда и каким образом мне удалось вернуться из-за границы (Войнович 1)....He (a well-known Soviet critic) went on and on, questioning me about when and by what means I had managed to return from abroad (1a). -
111 Т-63
С ТЕМ ЧТОБЫ subord Conj introduces a clause of purpose) with the purpose of: in order to that so that so as to with the intention (the aim) of (in limited contexts) with the idea that intending to (in order) to.И прежде чем нам удастся продолжить, нам придется пересказать всю нашу историю заново, с тем чтобы уяснить, чем же она казалась герою, пока он в ней был жив (Битов 2). Before we succeed in continuing our story, we will have to tell it all over again, in order to get a clear idea how it seemed to the hero while he was alive in it (2a).Нестор Аполлонович... велел сейчас же снарядить человека в Чегем, чтобы тот выяснил, откуда там появились верблюды, и, если можно, пригнал их в Кенгурск с тем, чтобы потом перегнать их в Мухус... (Искандер 3). Nestor Apollonovich...ordered that a man be dispatched to Chegem at once to ascertain how the camels got there and, if possible, drive them to Kengursk, so that someone could then drive them on to Mukhus... (3a).Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком... по отвратительной дороге, в самом весёлом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору (Толстой 7). After dining and drinking a little too much Hungarian wine, Rostov embraced the landowner...and in the best of spirits galloped back over abominable roads, continually urging on the driver so as to be in time for the Governor's soiree (7a).«Убей её (старушонку) и возьми ее деньги, с тем чтобы с их помо-щию посвятить потом себя на служение всему человечеству и общему делу: как ты думаешь, не загладится ли одно, крошечное преступленьице тысячами добрых дел?» (Достоевский 3). "Kill her (the old woman) and take her money, with the aim of devoting yourself later, with its aid, to the service of humanity and the common good: what do you think, won't one little crime be wiped out by these thousands of good deeds?" (3a).Квартиры у него сначала не было, и он попытался её нанять в этом посёлке с тем, чтобы попозже выбить себе участок и построить здесь собственный дом (Искандер 3). At first he did not have an apartment, and he tried to rent one in this neighborhood with the idea that he would later wangle an allotment for himself and build his own house here (3a).Купчиха Кондратьева, одна зажиточная вдова, даже так распорядилась, что в конце ещё апреля завела Лиза-вету к себе, с тем чтоб её и не выпускать до самых родов (Достоевский 1). The widow of the merchant Kondratiev, a wealthy woman, even arranged it all so that by the end of April she had brought Lizaveta to her house, intending to keep her there until she gave birth (1a).В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами (Толстой 7). At the end of January, Princess Marya left for Moscow, and the Count insisted on Natasha's going with her to consult the doctors (7a). -
112 за границей
• ЗА ГРАНИЦЕЙ быть, находиться и т. п.; ЗА ГРАНИЦУ поехать и т. п.; ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ вернуться и т.п.[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human, a noun denoting an enterprise, a geographical name etc) or adv]=====⇒ in, to, or from a foreign country or foreign countries:- (be <go, return from etc>) abroad;- [in limited contexts](be etc) overseas.♦ Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России (Толстой 4). Pierre had been educated abroad, and this soiree of Anna Pavlovna's was the first he had ever attended in Russia (4a).♦ [Известный советский критик] долго допытывался, когда и каким образом мне удалось вернуться из-за границы (Войнович 1).... Не [a well-known Soviet critic] went on and on, questioning me about when and by what means I had managed to return from abroad (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за границей
-
113 за границу
• ЗА ГРАНИЦЕЙ быть, находиться и т. п.; ЗА ГРАНИЦУ поехать и т. п.; ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ вернуться и т.п.[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human, a noun denoting an enterprise, a geographical name etc) or adv]=====⇒ in, to, or from a foreign country or foreign countries:- (be <go, return from etc>) abroad;- [in limited contexts](be etc) overseas.♦ Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России (Толстой 4). Pierre had been educated abroad, and this soiree of Anna Pavlovna's was the first he had ever attended in Russia (4a).♦ [Известный советский критик] долго допытывался, когда и каким образом мне удалось вернуться из-за границы (Войнович 1).... Не [a well-known Soviet critic] went on and on, questioning me about when and by what means I had managed to return from abroad (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за границу
-
114 из-за границы
• ЗА ГРАНИЦЕЙ быть, находиться и т. п.; ЗА ГРАНИЦУ поехать и т. п.; ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ вернуться и т.п.[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human, a noun denoting an enterprise, a geographical name etc) or adv]=====⇒ in, to, or from a foreign country or foreign countries:- (be <go, return from etc>) abroad;- [in limited contexts](be etc) overseas.♦ Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России (Толстой 4). Pierre had been educated abroad, and this soiree of Anna Pavlovna's was the first he had ever attended in Russia (4a).♦ [Известный советский критик] долго допытывался, когда и каким образом мне удалось вернуться из-за границы (Войнович 1).... Не [a well-known Soviet critic] went on and on, questioning me about when and by what means I had managed to return from abroad (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из-за границы
-
115 с тем чтобы
[subord conj; introduces a clause of purpose]=====⇒ with the purpose of:- in order to < that>;- so that;- so as to;- with the intention < the aim> of;- [in limited contexts] with the idea that;- intending to;- (in order) to.♦ И прежде чем нам удастся продолжить, нам придется пересказать всю нашу историю заново, с тем чтобы уяснить, чем же она казалась герою, пока он в ней был жив (Битов 2). Before we succeed in continuing our story, we will have to tell it all over again, in order to get a clear idea how it seemed to the hero while he was alive in it (2a).♦ Нестор Аполлонович... велел сейчас же снарядить человека в Чегем, чтобы тот выяснил, откуда там появились веролюды, и, если можно, пригнал их в Кенгурск с тем, чтобы потом перегнать их в Мухус... (Искандер 3). Nestor Apollonovich...ordered that a man be dispatched to Chegem at once to ascertain how the camels got there and, if possible, drive them to Kengursk, so that someone could then drive them on to Mukhus... (3a).♦ Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком... по отвратительной дороге, в самом весёлом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору (Толстой 7). After dining and drinking a little too much Hungarian wine, Rostov embraced the landowner...and in the best of spirits galloped back over abominable roads, continually urging on the driver so as to be in time for the Governor's soiree (7a).♦ "Убей ее [старушонку] и возьми ее деньги, с тем чтобы с их помощию посвятить потом себя на служение всему человечеству и общему делу: как ты думаешь, не загладится ли одно, крошечное преступленьице тысячами добрых дел?" (Достоевский 3). "Kill her [the old woman] and take her money, with the aim of devoting yourself later, with its aid, to the service of humanity and the common good: what do you think, won't one little crime be wiped out by these thousands of good deeds?" (3a).♦ Квартиры у него сначала не было, и он попытался ее нанять в этом посёлке с тем, чтобы попозже выбить себе участок и построить здесь собственный дом (Искандер 3). At first he did not have an apartment, and he tried to rent one in this neighborhood with the idea that he would later wangle an allotment for himself and build his own house here (3a).♦ Купчиха Кондратьева, одна зажиточная вдова, даже так распорядилась, что в конце еще апреля завела Лизавету к себе, с тем чтоб ее и не выпускать до самых родов (Достоевский 1). The widow of the merchant Kondratiev, a wealthy woman, even arranged it all so that by the end of April she had brought Lizaveta to her house, intending to keep her there until she gave birth (1a).♦ В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами (Толстой 7). At the end of January, Princess Marya left for Moscow, and the Count insisted on Natasha's going with her to consult the doctors (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с тем чтобы
-
116 מסיבה
party, fete, jamboree, shindig, sociable, social, soiree, banquet -
117 נשף
v. to exhale, blow out————————v. to gasp, pant, breathe heavily————————ball, party, soiree, shindig————————blowing————————late at night -
118 wieczór
(dzisiaj) wieczorem — tonight, this evening
wieczór kawalerski — stag (BRIT) lub bachelor (US) party
* * *mi-o- Gen. -u l. -a1. ( część doby) evening; (= pora wieczornej aktywności) night; wieczorem in the evening; wieczorami evenings; of an evening; co wieczór every evening; nightly; dziś wieczorem tonight, this evening; wczoraj wieczorem last night; tamtego wieczoru that evening; w piątek wieczór Friday night l. evening; od rana do wieczora from morning till night; co wieczór every evening; wieczór w kinie night at the movies; dobry wieczór! good evening!2. ( impreza) evening; wieczór muzyczny/poetycki musical/poetry evening; wieczór kawalerski bachelor party; żart. stag party.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wieczór
-
119 soiré
(en, soireer) soirée. -
120 soaré
subst. soirée
См. также в других словарях:
soirée — [ sware ] n. f. • 1564; réfect. de serée 1180; de soir 1 ♦ Temps compris entre le déclin du jour et le moment où l on s endort. ⇒ veillée; soir. Les longues soirées d hiver. Passer ses soirées à lire. Les programmes télévisés de la soirée. « Où… … Encyclopédie Universelle
Soiree familiale (mormonisme) — Soirée familiale (mormonisme) Dans l Église de Jésus Christ des Saints des Derniers Jours, plusieurs traditions ayant pour but de renforcer la cellule familiale sont observées par les fidèles. Parmi ces traditions se trouve la Soirée familiale… … Wikipédia en Français
Soirée familiale — (mormonisme) Dans l Église de Jésus Christ des Saints des Derniers Jours, plusieurs traditions ayant pour but de renforcer la cellule familiale sont observées par les fidèles. Parmi ces traditions se trouve la Soirée familiale qui a lieu chaque… … Wikipédia en Français
Soiree Canadienne — Soirée canadienne Soirée Canadienne fut un rendez vous télévisuel québécois hebdomadaire diffusé tous les samedis soirs à 19h00, pendant 23 ans, sur Télé 7 (CHLT – Sherbrooke) et au réseau de Télé Métropole. L émission fut animée de 1960 à 1983… … Wikipédia en Français
Soirée Canadienne — fut un rendez vous télévisuel québécois hebdomadaire diffusé tous les samedis soirs à 19h00, pendant 23 ans, sur Télé 7 (CHLT – Sherbrooke) et au réseau de Télé Métropole. L émission fut animée de 1960 à 1983 par l animateur Louis Bilodeau (1924… … Wikipédia en Français
Soiree pyjama — Soirée pyjama Une soirée pyjama est, dans la culture occidentale, un type de fête privée dans laquelle les participants sont vêtus d un pyjama, et veillent plus ou moins tard dans la soirée et la nuit, parlant et jouant jusqu à être gagnés par le … Wikipédia en Français
Soirée-pyjama — Une soirée pyjama est, dans la culture occidentale, un type de fête privée dans laquelle les participants sont vêtus d un pyjama, et veillent plus ou moins tard dans la soirée et la nuit, parlant et jouant jusqu à être gagnés par le sommeil,… … Wikipédia en Français
Soirée-pyjamas — Soirée pyjama Une soirée pyjama est, dans la culture occidentale, un type de fête privée dans laquelle les participants sont vêtus d un pyjama, et veillent plus ou moins tard dans la soirée et la nuit, parlant et jouant jusqu à être gagnés par le … Wikipédia en Français
Soirée pyjamas — Soirée pyjama Une soirée pyjama est, dans la culture occidentale, un type de fête privée dans laquelle les participants sont vêtus d un pyjama, et veillent plus ou moins tard dans la soirée et la nuit, parlant et jouant jusqu à être gagnés par le … Wikipédia en Français
Soiree calin — Soirée câlin Les soirées câlin (en anglais « cuddle parties ») sont des soirées au cours desquelles des personnes qui ne se connaissent pas se blottissent l’une contre l’autre souvent pendant des heures, en pyjamas, sur des matelas… … Wikipédia en Français
Soiree enquete — Soirée enquête Une soirée enquête est une forme de jeu de rôle grandeur nature. À la fin des années 1990, l éditeur SPSR (Sans Peur et Sans Reproches) a publié une collection de « Soirées Enquête » dont le format « clé en… … Wikipédia en Français