Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

eme

  • 81 emagaldu

    [from eme (female) + galdu (lost)] iz. prostitute da/ad. to become a prostitute

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > emagaldu

  • 82 emagin

    [from eme (female) + gin (doer, maker)] iz. Med. midwife

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > emagin

  • 83 emakume

    [from *eme-kume (soft creature), in any case, the word is not present in the oldest Basque texts and its origin remains unclear] iz.
    1. woman, lady; \emakumeak women; \emakume ezkongai \\ ezkondua single \\ married woman; \emakume heldu bat a mature woman
    2. [ izenen aurrean ] woman's; \emakume-ahotsa a woman's voice | a feminine voice; \emakume-elkarteak women's associations

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > emakume

  • 84 emazte

    [from eme (female) + gazte (young)] iz.
    1. ( ezkonkidea) wife; \emazteak wives; \emazte egin da she married; bere \emazte eta seme-alabak his wife and children; senar-\emazteak husband and wife ; alaba \emaztetzat eman zion he gave him his daughter as a wife ; \emazte hartu to take a wife
    2. ( emakumea) woman, lady; bata gizona, bestea \emaztea one was a man, the other was a woman

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > emazte

  • 85 iratze

    [ira + -tze] iz.
    1. Landr. fern; \iratze ar male fern (Athyrium filix-mas) ; \iratze arrunt common brake (Peteridium aquilinum) ; \iratze eme, sorgin-\iratze female fern (Athyrium filix-femina) ; orrazi-\iratze deer fern | hard fern (Blechnum spicant) ; San Joan \iratze royal fern (Osmunda ragalis)
    2. fern field

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > iratze

  • 86 neba

    [from *anae-ba orfrom *em(a)-eba (eme- = female)] iz. ( emakumeena) brother; Garikoitz eta Joanes Amaiaren \nebak dira Garikoitz and Joanes are Amaia's brothers

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > neba

  • 87 karşī akālu

    Sumer. wr. eme sig gu7"to speak falsely" Akk. karşī akālu

    Akkadian Index > karşī akālu

  • 88 lišānu

    Sumer. wr. eme"tongue; language" Akk. lišānu

    Akkadian Index > lišānu

  • 89 şurārû

    Sumer. wr. eme-ŠID"lizard" Akk. şurārû

    Akkadian Index > şurārû

  • 90 me-sig

    wr. eme-sig-gu7-gu7lu2me-sig; lu2eme-sig-gu7-gu7 "denouncer" Akk.  ākil karşi

    Pennsylvania sumerian dictionary > me-sig

  • 91 conficio

    confĭcĭo, fēci, fectum, 3 ( perf. subj. confexim, Plaut. Truc. 4, 4, 39; in pass., besides the regular form conficior, freq., but not in Cic., in acc. with fīo, fieri:

    confit,

    Plaut. Trin. 2, 4, 7; Lucr. 4, 291; Col. 2, 15, 1; Plin. 6, 23, 26, § 103; 31, 7, 40, § 83; Macr. S. 1, 14, 13; id. Somn. Scip. 2, 3; 1, 2:

    confiunt,

    Lucr. 4, 738; Arn. 7, 219:

    confiat,

    Col. 1, 8, 12; Lucr. 4, 929 Lachm.: confiant, Imp. Leo, Cod. 2, 7, 11: confieret, Balb. ap. Cic. Att. 8, 15, A, 3; 9, 7, A, 1; Liv. 5, 50, 7:

    confierent,

    Suet. Caes. 20; Arn. 2, 73:

    confieri,

    Lucr. 2, 1069; 5, 889; Caes. B. G. 7, 58; Sulp. ap. Cic. Fam. 4, 5, 1; Verg. A. 4, 116; v. Forbig. ad loc.; Tac. A. 15, 59; cf. Neue, Formenl. II. p. 611), v. a. [facio].
    I.
    To make a thing completely ready, to make, prepare, bring about, complete, accomplish, execute, etc. (except in Quint., freq. in all periods and species of composition).
    A.
    Lit.
    1.
    In gen.:

    nisi cottidiano sesquiopus confeceris,

    Plaut. Capt. 3, 5, 67; cf.

    pensum,

    id. Merc. 2, 3, 81; id. Pers. 2, 4, 1:

    eme lanam, unde pallium conficiatur,

    id. Mil. 3, 1, 93; cf.:

    anulum, pallium, soccos suā manu,

    Cic. de Or. 3, 32, 127:

    vestem,

    id. Verr. 2, 4, 26, § 59; Suet. Aug. 73:

    ligna ad fornacem,

    to make ready, prepare for, Cato, R. R. 16; cf.:

    conficere atque contexere villos ovium,

    Cic. N. D. 2, 63, 158:

    aurum et argentum,

    Plin. 35, 12, 45, § 157:

    frumenta (with molere),

    id. 7, 56, 57, § 191:

    tabulas litteris Graecis,

    to write, draw up, Caes. B. G. 1, 29; [p. 413] cf.:

    libros Graeco sermone,

    to compose, write, Nep. Hann. 13, 2;

    and librum Graece,

    id. Att. 18, 6:

    tabulas,

    Cic. Verr. 2, 1, 23, § 60:

    orationes,

    Nep. Cato, 3, 3:

    illam partem superiorem orationis,

    Cic. de Or. 2, 28, 121:

    nuptias,

    Ter. Heaut. 5, 1, 22; Suet. Claud. 26:

    bellum,

    Caes. B. G. 1, 54; Sall. C. 51, 5; Vatin. ap. Cic. Fam. 5, 10, 3; Liv. 21, 40, 11; so,

    duella,

    Hor. Ep. 2, 1, 254 al.; cf.

    proelium,

    Sall. C. 61, 1:

    tantum facinus,

    Cic. Rosc. Am. 28, 76; cf.

    caedem,

    Nep. Dion, 10, 1:

    legitima quaedam,

    id. Phoc. 4, 2:

    residua diurni actus,

    Suet. Aug. 78:

    mandata,

    Cic. Planc. 11, 28; id. Phil. 9, 3, 6; id. Q. Fr. 2, 12 (14), 3; Sall. J. 12, 4:

    omnibus rebus magnā curā, multā operā et labore confectis,

    Cic. Att. 16, 16, B, 8:

    ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse ducere,

    Caes. B. G. 1, 3:

    negotium,

    id. B. C. 1, 29; Cic. Att. 1, 16, 5:

    quibus rebus confectis,

    Sall. C. 46, 1; Nep. Pelop. 3, 3; Caes. B. G. 1, 13:

    confecto legationis officio,

    id. B. C. 3, 103.—
    2.
    Esp.
    a.
    In the lang. of business, to settle, close a bargain, finish, etc.; absol.:

    tu cum Apellā Chio confice de columnis,

    Cic. Att. 12, 19, 1:

    quod si mihi permisisses, confecissem cum coheredibus,

    id. Fam. 7, 2, 1:

    de Acutiliano negotio quod mihi mandaras... confeceram,

    id. Att. 1, 5, 4.—
    b.
    Of space or distance traversed, to pass over, accomplish, traverse, go over, make, accomplish:

    iter,

    Cic. Att. 4, 14, 2; Caes. B. G. 2, 12; Nep. Ages. 4, 4 al.; cf.:

    tertiam partem itineris,

    id. Eum. 8, 6; and poet.:

    nos immensum spatiis confecimus aequor,

    Verg. G. 2, 541:

    cursum,

    Cic. Att. 5, 12, 1; Verg. A. 5, 362:

    cursum vitae,

    Cic. Tusc. 3, 1, 2:

    cursus annuos conficit sol,

    id. N. D. 1, 31, 87; 2, 20, 52:

    longam viam,

    id. Sen. 2, 6:

    celeritate incredibili longissimas vias,

    Suet. Caes. 57.—Rarely of space occupied:

    tecta facturi, ut mille passuum conficiatur,

    Cic. Att. 4, 16, 8 (14).—
    B.
    Trop.
    1.
    In gen., to produce, cause, make, bring about, effect:

    sollicitudines mihi,

    Ter. And. 4, 1, 26:

    geminas nuptias,

    id. ib. 4, 1, 50; cf.:

    aliquid mali gnato,

    id. Heaut. 5, 3, 1:

    pacem,

    id. ib. 5, 2, 45:

    motus animorum,

    Cic. de Or. 2, 79, 324.—With two accs.:

    animum auditoris mitem et misericordem,

    Cic. Inv. 1, 55, 106:

    reditum alicui,

    to procure, id. Fam. 9, 13, 4.—Also absol., to be efficient, to accomplish a direct result, be an active cause (philos. t. t.):

    aliae causae ipsae conficiunt, aliae vim aliquam ad conficiendum afferunt,

    Cic. Part. Or. 26, 93.—
    2.
    Of time, to complete, finish, end, spend, pass:

    cum sexaginta annos confecerit,

    Cic. Tusc. 1, 38, 92:

    centum annos,

    id. Or. 52, 176:

    diem,

    Plaut. Trin. 3, 3, 78:

    tum denique judicetur beatusne fuerit, cum extremum vitae diem morte confecerit,

    Cic. Fin. 3, 22, 76:

    annuum tempus,

    id. Att. 15, 15, 4:

    omnem vitae suae cursum in labore corporis atque in animi contentione (just before: ut in amore et voluptatibus adulescentiam suam collocaret),

    id. Cael. 17, 39:

    annuum munus,

    id. Fam. 2, 12, 1:

    biennium,

    id. Quint. 12, 40:

    suas horas (somnus),

    Sil. 4, 89:

    aequinoctium,

    Col. 2, 8, 2; cf.

    brumam,

    id. 9, 14, 12; Plin. 18, 26, 63, § 232:

    commissum ac profligatum bellum,

    Liv. 8, 25, 5; Flor. 2, 15, 2.—
    3.
    In philos. lang., to bring forward as proved, to show, deduce:

    conclusio est, quae ex eis quae ante dicta sunt, conficit, quid necessario consequatur,

    Auct. Her. 4, 30, 41 fin.; Cic. Inv. 1, 31, 53; hence, conficior, to follow logically (from something), to be deduced; with ex:

    cum id perspicuum sit, quod conficiatur ex ratiocinatione,

    Cic. Inv. 1, 40, 72; so Quint. 5, 14, 9; 5, 14, 22; 9, 4, 69; and absol., Cic. Inv. 1, 47, 87 al.—
    II.
    Transf., to diminish, lessen, weaken an object; to sweep away, destroy, kill, wear out, consume.
    A.
    Prop.:

    dentes intimi escas conficiunt,

    grind, Cic. N. D. 2, 54, 134; so Liv. 2, 32, 10; Plin. 11, 37, 61, § 160; cf.

    cibos,

    to digest, Cic. N. D. 2, 55, 137; Plin. 11, 37, 68, § 180 al.:

    ignes Conficerent vulgo silvas, arbusta cremarent,

    Lucr. 1, 905; cf.:

    conficere, omnia igni, frigore,

    id. 1, 536:

    patrimonium suum (corresp. with dissipare),

    Cic. Fl. 36, 90:

    sapiens si fame ipse conficiatur... vir bonus, ne ipse frigore conficiatur, etc.,

    id. Off. 3, 6, 29.—With acc. and inf.:

    ipse conficior venisse tempus cum possim, etc.,

    Cic. Att. 10, 18, 3:

    nihil est opere et manu factum, quod non conficiat et consumat vetustas,

    id. Marcell. 4, 11: quae vetustas est, quae vim divinam conficere possit? id. Div. 2, 57, 117.—In part. perf.: sicut fortis equus... senio confectu' quiescit, impaired, weakened, Enn. ap. Cic. Sen. 5, 14;

    and so very freq.: confectus senectute,

    Cic. Rab. Perd. 7, 21:

    aetate,

    Sall. J. 9, 4; Cat. 68, 119:

    aevo,

    Verg. A. 11, 85:

    senectā, Ov M. 6, 37: cum corporis morbo tum animi dolore,

    Cic. Mur. 40, 86; cf. id. Fin. 1, 12, 41; id. Att. 11, 11, 1:

    multis gravibusque vulneribus,

    Caes. B. G. 2, 25; 3, 5; Sall. J. 60, 7:

    curā,

    Ter. And. 2, 1, 4:

    dolore,

    Cat. 65, 1.—Without abl.:

    ut fessos confectosque aggrediantur,

    exhausted, Liv. 1, 23, 9; cf.:

    confectus et saucius,

    Cic. Cat. 2, 11, 24:

    artus,

    Lucr. 3, 947:

    ego te hic hac offatim conficiam,

    to cut in pieces, Plaut. Truc. 2, 7, 52:

    Athenienses,

    to subdue, Nep. Lys. 1, 1; so,

    provinciam,

    Cic. Inv. 2, 37, 111; Liv. 26, 21, 2; 28, 28, 7; 40, 28, 8; 41, 12, 3; cf. Cic. Imp. Pomp. 10, 28; Liv. 27, 5, 3; 40, 35, 4:

    duos hostium exercitus,

    id. 2, 40, 13:

    me (sica illa) paene confecit,

    killed, Cic. Mil. 14, 37:

    alterum Curiatium,

    Liv. 1, 25, 10; cf.

    saucium,

    id. 42, 16, 1:

    Caligulam vulneribus triginta,

    Suet. Calig. 58:

    maximam vim serpentium (ibes),

    Cic. N. D. 1, 36, 101;

    so of the killing of animals,

    Suet. Claud. 21; id. Dom. 19; Lampr. Com. 13 al.; cf. confector, II.;

    and in mal. part.,

    Suet. Ner. 29 (v. the passage in its connection).—
    B.
    Trop.:

    conficere aliquem verbis,

    Plaut. Ps. 1, 5, 49:

    (captivos) omnibus notis ignominiisque,

    Liv. 22, 61, 9:

    lectio non cruda sed multa iteratione mollita et velut confecta,

    Quint. 10, 1, 19:

    sidus confectum,

    its influence has ceased, it has set, Plin. 16, 23, 36, § 87; 18, 25, 57, § 207.—
    III.
    In gen., to prepare, provide, procure, to bring together, = colligo:

    virginem, Quam amabat, eam confeci sine molestiā,

    Ter. Eun. 5, 4, 6 Ruhnk.; so,

    centurias,

    to secure their votes, Q. Cic. Pet. Cons. 5, 18; cf.:

    suam tribum necessariis suis,

    Cic. Planc. 18, 45:

    hortos mihi,

    id. Att. 12, 37, 2:

    bibliothecam,

    id. ib. 1, 7 fin.:

    exercitum difficili rei publicae tempore,

    id. Imp. Pomp. 21, 61:

    exercitus maximos,

    id. Att. 8, 11, 2; cf.:

    armata milia centum,

    Caes. B. G. 2, 4:

    (serpentum) magnam multitudinem (just before, colligere),

    Nep. Hann. 10, 5:

    erat ei de ratiunculā apud me pauxillulum nummorum, id ut conficerem: confeci,

    Ter. Phorm. 1, 1, 4:

    permagnam pecuniam ex illā re,

    Cic. Verr. 2, 1, 52, § 138; cf.:

    conficiendae pecuniae rationes,

    id. Fl. 9, 20.—Hence, confĭcĭ-ens, entis, P. a. (acc. to I.), effecting, causing, producing, efficient (rare, and only in Cic.):

    causae,

    Cic. Part. Or. 26, 93: corporis bonorum conficientia (tha tôn agathôn poiêtika), productive of physical good, id. Fin. 5, 27, 81 Madv.:

    civitas conficientissima litterarum,

    very carefully noting down every thing, id. Fl. 19, 44.

    Lewis & Short latin dictionary > conficio

  • 92 indico

    1.
    in-dĭco, āvi, ātum, āre, v. a. (indicasso, is, for indicavero, is, Plaut. Poen. 4, 2, 66; id. Rud. 4, 3, 89), to point out, indicate (class.).
    I.
    In gen., to show, declare, disclose, make known, reveal, betray.
    A.
    Of persons:

    rem omnem dominae indicavit,

    Cic. Clu. 64, 180:

    Catilina non se purgavit, sed indicavit,

    id. Mur. 25, 51:

    conscios delendae tyrannidis,

    id. Tusc. 2, 22, 52: jam me vobis indicabo, will betray or accuse myself, id. Arch. 11, 28:

    indicabo meum consilium tibi,

    id. Fam. 10, 21, 2:

    rem patri,

    Ter. Ad. 4, 4, 19:

    causam publicae pestis,

    Liv. 8, 18, 4:

    de conjuratione,

    to give information, inform, Sall. C. 48, 4:

    quis tibi de epistulis istis indicavit,

    Cic. Fl. 37, 92; Sall. C. 30, 6:

    aliquid in vulgus,

    to make publicly known, Cic. Univ. 2:

    satis est actori sic indicare,

    Quint. 4, 2, 7.—With rel. clause:

    contentus indicare quid facti sit,

    Quint. 4, 2, 128.—With acc. and inf.:

    digitis ita figuratis ut temporis et aevi (Janum) esse deum indicent,

    Plin. 34, 7, 16, § 33.—
    B.
    Of things concr. and abstr.:

    vultus indicat mores,

    shows, indicates, Cic. Leg. 1, 9; id. Brut. 94, 324:

    lacrimis dolorem,

    Nep. Att. 4 fin.:

    hoc res ipsa indicat,

    Ter. Eun. 4, 3, 16:

    id esse verum parva haec fabella indicat,

    Phaedr. 1, 15, 3:

    supercilia maxime indicant factum,

    Plin. 11, 37, 51, § 138:

    ut epularum sollemnium fides ac tibiae... indicant,

    Cic. de Or. 3, 51, 197. — Pass.:

    aetas veterinorum indicatur dentibus,

    Plin. 11, 37, 64, § 168:

    cum res non gesta indicatur, sed ut sit gesta ostenditur,

    Quint. 9, 2, 40. —
    II.
    In partic.
    A.
    To intimate, give a hint of, to state briefly, mention:

    indicare convenit, quae prodit Onesicritus,

    Plin. 6, 23, 26, § 96:

    aliquid obiter,

    id. 33, 1, 5, § 15:

    nominatim,

    id. 15, 14, 15, § 49:

    ut indicavimus,

    id. 36, 15, 24, § 115.—
    B.
    To set or tell the price of a thing, to value, put a price on: hanc eme. Do. Modo ut sciam, quanti indicet, etc., Plaut. Pers. 4, 4, 25:

    indica, fac pretium,

    id. ib. 37:

    cum postulasset, ut sibi fundus semel indicaretur,

    Cic. Off. 3, 15, 62. —
    C.
    In jurid. Lat., to carry on a judicial process to conviction:

    Indicasse est detulisse, arguisse, accusasse et convicisse,

    Dig. 50, 16, 197.
    2.
    in-dīco, xi, ctum, 3 ( imp. indice, Plaut. Ps. 1, 5, 132:

    indixti for indixisti,

    Front. de Cels. Ep. 3), v. a. [in-dico], to declare publicly, to proclaim, publish, announce, to appoint (class.):

    totius Galliae concilium Bibracte indicitur,

    Caes. B. G. 7, 63; Liv. 1, 50, 4:

    forum,

    Verg. A. 5, 758: Romae [p. 934] dierum viginti supplicatio indicitur, Caes. B. G. 7, 90:

    exercitum in aliquem locum,

    to order it to, Liv. 6, 12; cf.

    of time: comitia in trinum nundinum,

    id. 3, 35, 1:

    bellum populo Romano suo nomine indixit,

    Cic. Cat. 2, 6, 14; cf. Varr. L. L. 6, § 61 Müll.:

    dies indicta pugnae,

    Liv. 10, 27, 3:

    justitium,

    Cic. Phil. 5, 12, 31: familiaribus cenas, to invite one ' s self as their guest, Suet. Ner. 27:

    iter alicui,

    Verg. A. 7, 468:

    funus,

    to invite to a funeral, Varr. L. L. 6, § 61 Müll.; Cic. Leg. 2, 24, 61; Suet. Caes. 84:

    simul divom templis indicit honorem,

    a thanksgiving, Verg. A. 1, 632; 3, 264; Sil. 7, 90.—With ut:

    in diem certam ut ad lucum Ferentinae conveniant indicit,

    Liv. 1, 50, 1. —
    B.
    Trop.:

    qui ipsi sibi bellum indixissent,

    are their own enemies, Cic. Fin. 5, 10, 29:

    philosophiae bellum indicere,

    id. de Or. 2, 37, 55.—
    II.
    Esp.
    A.
    To appoint a place of gathering, fix, name a destination or rendezvous:

    exercitu indicto ad portam Esquilinam in posteram diem,

    Liv. 6, 22, 8:

    exercitus omnis Aquiloniam est indictus,

    id. 10, 38, 4:

    exercitus Pisas indictus erat,

    id. 40, 41, 7:

    clam exercitu indicto,

    id. 41, 14, 2.—
    B.
    To impose, enjoin, inflict:

    multam,

    to impose a penalty, Plin. 18, 3, 3, § 11:

    tributum,

    Liv. 4, 60; cf.:

    servorum numerum et pondus argenti senatoribus,

    Tac. H. 3, 58:

    populo famem indixit,

    Suet. Cal. 26 fin.:

    sibimet ipse exsilium indixit,

    Liv. 39, 52, 9; cf.: sibi patientiam, to enjoin upon one ' s self, Sen. Ep. 123, 5:

    iter ad regem Latinum Indicit primis juvenum,

    Verg. A. 7, 468:

    certum dominis servorum numerum,

    Suet. Ner. 44; id. Aug. 25:

    libertus, cui patronus operas indicere vellet,

    to prescribe, Gai. Inst. 4, 162.

    Lewis & Short latin dictionary > indico

  • 93 olivom

    ŏlīvum or ŏlīvom, i, n. [id.].
    I.
    Lit.
    A.
    Oil ( poet. and in post-class. prose for oleum):

    eme die caecā hercle olivum, id vendito oculatā die,

    Plaut. Ps. 1, 3, 67; id. As. 2, 4, 26; id. Ps. 1, 2, 76; Lucr. 2, 392; id. 6, 1073:

    inolens,

    id. 2, 850:

    pingue,

    Verg. E. 5, 68; Ov. M. 10, 176:

    perfundere pisces olivo,

    Hor. S. 2, 4, 50:

    si ex olivis meis olivum feceris,

    Gai. Inst. 2, 79.—
    B.
    Trop., the palœstra (from the use of oil to anoint wrestlers):

    cur olivum vitat?

    Hor. C. 1, 8, 8; cf. oleum.—
    II.
    Transf., an ointment, unguent:

    Syrio fragrans olivo,

    Cat. 6. 8; Prop. 4, 16, 31.

    Lewis & Short latin dictionary > olivom

  • 94 olivum

    ŏlīvum or ŏlīvom, i, n. [id.].
    I.
    Lit.
    A.
    Oil ( poet. and in post-class. prose for oleum):

    eme die caecā hercle olivum, id vendito oculatā die,

    Plaut. Ps. 1, 3, 67; id. As. 2, 4, 26; id. Ps. 1, 2, 76; Lucr. 2, 392; id. 6, 1073:

    inolens,

    id. 2, 850:

    pingue,

    Verg. E. 5, 68; Ov. M. 10, 176:

    perfundere pisces olivo,

    Hor. S. 2, 4, 50:

    si ex olivis meis olivum feceris,

    Gai. Inst. 2, 79.—
    B.
    Trop., the palœstra (from the use of oil to anoint wrestlers):

    cur olivum vitat?

    Hor. C. 1, 8, 8; cf. oleum.—
    II.
    Transf., an ointment, unguent:

    Syrio fragrans olivo,

    Cat. 6. 8; Prop. 4, 16, 31.

    Lewis & Short latin dictionary > olivum

  • 95 pervinco

    pervinco, vīci, victum, 3, v. n. and a.
    I.
    Lit.
    A.
    Neutr., to conquer completely, gain a complete victory:

    pervicit Bardanes,

    Tac. A. 11, 10.—
    B.
    Act., to conquer or defeat completely, gain a complete victory over:

    ne nos subdolā perfidiā pervincamur,

    Plaut. Mil. 3, 3, 67:

    pervince, Theseu, quidquid alto in pectore Remanet pavoris,

    Sen. Herc. Fur. 654:

    dominae pervincere mores,

    Prop. 1, 17, 15.—
    II.
    Transf.
    A.
    To carry a point, maintain one's opinion: restitit ac pervicit Cato, Cic. Att. 2, 1, 8.—
    B.
    To surpass, outdo, exceed:

    sonum,

    Hor. Ep. 2, 1, 200.—
    C.
    To induce or prevail upon with great effort, to effect with much labor, to bring about, achieve, etc.:

    multis rationibus pervicerat Rhodios, ut, etc.,

    Liv. 42, 45:

    at illam non verbera, non ignes pervicere, quin, etc.,

    Tac. A. 15, 57:

    pervicerunt quidem remis, ut tenerent terram,

    they brought it about, Liv. 37, 16:

    neque pervincere potuit, ut referrent consules,

    id. 4, 12:

    hoc est tibi pervincendum,

    Cat. 76, 15; Tac. A. 14, 14.—
    D.
    To outbid in buying:

    si amas, eme: facito ut pretio pervincas tuo,

    Plaut. Curc. 1, 3, 57.—
    E.
    To prove, demonstrate:

    aliquid dictis,

    Lucr. 5, 99.

    Lewis & Short latin dictionary > pervinco

  • 96 tabella

    tăbella, ae ( nom. plur. TABELAI, S. C. de Bacch. Corp. I. R. 196). f. dim. [tabula].
    I.
    In gen., a small board, a little table or tablet (rare and mostly poet. and in post-Aug. prose):

    liminis,

    i. e. the door-sill, Cat. 32, 5:

    tabella aerea,

    a brass plate, Plin. 33, 1, 6, § 19: hos (libellos) eme, quos artat brevibus membrana tabellis, little tablets, i. e. small pages, Mart. 1, 3, 3:

    parva tabella capit ternos utrimque lapillos,

    small gamingboards, Ov. A. A. 3, 365; id. Tr. 2. 481:

    pistor multiplices struit tabellas,

    i. e. thin cakes, Mart. 11, 31, 9.—Of the basket or cradle in which Romulus and Remus were exposed:

    heu quantum fati parva tabella vehit,

    the little bark, Ov. F. 2, 408.—
    II.
    In partic. (class.).
    A.
    A writing-tablet:

    tabellis pro chartis utebantur antiqui, quibus ultro citro, sive privatim sive publice opus erat, certiores absentes faciebant, unde adhuc tabellarii dicuntur: et tabellae missae ab imperatoribus,

    Fest. p. 359 Müll.:

    tabellae Imponere manus,

    Ov. P. 4, 2, 27:

    abiegnae,

    id. A. A. 3, 469:

    litteras tabellae insculpere,

    Quint. 1, 1, 27:

    fecit et Libyn puerum tenentem tabellam,

    Plin. 34, 8, 19, § 59.—
    2.
    Hence, transf., in plur., a writing, written composition, letter, contract, will, etc.:

    tabellas proferri jussimus... Recitatae sunt tabellae in eandem fere sententiam,

    Cic. Cat. 3, 5, 10:

    allatae sunt tabellae ad eam a Stratippocle, eum argentum sumpsisse,

    Plaut. Ep. 2, 2, 68:

    ex tabellis jam faxo scies,

    id. Ps. 1, 1, 47:

    tabellas consignare,

    id. Curc. 2, 3, 86:

    tu quidem tabellis obsignatis agis mecum,

    with sealed writings, Cic. Tusc. 5, 11, 33:

    publicae Heracleensium,

    public records, id. Arch. 4, 9; cf. Liv. 43, 16, 13:

    tabellae quaestionis plures proferuntur,

    minutes of evidence, Cic. Clu. 65, 184:

    cur totiens video mitti recipique tabellas?

    Ov. Am. 3, 14, 31:

    rasae,

    id. A. A. 1, 437:

    nuptiis tabellas dotis ipse consignavit,

    the marriage contract, Suet. Claud. 29:

    falsas signare tabellas,

    forged wills, Juv. 8, 142:

    laureatae,

    a letter announcing a victory, Liv. 45, 1, 8.— Sing. (rare):

    testimonium per tabellam dare,

    in writing, Tac. Or. 36: ex tabellā pronuntiare sententiam, Suet. Claud. 15.—
    B. 1.
    In the comitia, used in electing a magistrate or deciding upon the acceptance of a proposed law: in the former case the elector wrote down the name of a candidate; in the latter, each voter received two tablets, on one of which were the letters U. R., i. e. uti rogas, denoting approval;

    on the other, A., i. e. antiquo (for the old law), denoting rejection: me universa civitas non prius tabellā quam voce priorem consulem declaravit,

    Cic. Pis. 1, 3:

    an ego exspectem, dum de te quinque et septuaginta tabellae dirimantur?

    id. ib. 40, 96:

    tabella modo detur nobis, sicut populo data est,

    id. Phil. 11, 8, 19; cf.:

    si populo grata est tabella, quae frontis aperit hominum,

    id. Planc. 6, 16. —
    2.
    In courts of justice; here each judge usually received three tablets; one of which, inscribed A., i. e. absolvo, denoted acquittal; another, with C., i. e. condemno, written on it, denoted condemnation;

    and the third, with N. L., i. e. non liquet (it is not clear), left the case undecided: cum tabella vobis dabitur, judices, non de Flacco dabitur solum: dabitur de bonis omnibus,

    Cic. Fl. 39, 99:

    huic judicialis tabella committetur?

    id. Verr. 2, 2, 32, § 79:

    de quibusdam etiam imperitus judex dimittere tabellam potest,

    give his vote, Sen. Ben. 3, 7, 5:

    quamlibet austeras de me ferat urna tabellas,

    Prop. 4 (5), 11, 49; Caes. B. C. 3, 83; cf. Suet. Aug. 33. —
    C.
    A painted tablet, a small picture or painting:

    ea (exhedria) volebam tabellis ornare,

    Cic. Fam. 7, 23, 3:

    priscis sparsa tabellis Porticus,

    Ov. A. A. 1, 71:

    inveniat plures nulla tabella modos,

    id. ib. 2, 680:

    comicae tabellae,

    Plin. 35, 10, 37, § 114; cf.:

    cubicula tabellis adornavit,

    Suet. Tib. 43:

    Tyrrhena sigilla, tabellas, Sunt qui non habeant,

    Hor. Ep. 2, 2, 180:

    Pausiaca,

    id. S. 2, 7, 95.—
    D.
    A votive tablet, hung up in a temple, and on which one acknowledged by writing or painting the favor or aid he had received from a deity:

    nunc, dea, nunc succurre mihi, nam posse mederi, Picta docet templis multa tabella tuis,

    Tib. 1, 3, 28:

    et posita est meritae multa tabella deae,

    Ov. F. 3, 268:

    votiva,

    Hor. S. 2, 1, 33; so Juv. 12, 27:

    memores,

    Ov. M. 8, 744. —
    E.
    A fan:

    quos (ventos) faciet nostrā mota tabella manu,

    Ov. Am. 3, 2, 38.

    Lewis & Short latin dictionary > tabella

  • 97 emešь

    emešь; emežь Grammatical information: m. jo Proto-Slavic meaning: `ploughshare, plough'
    Page in Trubačev: -
    Church Slavic:
    lemešь (Bes.) `plough' [m jo]
    Russian:
    oméš `ploughshare' [m jo];
    oméž `ploughshare' [m jo];
    ómež `ploughshare' [m jo]
    Polish:
    jemiesz (dial.) `ploughshare' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    jèmeš (dial.) `plough' [m jo];
    jèmlješ (dial.) `plough' [m jo]
    Bulgarian:
    émeš `ploughshare' [m jo];
    émež `ploughshare' [m jo];
    eméž `ploughshare' [m jo];
    ímež `ploughshare' [m jo]
    Macedonian:
    émeš (dial.) `plough' [m jo]
    Page in Pokorny: 674
    Comments: In order to explain the variation between initial l- and initial j-/0- Popowska-Taborska (1984) has proposed a change l'- > j-. This seems unlikely.

    Slovenščina-angleščina big slovar > emešь

  • 98 emežь

    emešь; emežь Grammatical information: m. jo Proto-Slavic meaning: `ploughshare, plough'
    Page in Trubačev: -
    Church Slavic:
    lemešь (Bes.) `plough' [m jo]
    Russian:
    oméš `ploughshare' [m jo];
    oméž `ploughshare' [m jo];
    ómež `ploughshare' [m jo]
    Polish:
    jemiesz (dial.) `ploughshare' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    jèmeš (dial.) `plough' [m jo];
    jèmlješ (dial.) `plough' [m jo]
    Bulgarian:
    émeš `ploughshare' [m jo];
    émež `ploughshare' [m jo];
    eméž `ploughshare' [m jo];
    ímež `ploughshare' [m jo]
    Macedonian:
    émeš (dial.) `plough' [m jo]
    Page in Pokorny: 674
    Comments: In order to explain the variation between initial l- and initial j-/0- Popowska-Taborska (1984) has proposed a change l'- > j-. This seems unlikely.

    Slovenščina-angleščina big slovar > emežь

  • 99 εἷς

    Grammatical information: num.
    Meaning: `one'
    Other forms: Dor. ἧς; f. μία, n. ἕν, gen. ἑνός, μιᾶς etc.
    Dialectal forms: Myc. eme dat. \/ hemei\/
    Origin: IE [Indo-European] [902] * sem- `one'
    Etymology: PGr. *ἕνς (Gort. εν[δ] δ- \< ἕνς δ-) from *ἕμ-ς, IE * sem-s with zero grade fem. μίᾰ \< * sm-ih₂, ἑν-ός for *ἑμ-ός after *ἕνς, ἕν. - Old numeral, a. o. in Lat. sem-per `in one stroke, ever', Toch. B ṣe(me), A sas m. etc. (details in Pedersen Tocharisch 129f., v. Windekens Lex. étym. s. v.), Germ. prob. in Goth. sin-teins `dayly' etc., Arm. mi `unus, -a, -um' (generalised from fem.). - Ablauting ὁμός, ἁ-, ἅμα (s. vv.) with deriv.; note further ἴγγια εἷς. Πάφιοι H. with velar suffix as in Lat. singulī. - Further see Schwyzer 588, W.- Hofmann s. semel and similis (also singulus); s. Hahn Lang. 18, 83ff.
    Page in Frisk: 1,471-472

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εἷς

  • 100 emya

    noun "mummy", also used in children's play for "index finger" and "index toe" VT47:10, 26, VT48:4, 6. Said to be a reduction of emenya *"my mother", seemingly presupposing \#emë as a word for "mother" but this word normally appears as emil or amil, incorporating a feminine ending. In VT48:19, emya is explained as deriving from em-nya "my mother". Compare emmë \# 2.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > emya

См. также в других словарях:

  • EME — can refer to:In organizations:*Emcor Group, a US construction company that has NYSE stock symbol EME *East Midlands Electricity, an electricity supply company in the East Midlands, UK *Electrical and Mechanical Engineering Branch, a personnel… …   Wikipedia

  • EME — (от англ.  Earth Moon Earth   «Земля  Луна  Земля»)  техника радиосвязи на УКВ с использованием Луны в качестве отражателя (пассивного ретранслятора). Получила распространение в 1960 е годы с введением новой элементной… …   Википедия

  • eme — sustantivo femenino 1. Nombre de la letra m: Delante de b y p se escribe eme. Frases y locuciones 1. irse a la eme Pragmática: afectado, eufemismo. Irse a la mierda: Le dije que se fuera a la eme y que me dejara en paz …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Eme — Eme, n. [See {Eame}.] An uncle. [Obs.] Spenser. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • -eme — in linguistics, noted as an active suffix and word formation element from 1953; from Fr. ème unit, sound, from phonème (see PHONEME (Cf. phoneme)) …   Etymology dictionary

  • -eme — [ēm] [Fr ème, unit, sound < phonème, PHONEME] combining form suffix combining form Linguis. a distinctive unit of language structure at a (specified) level of analysis, generally characterized as a class consisting of all the variant forms of… …   English World dictionary

  • EME — steht für: Electromagnetic Emission Electromagnetic Energy Elektrárna Mělník, das Kraftwerk Mělník in Tschechien Erde Mond Erde, Funkverbindung mit dem Mond als passivem Reflektor Flugplatz Emden in Ostfriesland (IATA Code) Siehe auch: EMEA …   Deutsch Wikipedia

  • Eme — steht für: Electromagnetic Emission Electromagnetic Energy Erde Mond Erde, Funkverbindung Flugplatz Emden in Ostfriesland (IATA Code) Siehe auch: EMEA …   Deutsch Wikipedia

  • -ème — ❖ ♦ Élément de mots savants, tiré de phonème (grec phônêma), utilisé en linguistique et en sémiotique pour former des noms masculins désignant une unité minimale distinctive, dans le domaine exprimé par la base nominale. ⇒ Graphème, lexème,… …   Encyclopédie Universelle

  • Eme — Nom porté dans le Doubs et les Vosges, ainsi que dans le Rhône. Il devrait s agir d une variante de Ayme, Eyme, cas sujet du nom de personne Aymon (racine germanique haim = maison) …   Noms de famille

  • eme — |é| s. m. Nome da letra M ou m.   ‣ Etimologia: pronúncia da letra m …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»